×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Les mots de l'actualité (2009), REMÈDE DE BONNE FEMME   2009-03-08

REMÈDE DE BONNE FEMME 2009-03-08

Je profite de cette journée du 8 mars, traditionnellement la Journée internationale de la femme, pour répondre à une question de Louna Bah, née au Sénégal, mais qui nous écrit du Québec : qu'appelle-t-on un « remède de bonne femme », et comment doit-on l'écrire ? Un remède de bonne femme est un remède qui appartient à la médecine naturelle, à la médecine des plantes, plus qu'à celle des pharmaciens. C'est un peu une recette. On peut avoir une tisane, une infusion, des applications de potions diverses, des compresses. La première idée est qu'on fabrique tous ces remèdes à la maison. La seconde, c'est qu'on ne passe pas par la médecine ordinaire. La troisième est que, bien souvent, ce sont des femmes qui connaissent ces vertus des plantes et la façon de les utiliser.

« Bonne femme », l'expression évoque plutôt une vieille femme, en tout cas une femme d'un certain âge. Une bonne femme n'est pas une jeune fille. L'image de la sorcière est-elle là, à rôder ? Peut-être, mais pas toujours. C'est plutôt l'idée de l'expérience qui se transmet de mère en fille. Mais l'expression a une autre origine. On écrit parfois remède de « bonne fame ». C'est un peu snob, mais ça peut se voir. La bonne fame, en ancien français, c'est la bonne réputation. On parle encore d'un endroit malfamé, c'est-à-dire mal fréquenté, au départ qui avait mauvaise réputation. Un remède de bonne fame est donc un remède de bonne renommée, qui a bonne réputation. En fait, les deux expressions se sont croisées. Il n'y en a pas une qui est vraiment meilleure que l'autre. Il n'y en a pas une qui est la vraie origine, et l'autre la fausse. Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

REMÈDE DE BONNE FEMME   2009-03-08 REMÈDE DE BONNE FEMME 2009-03-08 REMEDIO PARA LA MUJER 2009-03-08 REMÉDIO PARA MULHERES 2009-03-08

Je profite de cette journée du 8 mars, traditionnellement la Journée internationale de la femme, pour répondre à une question de Louna Bah, née au Sénégal, mais qui nous écrit du Québec : qu'appelle-t-on un « remède de bonne femme », et comment doit-on l'écrire ? Un remède de bonne femme est un remède qui appartient à la médecine naturelle, à la médecine des plantes, plus qu'à celle des pharmaciens. C'est un peu une recette. On peut avoir une tisane, une infusion, des applications de potions diverses, des compresses. You can have an herbal tea, an infusion, various potion applications, compresses. La première idée est qu'on fabrique tous ces remèdes à la maison. The first idea is that we make all these remedies at home. La seconde, c'est qu'on ne passe pas par la médecine ordinaire. The second is that we do not go through conventional medicine. La troisième est que, bien souvent, ce sont des femmes qui connaissent ces vertus des plantes et la façon de les utiliser. The third is that, very often, it is women who know these virtues of plants and how to use them.

« Bonne femme », l'expression évoque plutôt une vieille femme, en tout cas une femme d'un certain âge. The expression 'good woman' evokes rather an elderly woman, in any case a woman of a certain age. Une bonne femme n'est pas une jeune fille. A good woman is not a young girl. L'image de la sorcière est-elle là, à rôder ? Is the image of the witch there, lurking? Peut-être, mais pas toujours. Maybe, but not always. C'est plutôt l'idée de l'expérience qui se transmet de mère en fille. It's more about the idea of the experience being passed down from mother to daughter. Mais l'expression a une autre origine. But the expression has another origin. On écrit parfois remède de « bonne fame ». Sometimes it's written as remedy of 'good fame.' C'est un peu snob, mais ça peut se voir. It's a bit snobbish, but it can be seen. La bonne fame, en ancien français, c'est la bonne réputation. La bonne fame, in Old French, means good reputation. On parle encore d'un endroit malfamé, c'est-à-dire mal fréquenté, au départ qui avait mauvaise réputation. We still talk about a notorious place, meaning poorly frequented, initially had a bad reputation. Un remède de bonne fame est donc un remède de bonne renommée, qui a bonne réputation. A remedy of good fame is therefore a remedy of good renown, which has a good reputation. En fait, les deux expressions se sont croisées. In fact, the two expressions crossed over. Il n'y en a pas une qui est vraiment meilleure que l'autre. Neither one is really better than the other. Il n'y en a pas une qui est la vraie origine, et l'autre la fausse. There isn't one that is the true origin and the other the false. Retrouvez Les mots de la semaine dans les journaux en français facile du week-end. Chaque semaine, Yvan Amar répond aux questions d'un auditeur.