×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

innerFrench - YouTube, C'est quoi, le rap bourgeois ?

C'est quoi, le rap bourgeois ?

Aujourd'hui, on va analyser un clip de rap ensemble

mais c'est pas un clip de rap comme les autres parce que dedans

les rappeurs, ce sont des bourgeois

Derrière ce morceau, on retrouve non pas un groupe de rappeurs

mais un trio d'humoristes qui s'appelle les Inconnus

Ils sont pas restés inconnus très longtemps

En fait, ils ont vraiment marqué les années 90

ils sont devenus très très populaires

Ils avaient une émission de télévision

dans laquelle ils faisaient des parodies d'autres émissions de télévision

Et puis, plus généralement, dans leurs sketchs

ils se moquaient de la société française

Ils attaquaient vraiment tous les groupes

les hommes, les femmes

les jeunes, les chasseurs, les policiers, les profs, les artistes

Vraiment, avec les Inconnus, personne n'était épargné

C'est un peu ça qui a fait leur succès

Et ce qui est intéressant, c'est que

à travers cette critique qu'ils faisaient de la société française

ils abordaient des thèmes assez importants

comme le racisme, le sexisme

les inégalités

et c'est un peu ça qui a fait la recette de leur succès

Aujourd'hui, une grande partie des critiques que faisaient les Inconnus à l'époque

est toujours valide donc

vraiment, on peut dire qu'ils étaient assez observateurs, ils ont bien compris la société française

Par contre, une partie de leurs sketches peut être considérée comme politiquement incorrecte

Voilà, les moeurs ont évolué et maintenant

on voit plus nécessairement les choses de la même façon

on n'a plus le droit de dire les mêmes choses à la télévision

Je pense que ça peut être intéressant pour vous d'essayer de regarder certains sketchs

mais je préfère vous avertir

si vous êtes sensible, il y a peut-être des choses qui peuvent vous choquer

Dans le clip qu'on va analyser aujourd'hui

il y a rien de vraiment choquant

C'est un clip qui s'appelle Auteuil Neuilly Passy

Auteuil, Neuilly et Passy, ce sont trois quartiers du 16e arrondissement de paris

Et, si vous le savez pas, le 16e, c'est un arrondissement qui est plutôt bourgeois

Parfois, on l'appelle "le ghetto des riches"

on dit que le 16e et "un ghetto de riches"

parce que les habitants

ne se mélangent pas trop à l'extérieur

ils aiment bien rester entre eux

ils sont très riches, ils ont des bonnes situations matérielles

Et justement, dans ce clip

c'est trois jeunes issus de ces quartiers

qui rappent à propos de leur vie quotidienne parce que

pour eux

vivre dans le 16e, c'est vraiment une galère

Donc vous l'avez compris les trois qui jouent ces jeunes bourgeois, ce sont les trois inconnus

Ils reprennent tous les codes de la bourgeoisie

les codes vestimentaires

ils portent des costumes

les trench Burberry

les carrés hermès autour du cou

Ils ont aussi la gestuelle

par exemple quand ils font la bise, comme ça

ils ne touchent pas les joues de l'autre personne

la façon de parler aussi

Donc vraiment, ils reprennent tous les codes de la bourgeoisie

ils en font une petite caricature

c'est assez drôle

Je vais vous mettre des images de ce clip

mais malheureusement je peux pas passer la musique

parce que sinon je vais avoir des problèmes avec les droits d'auteur

et peut-être que la vidéo va être interdite

Par contre, je vais mettre le lien dans la description

donc si vous voulez écouter la chanson, vous pourrez le faire après

Mais ce qu'on va faire maintenant

c'est que je vais vous lire les paroles et on va les analyser ensemble

Bon, je vais pas rapper parce que je suis pas un très bon rappeur

mais je vais vous expliquer les mots et les expressions qui sont peut-être un peu compliqués

Alors on commence, bien sûr, avec le premier couplet

Alors ici

la première chose intéressante, c'est quand il dit "hé mec"

"mec", c'est un mot que les jeunes utilisent pour s'interpeller entre eux

Les filles disent plutôt "meuf", elles utilisent le verlan

Donc c'est un peu bizarre d'entendre ça dans la bouche d'un bourgeois

ça crée déjà un petit contraste

On voit qu'il essaye de se donner des airs de rappeur

Mais ensuite, il dit : "je m'appelle Charles-Henri du Pré"

Alors ça, ce prénom composé

c'est quelque chose qui est typique de la bourgeoisie

ils affectionnent vraiment ces double prénoms

Charles-Édouard

Jean-Baptiste

François-Xavier

tous ces prénoms composés sont assez populaires parmi la bourgeoisie

Mais maintenant, ça a un peu changé

ils utilisent plutôt des prénoms qui sont rétro, on pourrait dire

vintage

Par exemple, pour les filles, ça peut être

Sixtine

Alix

Léopoldine

Et pour les garçons, peut-être Augustin, Hippolyte

Voilà, ce genre de prénoms un peu rétro

c'est ça qui est populaire maintenant au sein de la bourgeoisie

Après, il dit

Et quand on dit qu'un quartier est perdu ou un coin est perdu

ça veut dire que c'est isolé, c'est un peu au milieu de nulle part

et il y a pas grand chose à faire là-bas

Et lui, son problème, c'est qu'il ne peut pas se sustenter

Mais bon, on n'utilise pas ce verbe très souvent

Je connaissait pas l'origine de cette expression donc je l'ai cherchée

En fait, c'est une expression qui date du XVème siècle, à l'époque

et ça vient d'italie

À l'époque, les catholiques organisaient des longues processions, des long défilés

et à l'avant, il y avait des personnes qui devaient porter une grande croix

et à l'arrière, des bannières

donc des bannières, c'était un peu comme des drapeaux

et comme c'étaient des processions qui étaient compliquées et difficiles à organiser

c'est de là que vient cette expression

Et on l'utilise encore aujourd'hui

Après, il dit :

pas un arabe du coin, ni un Euromarché

Ici, quand on dit "un arabe"

c'est surtout utilisé à Paris

ça fait référence à une petite épicerie qui est ouverte tard le soir

parce qu'en général, ces petites épiceries

(donc là où on peut acheter de la nourriture, de l'alcool etc.)

elles sont tenues par des personnes qui viennent du Maghreb

et dans la langue courante, souvent, on appelle ça "un arabe"

Donc c'est pas raciste

mais je pense que bientôt ça va devenir

politiquement incorrect de dire ça

Mais aujourd'hui, on l'utilise encore

on peut dire : "voilà, je vais chercher un arabe pour acheter une bouteille de vin"

ou

"je vais acheter une bouteille de vin chez l'arabe"

Après, on passe au deuxième rappeur

Là, on voit que lui, il a encore plus de prénoms

il en a

Et en plus, il a un titre de noblesse

il est duc de Montmorency

Ça, le "de", en français, ça s'appelle "une particule" ici

Et ça fait référence au titre de noblesse

Donc si quelqu'un a un nom avec une particule

ça veut certainement dire que, parmi ses ancêtres, il y avait des nobles

alors ici

bon l'histoire de la Ferrari, c'est facile à comprendre

Après il dit "mon pote"

"mon pote", c'est un mot familier pour dire "mon ami"

c'est un peu démodé, on l'utilise plus trop maintenant

et

il demande : "as-tu saisis"

Le verbe "saisir", littéralement ça veut dire "attraper quelque chose", saisir

attraper et tenir quelque chose

Mais ça peut aussi vouloir dire "comprendre"

Ça veut dire : est-ce que tu as compris pourquoi j'ai envie de me révolter ?

Et ce qui est drôle, à la fin, c'est qu'il utilise des gros mots

mais c'est des gros mots qui sont pas très vulgaires

ma grand-mère pourrait les utiliser

et dans une chanson de rap, c'est pas très crédible d'utiliser ce genre de gros mots

Donc là, ça nous montre encore une fois qu'il a une certaine retenue

qu'il essaye de rester poli

malgré le fait qu'il est en train de rapper

Après il y a le refrain

"C'est pas du gâteau", c'est une expression pour dire, encore une fois, "c'est pas facile"

il y a pas de problème, je peux faire ça sans difficulté

c'est du gâteau

et au contraire, c'est pas du gâteau

Parfois, on utilise aussi avec le mot "tarte"

Ça aussi, c'est un petit peu démodé mais on peut encore l'entendre de temps en temps

Après, on le voit dire bonjour à quelqu'un

et il dit

"Salut, tu vas bien ?"

et donc

ça, c'est une façon de parler

qui s'appelle "le e prépausal"

quand on ajoute des "ins" ou des "ans" à la fin d'un mot

Là, encore une fois, c'est aussi plutôt les bourgeois qui font ça

Et là, il en fait une caricature

donc c'est assez drôle

j'arrive pas très bien à le faire mais vous pourrez l'entendre dans la chanson

quand il

Donc ça ,c'est ce qu'on appelle "le e prépausal"

Il ya une vidéo assez intéressante sur ce sujet

je vais mettre le lien aussi dans la description

comme ça, vous pourrez l'écouter

Après, il dit

Fauchon et Hédiard, ce sont deux marques qui font des produits alimentaires de luxe

tout comme le saumon et le caviar

et là, Chantal et Marie-Sophie, encore une fois, ce sont des prénoms bourgeois

Donc là, c'est assez vulgaire

Faire le baise-main, c'est comme dans les films d'époque

vous voyez, quand l'homme prend la main de la femme pour lui faire un baiser, pour faire un baiser sur sa main

Bon, je vais pas entrer dans les détails mais globalement, ça veut dire

des filles qui ont pas une vie sexuelle satisfaisante

Là, il se rattrape

il essaye d'être un peu plus poli

et il utilise le mot "coincé" qui est assez intéressant

"Être coincé", ça veut dire littéralement "être bloqué"

par exemple si vous êtes en voiture dans un embouteillage

et que vous pouvez plus avancer

vous êtes coincé dans un embouteillage

Et quand on utilise ça pour une personne

ça veut dire que cette personne est un peu raide

qu'elle est pas très à l'aise

qu'elle est pas très drôle

qu'elle fait pas de plaisanteries

et que peut-être, sexuellement, c'est pas quelqu'un de très libéré

donc on peut dire que cette personne est coincée

"Un voyou", c'est un mot pour dire un délinquant

mais ça aussi c'est un peu démodé

c'est très poli, donc dans une chanson de rap

c'est assez drôle d'entendre ça

Marie-Chantal

Là, encore une fois c'est une liste de prénoms assez bourgeois

Ensuite

Alors là, c'est intéressant parce qu'il utilise "mon frère"

Évidemment, ils sont pas vraiment frères

mais on utilise cette expression

avec un ami très proche

on peut lui dire "mon frère"

Là, encore une fois, c'est plutôt les jeunes qui utilisent ça

Ça, c'est une revendication classique des morceaux de rap

Mais là, c'est assez drôle d'entendre un bourgeois dire ça

parce qu'on peut imaginer que sa situation

dans le système, est plutôt bonne

Ça, "avoir son avenir tout tracé" ça veut dire que

votre avenir est déjà décidé

vous avez déjà les plans, vous savez déjà ce que vous allez faire

Peut-être que c'est vous qui avez décidé

ou peut-être que, comme c'est le cas ici, ce sont vos parents, votre situation

Et voilà, quand on dit : "mon avenir est déjà tout tracé"

ça veut dire qu'il est déjà connu, il est déjà décidé"

Ça, ce sont des grandes écoles

quand on fait les études supérieures

si on passe par ces grandes écoles, en général

ça va nous permettre d'avoir un bon travail, une bonne situation

Là, "la boîte de papa", ça veut dire "l'entreprise de son père"

Évidemment, s'il n'arrive pas à faire carrière

il a toujours cette option, ce filet de sécurité

de pouvoir reprendre l'entreprise de son père

Et ici attention, vous voyez faudra

Après ils répètent le refrain

Ça, c'est assez drôle parce qu'il fait une critique du système capitaliste

mais en réalité

lui, c'est un grand gagnant du système capitaliste

parce qu'il a une très bonne situation

il a beaucoup d'argent

donc c'est un peu drôle qu'il ait envie de faire cette petite révolution

alors que ce système lui a largement profité

Et pour terminer la chanson, ils disent

Là, c'est intéressant parce qu'il y a deux utilisations du verbe "souffrir"

La première

donc ça, vous comprenez c'est une famille

qui a jamais eu de problèmes, en tous cas de problèmes économiques

Et ensuite

Ici, c'est un sens plus littéraire de "souffrir"

ça veut dire "supporter"

dans le sens...

Ah et attention, "supporter", c'est un faux ami

quand on dit "supporter quelqu'un", c'est plutôt dans le sens de le tolérer

d'accepter cette personne

Et au contraire, si vous dites :

c'est difficile pour vous de travailler avec lui

Donc là, en gros, ils disent

qu'ils ne supportent plus leur famille

qu'ils détestent vivre dans ce 16e arrondissement

et que cette vie de bourgeois, ça leur convient pas du tout

parce qu'ils s'ennuient et qu'ils aimeraient bien découvrir autre chose

C'est ça qui crée vraiment l'effet comique, c'est ce contraste entre

cette situation, cette vie de bourgeois qui semble être une vie rêvée

et le fait qu'ils décident de faire une chanson de rap pour se plaindre

parce que leurs problèmes semblent assez marginaux

Si vous avez le temps, laissez-moi un petit commentaire

ça me fait toujours très plaisir

même si malheureusement, j'ai pas le temps de répondre à tout le monde

N'oubliez pas de vous abonner à la chaîne pour ne pas rater les prochaines vidéos

et on se retrouve, justement, dans une semaine pour une nouvelle vidéo

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

C'est quoi, le rap bourgeois ? ||||bourgeois Was ist bürgerlicher Rap? What's bourgeois rap? ¿Qué es el rap burgués? Wat is bourgeois rap? O que é o rap burguês? Что такое буржуазный рэп? Vad är borgerlig rap? Burjuva rapi nedir? Що таке буржуазний реп? 什么是资产阶级说唱?

Aujourd'hui, on va analyser un clip de rap ensemble |||||clip|||

mais c'est pas un clip de rap comme les autres parce que dedans ||||||||||||inside

les rappeurs, ce sont des bourgeois |rappers|||| rappers are bourgeois

Derrière ce morceau, on retrouve non pas un groupe de rappeurs ||piece|||||||| Behind this track, we don't find a group of rappers

mais un trio d'humoristes qui s'appelle les Inconnus ||trio|of comedians||||Unknown

Ils sont pas restés inconnus très longtemps They didn't stay unknown for very long

En fait, ils ont vraiment marqué les années 90 |||||marked|| In fact, they really marked the 90s

ils sont devenus très très populaires they have become very very popular

Ils avaient une émission de télévision

dans laquelle ils faisaient des parodies d'autres émissions de télévision |||made||parodies|||| in which they did parodies of other TV shows

Et puis, plus généralement, dans leurs sketchs ||||||sketches And then, more generally, in their sketches

ils se moquaient de la société française ||mocked||||

Ils attaquaient vraiment tous les groupes |attacked||||

les hommes, les femmes

les jeunes, les chasseurs, les policiers, les profs, les artistes |||hunters|||||| young people, hunters, policemen, teachers, artists

Vraiment, avec les Inconnus, personne n'était épargné ||||||spared Really, with the Unknowns, no one was spared

C'est un peu ça qui a fait leur succès

Et ce qui est intéressant, c'est que

à travers cette critique qu'ils faisaient de la société française |||||were making|||| through this criticism they made of French society

ils abordaient des thèmes assez importants |addressed|||| they touched on quite important topics

comme le racisme, le sexisme ||racism||sexism

les inégalités |inequalities inequalities

et c'est un peu ça qui a fait la recette de leur succès |||||||||recipe||| and that's kind of what made the recipe for their success

Aujourd'hui, une grande partie des critiques que faisaient les Inconnus à l'époque Today, much of the criticism that the Unknowns made at the time

est toujours valide donc ||valid| is still valid so

vraiment, on peut dire qu'ils étaient assez observateurs, ils ont bien compris la société française |||||||observers|||||||

Par contre, une partie de leurs sketches peut être considérée comme politiquement incorrecte ||||||sketches||||||incorrect On the other hand, part of their sketches can be considered politically incorrect

Voilà, les moeurs ont évolué et maintenant ||morals||evolved|| That's it, times have changed and now

on voit plus nécessairement les choses de la même façon we no longer necessarily see things the same way

on n'a plus le droit de dire les mêmes choses à la télévision we no longer have the right to say the same things on television

Je pense que ça peut être intéressant pour vous d'essayer de regarder certains sketchs ||||||interesting|||||||

mais je préfère vous avertir ||||warn but I prefer to warn you

si vous êtes sensible, il y a peut-être des choses qui peuvent vous choquer |||sensitive|||||||||||shock if you are sensitive, there may be things that can shock you

Dans le clip qu'on va analyser aujourd'hui In the clip that we will analyze today

il y a rien de vraiment choquant |||||really|shocking there is nothing really shocking

C'est un clip qui s'appelle Auteuil Neuilly Passy |||||Auteuil|Neuilly|Passy It's a clip called Auteuil Neuilly Passy

Auteuil, Neuilly et Passy, ce sont trois quartiers du 16e arrondissement de paris Auteuil|||||||quarters|||district|| Auteuil, Neuilly and Passy are three districts of the 16th arrondissement of Paris

Et, si vous le savez pas, le 16e, c'est un arrondissement qui est plutôt bourgeois

Parfois, on l'appelle "le ghetto des riches" ||||ghetto||

on dit que le 16e et "un ghetto de riches" |||||||ghetto||

parce que les habitants

ne se mélangent pas trop à l'extérieur ||mix|||| don't mix too much outside

ils aiment bien rester entre eux

ils sont très riches, ils ont des bonnes situations matérielles |||||||||material

Et justement, dans ce clip And||||

c'est trois jeunes issus de ces quartiers |||from||| it's three young people from these neighborhoods

qui rappent à propos de leur vie quotidienne parce que |rap|||||||| who rap about their everyday life because

pour eux

vivre dans le 16e, c'est vraiment une galère |||||||struggle

Donc vous l'avez compris les trois qui jouent ces jeunes bourgeois, ce sont les trois inconnus

Ils reprennent tous les codes de la bourgeoisie |reprise|||codes|||bourgeoisie They take up all the codes of the bourgeoisie

les codes vestimentaires |codes|clothing

ils portent des costumes |||costumes

les trench Burberry |trench|Burberry Burberry trench coats

les carrés hermès autour du cou |squares|Hermès|||neck hermès scarves around the neck

Ils ont aussi la gestuelle ||||gestures They also have the gesture

par exemple quand ils font la bise, comme ça ||||||kiss|| for example when they kiss, like that

ils ne touchent pas les joues de l'autre personne ||touch|||||| they don't touch the other person's cheeks

la façon de parler aussi the way of speaking too

Donc vraiment, ils reprennent tous les codes de la bourgeoisie |||reclaim|||||| So really, they take up all the codes of the bourgeoisie.

ils en font une petite caricature they make a little caricature of it

c'est assez drôle it's quite funny

Je vais vous mettre des images de ce clip

mais malheureusement je peux pas passer la musique but unfortunately I can't play the music

parce que sinon je vais avoir des problèmes avec les droits d'auteur |||||||||||of copyright because otherwise I will have problems with copyrights

et peut-être que la vidéo va être interdite and maybe the video will be banned

Par contre, je vais mettre le lien dans la description On the other hand, I will put the link in the description

donc si vous voulez écouter la chanson, vous pourrez le faire après ||||||song||||| so if you want to listen to the song you can do it after

Mais ce qu'on va faire maintenant But what we are going to do now

c'est que je vais vous lire les paroles et on va les analyser ensemble

Bon, je vais pas rapper parce que je suis pas un très bon rappeur ||||rapper|||||||||rapper Well, I'm not going to rap because I'm not a very good rapper

mais je vais vous expliquer les mots et les expressions qui sont peut-être un peu compliqués ||||||words||||||||||

Alors on commence, bien sûr, avec le premier couplet ||||||||couplet

Alors ici So here

la première chose intéressante, c'est quand il dit "hé mec" |||||||||dude the first interesting thing is when he says "hey man"

"mec", c'est un mot que les jeunes utilisent pour s'interpeller entre eux guy|||||||||interact|| "dude" is a word that young people use to address each other.

Les filles disent plutôt "meuf", elles utilisent le verlan ||||girl||||verlan

Donc c'est un peu bizarre d'entendre ça dans la bouche d'un bourgeois |||||||||mouth||

ça crée déjà un petit contraste

On voit qu'il essaye de se donner des airs de rappeur We see that he tries to give himself the air of a rapper

Mais ensuite, il dit : "je m'appelle Charles-Henri du Pré" ||||||Charles|||du Pré But then he says: "my name is Charles-Henri du Pré"

Alors ça, ce prénom composé So this, this compound first name

c'est quelque chose qui est typique de la bourgeoisie |||||typical||| This is something that is typical of the bourgeoisie.

ils affectionnent vraiment ces double prénoms |appreciate||||names they really like these double first names

Charles-Édouard |Édouard

Jean-Baptiste |Baptist Jean Baptiste

François-Xavier |François Francois Xavier

tous ces prénoms composés sont assez populaires parmi la bourgeoisie |||composed|||||| all these compound first names are quite popular among the bourgeoisie

Mais maintenant, ça a un peu changé

ils utilisent plutôt des prénoms qui sont rétro, on pourrait dire |||||||retro||| they rather use names that are retro, you could say

vintage vintage vintage

Par exemple, pour les filles, ça peut être

Sixtine Sixtine Sistine

Alix Alix Alex

Léopoldine Léopoldine

Et pour les garçons, peut-être Augustin, Hippolyte ||||||Augustin|Hippolyte

Voilà, ce genre de prénoms un peu rétro

c'est ça qui est populaire maintenant au sein de la bourgeoisie This is what is popular now among the bourgeoisie.

Après, il dit Afterwards he said

Et quand on dit qu'un quartier est perdu ou un coin est perdu And when we say that a neighborhood is lost or a corner is lost

ça veut dire que c'est isolé, c'est un peu au milieu de nulle part ||||||||||||nowhere|part

et il y a pas grand chose à faire là-bas

Et lui, son problème, c'est qu'il ne peut pas se sustenter ||||||||||sustain And his problem is that he can't feed himself.

Mais bon, on n'utilise pas ce verbe très souvent |||do not use|||||

Je connaissait pas l'origine de cette expression donc je l'ai cherchée ||||||||I||searched I didn't know the origin of this expression so I looked it up

En fait, c'est une expression qui date du XVème siècle, à l'époque

et ça vient d'italie |||from Italy

À l'époque, les catholiques organisaient des longues processions, des long défilés ||||organized|||processions|||parades In those days, Catholics organized long processions, long parades

et à l'avant, il y avait des personnes qui devaient porter une grande croix ||the front|||||people||had||||cross

et à l'arrière, des bannières ||the back||banners and at the back, banners

donc des bannières, c'était un peu comme des drapeaux ||banners||||||flags

et comme c'étaient des processions qui étaient compliquées et difficiles à organiser

c'est de là que vient cette expression which is where this expression comes from

Et on l'utilise encore aujourd'hui

Après, il dit :

pas un arabe du coin, ni un Euromarché ||Arab|||||Euromarché

Ici, quand on dit "un arabe"

c'est surtout utilisé à Paris

ça fait référence à une petite épicerie qui est ouverte tard le soir ||||||grocery||||||

parce qu'en général, ces petites épiceries |||||grocery stores

(donc là où on peut acheter de la nourriture, de l'alcool etc.)

elles sont tenues par des personnes qui viennent du Maghreb ||held|||||||Maghreb they are run by people from the Maghreb

et dans la langue courante, souvent, on appelle ça "un arabe" ||||current||||||

Donc c'est pas raciste |||racist

mais je pense que bientôt ça va devenir

politiquement incorrect de dire ça |incorrect|||

Mais aujourd'hui, on l'utilise encore

on peut dire : "voilà, je vais chercher un arabe pour acheter une bouteille de vin" ||||||||||||bottle||

ou

"je vais acheter une bouteille de vin chez l'arabe"

Après, on passe au deuxième rappeur

Là, on voit que lui, il a encore plus de prénoms

il en a

Et en plus, il a un titre de noblesse ||||||||nobility

il est duc de Montmorency ||duke||Montmorency

Ça, le "de", en français, ça s'appelle "une particule" ici ||||||||particle|

Et ça fait référence au titre de noblesse |||||||nobility And it refers to the title of nobility

Donc si quelqu'un a un nom avec une particule ||||||||particle So if someone has a name with a particle

ça veut certainement dire que, parmi ses ancêtres, il y avait des nobles ||||||||||||nobles This certainly means that among his ancestors there were nobles

alors ici so here

bon l'histoire de la Ferrari, c'est facile à comprendre |||the|Ferrari|||| Well the story of the Ferrari is easy to understand

Après il dit "mon pote" ||||buddy Then he says "my friend"

"mon pote", c'est un mot familier pour dire "mon ami" |||||familiar|||| "my buddy" is a colloquial word for "my friend"

c'est un peu démodé, on l'utilise plus trop maintenant |||outdated||||| It's a bit old fashioned, we don't use it much anymore

et And

il demande : "as-tu saisis" ||||understood he asks: "Have you understood?

Le verbe "saisir", littéralement ça veut dire "attraper quelque chose", saisir |||||||catch|||grab

attraper et tenir quelque chose

Mais ça peut aussi vouloir dire "comprendre"

Ça veut dire : est-ce que tu as compris pourquoi j'ai envie de me révolter ? ||||||||||||||rebel It means: have you understood why I want to rebel?

Et ce qui est drôle, à la fin, c'est qu'il utilise des gros mots And the funny thing at the end is that he uses swear words...

mais c'est des gros mots qui sont pas très vulgaires |||||||||vulgar but these are bad words that are not very vulgar

ma grand-mère pourrait les utiliser |||could|| my grandmother could use them

et dans une chanson de rap, c'est pas très crédible d'utiliser ce genre de gros mots |||||||||credible|||||| and in a rap song, it's not very credible to use this kind of bad words

Donc là, ça nous montre encore une fois qu'il a une certaine retenue ||||||||||||restraint So there, this shows us once again that he has a certain restraint.

qu'il essaye de rester poli

malgré le fait qu'il est en train de rapper despite the fact that he is rapping

Après il y a le refrain |||||refrain Then there is the chorus

"C'est pas du gâteau", c'est une expression pour dire, encore une fois, "c'est pas facile" "It's not a piece of cake" is an expression to say, once again, "it's not easy"

il y a pas de problème, je peux faire ça sans difficulté there is no problem, I can do that without difficulty

c'est du gâteau it's a piece of cake

et au contraire, c'est pas du gâteau and on the contrary, it's not a piece of cake

Parfois, on utilise aussi avec le mot "tarte" |||||||pie Sometimes we also use with the word "pie"

Ça aussi, c'est un petit peu démodé mais on peut encore l'entendre de temps en temps |||||||||||hear|||| This too is a little bit old fashioned but you can still hear it from time to time.

Après, on le voit dire bonjour à quelqu'un Afterwards, we see him saying hello to someone

et il dit and he said

"Salut, tu vas bien ?" “Hello, are you okay?”

et donc and so

ça, c'est une façon de parler That's a figure of speech

qui s'appelle "le e prépausal" ||||prepausal called "le e prépausal".

quand on ajoute des "ins" ou des "ans" à la fin d'un mot ||adds||in|||||||| when we add "ins" or "ans" to the end of a word

Là, encore une fois, c'est aussi plutôt les bourgeois qui font ça Here, once again, it is also rather the bourgeois who do that.

Et là, il en fait une caricature And there he makes a caricature of it.

donc c'est assez drôle so it's quite funny

j'arrive pas très bien à le faire mais vous pourrez l'entendre dans la chanson I arrive||||||||||||| I can't do it very well but you can hear it in the song

quand il when he

Donc ça ,c'est ce qu'on appelle "le e prépausal" So this is what we call "the prepausal e"

Il ya une vidéo assez intéressante sur ce sujet There is a pretty interesting video on this topic

je vais mettre le lien aussi dans la description I will put the link in the description too

comme ça, vous pourrez l'écouter

Après, il dit

Fauchon et Hédiard, ce sont deux marques qui font des produits alimentaires de luxe Fauchon||Hédiard|||||||||food||

tout comme le saumon et le caviar |like|the|salmon|||caviar

et là, Chantal et Marie-Sophie, encore une fois, ce sont des prénoms bourgeois ||Chantal||Marie|||||||||

Donc là, c'est assez vulgaire ||||vulgar

Faire le baise-main, c'est comme dans les films d'époque Perform||hand kiss|||||||of the time Kissing hands is just like in the old movies

vous voyez, quand l'homme prend la main de la femme pour lui faire un baiser, pour faire un baiser sur sa main ||||||||||||||kiss||||||| you see, when the man takes the woman's hand to give her a kiss, to give a kiss on her hand

Bon, je vais pas entrer dans les détails mais globalement, ça veut dire |||||||||globally||| Well, I won't go into details but overall, it means

des filles qui ont pas une vie sexuelle satisfaisante ||||||||satisfying girls who don't have a satisfying sex life

Là, il se rattrape |||catches himself There he makes up for it.

il essaye d'être un peu plus poli he tries to be a little more polite

et il utilise le mot "coincé" qui est assez intéressant |||||stuck|||| and he uses the word "stuck" which is quite interesting

"Être coincé", ça veut dire littéralement "être bloqué" |stuck|||||| "To be stuck" literally means "to be blocked"

par exemple si vous êtes en voiture dans un embouteillage |||||||||traffic jam for example if you are driving in a traffic jam

et que vous pouvez plus avancer and that you can no longer move forward

vous êtes coincé dans un embouteillage ||stuck||| you are stuck in a traffic jam

Et quand on utilise ça pour une personne And when you use that for a person

ça veut dire que cette personne est un peu raide |||||||||stiff it means that this person is a bit stiff

qu'elle est pas très à l'aise that she is not very comfortable

qu'elle est pas très drôle that she is not very funny

qu'elle fait pas de plaisanteries ||||jokes that she doesn't make jokes

et que peut-être, sexuellement, c'est pas quelqu'un de très libéré ||||sexually|||||| and that maybe, sexually, he is not someone very liberated

donc on peut dire que cette personne est coincée ||||||||stuck

"Un voyou", c'est un mot pour dire un délinquant |thug|||||||criminal "A thug" is a word for a delinquent.

mais ça aussi c'est un peu démodé but that too is a bit outdated

c'est très poli, donc dans une chanson de rap It's very polite, so in a rap song

c'est assez drôle d'entendre ça

Marie-Chantal

Là, encore une fois c'est une liste de prénoms assez bourgeois

Ensuite

Alors là, c'est intéressant parce qu'il utilise "mon frère" Now, it's interesting because he uses "my brother"

Évidemment, ils sont pas vraiment frères Obviously, they're not really brothers.

mais on utilise cette expression but we use this expression

avec un ami très proche

on peut lui dire "mon frère"

Là, encore une fois, c'est plutôt les jeunes qui utilisent ça |||||||||use|

Ça, c'est une revendication classique des morceaux de rap |it is||claim|classic||pieces||

Mais là, c'est assez drôle d'entendre un bourgeois dire ça

parce qu'on peut imaginer que sa situation |||imagine|||

dans le système, est plutôt bonne

Ça, "avoir son avenir tout tracé" ça veut dire que |||||mapped|||| That, "having your future all mapped out" means that

votre avenir est déjà décidé |future||| your future is already decided

vous avez déjà les plans, vous savez déjà ce que vous allez faire you already have the plans, you already know what you are going to do

Peut-être que c'est vous qui avez décidé

ou peut-être que, comme c'est le cas ici, ce sont vos parents, votre situation

Et voilà, quand on dit : "mon avenir est déjà tout tracé"

ça veut dire qu'il est déjà connu, il est déjà décidé"

Ça, ce sont des grandes écoles

quand on fait les études supérieures |||||higher when we do higher education

si on passe par ces grandes écoles, en général if we go through these big schools, in general

ça va nous permettre d'avoir un bon travail, une bonne situation It will allow us to have a good job, a good situation

Là, "la boîte de papa", ça veut dire "l'entreprise de son père" ||box||dad||||||| There, "dad's box" means "his father's company"

Évidemment, s'il n'arrive pas à faire carrière Obviously, if he doesn't succeed in making a career

il a toujours cette option, ce filet de sécurité ||||option||net||security he always has this option, this safety net

de pouvoir reprendre l'entreprise de son père to be able to take over his father's business

Et ici attention, vous voyez faudra And here, be careful, you see, you will have to

Après ils répètent le refrain ||repeat||refrain Afterwards they repeat the chorus

Ça, c'est assez drôle parce qu'il fait une critique du système capitaliste |||||||||||capitalist

mais en réalité

lui, c'est un grand gagnant du système capitaliste ||||winner|||

parce qu'il a une très bonne situation

il a beaucoup d'argent

donc c'est un peu drôle qu'il ait envie de faire cette petite révolution ||||||has||||||revolution

alors que ce système lui a largement profité

Et pour terminer la chanson, ils disent

Là, c'est intéressant parce qu'il y a deux utilisations du verbe "souffrir" ||||||||uses|||suffer

La première

donc ça, vous comprenez c'est une famille

qui a jamais eu de problèmes, en tous cas de problèmes économiques |||||||||||economic

Et ensuite

Ici, c'est un sens plus littéraire de "souffrir" |||||literary||suffer Here it is a more literary meaning of "suffer"

ça veut dire "supporter" it means "to support"

dans le sens... in the sense...

Ah et attention, "supporter", c'est un faux ami Oh and be careful, "supporter" is a false friend.

quand on dit "supporter quelqu'un", c'est plutôt dans le sens de le tolérer ||||||||||||tolerate When we say "support someone", it is more in the sense of tolerating them.

d'accepter cette personne to accept|| to accept this person

Et au contraire, si vous dites : And on the contrary, if you say:

c'est difficile pour vous de travailler avec lui it's hard for you to work with him

Donc là, en gros, ils disent So basically they are saying

qu'ils ne supportent plus leur famille ||support||| that they can no longer support their family

qu'ils détestent vivre dans ce 16e arrondissement |hate||||| that they hate living in this 16th arrondissement

et que cette vie de bourgeois, ça leur convient pas du tout and that this bourgeois life doesn't suit them at all

parce qu'ils s'ennuient et qu'ils aimeraient bien découvrir autre chose ||are bored|||would like||||

C'est ça qui crée vraiment l'effet comique, c'est ce contraste entre ||||||comic||||

cette situation, cette vie de bourgeois qui semble être une vie rêvée |||||||||||dreamed

et le fait qu'ils décident de faire une chanson de rap pour se plaindre

parce que leurs problèmes semblent assez marginaux ||||||marginal

Si vous avez le temps, laissez-moi un petit commentaire

ça me fait toujours très plaisir

même si malheureusement, j'ai pas le temps de répondre à tout le monde

N'oubliez pas de vous abonner à la chaîne pour ne pas rater les prochaines vidéos ||||subscribe||||||||||

et on se retrouve, justement, dans une semaine pour une nouvelle vidéo