×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

French in Action Part 2, Leçon 28 - Transports en tous genres II

Leçon 28 - Transports en tous genres II

(Robert et Mireille viennent d'arriver à Chartres.)

Robert: 11 heures 43. Eh bien, dis donc, le train est arrivé à l'heure pile!

Mireille: Évidemment! Les trains sont toujours à l'heure, en France: ils sont très ponctuels. Ils partent exactement à l'heure et ils arrivent exactement à l'heure.

Robert: Toujours?

Mireille: Oh, oui toujours! Enfin presque toujours!

(Ils sortent de la gare.)

Mireille: Tu as faim? Bon, allons manger quelque chose rapidement dans un café en face. Tiens, là-bas.

(Ils s'installent à une table, consultent rapidement le menu. La serveuse s'approche.)

La serveuse: Bonjour, Messieurs-dames.

Robert: Bonjour, Madame.

Mireille: Moi, je prendrai juste une assiette de crudités.

Robert: Pour moi, une assiette de charcuterie, s'il vous plaît, et un petit pichet de vin—rouge.

Mireille: Et une carafe d'eau, s'il vous plaît.

La serveuse: Oui, Mademoiselle, tout de suite. Une assiette de crudités, une assiette de charcuterie, et un pichet de rouge. Voilà. Bon appétit.

Mireille: Et une carafe d'eau, s'il vous plaît!

La serveuse: Oui, Mademoiselle, tout de suite. Une carafe d'eau.

Mireille: Merci.

Robert: Ton musée est près de la cathédrale?

Mireille: Juste à côté.

Robert: On va prendre un taxi.

Mireille: Mais tu plaisantes! C'est tout près! On y va à pied! C'est à dix minutes au plus.

(Au moment où ils vont traverser la Promenade des Charbonniers, ils assistent à un accident: un vélomoteur, qui sort trop vite d'une rue latérale, heurte une camionnette qui, heureusement, roule très lentement. Le cycliste est projeté par-dessus le capot sur le trottoir d'en face, juste devant une pharmacie. Le cycliste se relève: “Ce n'est rien.” Mireille s'est approchée.)

Mireille: Vous ne vous êtes pas fait mal?

Le cycliste: Non, non, ça va. Ah, ben, j'ai de la chance! Je suis bien tombé!

(Robert et Mireille sont maintenant devant la cathédrale. Ils admirent le portail.)

Mireille: Là, tu vois, ce sont les apôtres.

Robert: Ils ont de belles têtes.

Mireille: Et là, c'est le Christ, tu vois, avec les pieds posés, là, sur des lions.

Robert: Tu as vu tous ces monstres?

Mireille: Oui, ça, c'est l'Enfer. De ce côté, c'est l'Enfer, et de l'autre côté, c'est le Paradis. Entrons à l'intérieur de la cathédrale, tu veux?

Robert: Tu ne vas pas au musée?

Mireille: Si, tout à l'heure; j'ai le temps, il n'est même pas deux heures.

(Il y a très peu de monde dans la cathédrale. Quelqu'un joue du Bach à l'orgue. La lumière qui traverse les vitraux de la rosace projette des taches multicolores sur les dalles et sur les énormes piliers. Un rayon illumine un instant les cheveux blonds de Mireille. Robert est très ému. Ils sortent de la cathédrale.)

Mireille: Bon, je vais y aller. Voyons, il est deux heures. Je te retrouve ici dans une heure, à trois heures pile. D'accord?

Robert: D'accord.

Mireille: À tout à l'heure.

(Robert admire le portail royal, les statues-colonnes des rois et des reines avec leurs longs cheveux. Puis il va regarder les magasins qui vendent des cartes postales, des cuivres, des guides, des dentelles, toutes sortes de bibelots. Il se demande s'il ne pourrait pas acheter un petit cadeau pour Mireille, mais il n'ose pas.)

(Juste à ce moment, Robert croit voir Mireille qui sort du musée. Elle se trouve tout près d'un très beau jeune homme blond qui a l'air suédois. Elle remarque tout de suite sa silhouette sportive et ses jambes musclées. Il porte un short bleu extrêmement court. Elle trouve son visage agréable, et lui sourit. Il lui rend son sourire, et ils disparaissent derrière l'abside.)

(Quelques instants plus tard, Mireille arrive comme une fleur devant le portail royal.)

Mireille: Tu vois, je suis ponctuelle, comme les trains! Je suis même en avance: il n'est que 2h 59!

(À ce moment, Robert remarque le beau Suédois qui démarre bruyamment dans une Alpine rouge.)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Leçon 28 - Transports en tous genres II Lesson|Transports|||genres| |||||II(1) Lektion 28 - Transportmittel aller Art II Lesson 28 - Transport of all kinds II 第28課 あらゆる輸送 II Les 28 ~ Allerlei soorten vervoer II Lição 28 - Transportes de todos os tipos II Урок 28 - Транспорт всех видов II 第 28 课 - 各种运输 II 第 28 課 - 各種運輸 II

(Robert et Mireille viennent d'arriver à Chartres.) (Robert and Mireille have just arrived in Chartres.)

Robert: 11 heures 43. Robert: 11:43 a.m. Eh bien, dis donc, le train est arrivé à l'heure pile! ||||||||||on the dot Well, tell me, the train arrived on time! まあ、言ってみれば、列車はちょうど時間通りに到着したね!

Mireille: Évidemment! Mireille: Of course! ミレイユ:もちろん! Les trains sont toujours à l'heure, en France: ils sont très ponctuels. |trains||||||||||punctual |||||||||||時間通り Trains are always on time in France: they are very punctual. フランスでは列車は常に時間通りに来る: 彼らはとても時間に正確だ。 Ils partent exactement à l'heure et ils arrivent exactement à l'heure. They leave exactly on time and they arrive exactly on time. 彼らは正確に時間通りに出発し、正確に時間通りに到着します.

Robert: Toujours? Robert: Always?

Mireille: Oh, oui toujours! Mireille: Oh, yes always! Enfin presque toujours! Finally|almost|always Well almost always!

(Ils sortent de la gare.) (They leave the station.)

Mireille: Tu as faim? Mireille: Are you hungry? Bon, allons manger quelque chose rapidement dans un café en face. ||||||||||in front Alright, let's have something quick to eat at a cafe across the street. さて、向かいのカフェで何かをさっと食べに行きましょう。 Tiens, là-bas. Here, over there. ほら、あそこ。

(Ils s'installent à une table, consultent rapidement le menu. |settle||||consult||| |||||見る||| (They sit at a table, quickly consult the menu. (彼らはテーブルに座り、メニューをさっと確認します。 La serveuse s'approche.)

La serveuse: Bonjour, Messieurs-dames. |||Gentlemen|ladies ||||女性たち The waitress: Hello, ladies and gentlemen.

Robert: Bonjour, Madame.

Mireille: Moi, je prendrai juste une assiette de crudités. ||||||plate||crudites ||||||||生野菜 Mireille: Me, I'll just take a plate of raw vegetables.

Robert: Pour moi, une assiette de charcuterie, s'il vous plaît, et un petit pichet de vin—rouge. ||||plate||charcuterie|||||||pitcher||| Robert: For me, a plate of charcuterie, please, and a little pitcher of red wine.

Mireille: Et une carafe d'eau, s'il vous plaît. |||carafe|||| |||カラフェ|||| Mireille: And a carafe of water, please.

La serveuse: Oui, Mademoiselle, tout de suite. ||||||right away The waitress: Yes, Miss, right away. Une assiette de crudités, une assiette de charcuterie, et un pichet de rouge. |plate||crudités||||||||| A plate of raw vegetables, a plate of charcuterie, and a pitcher of red wine. Voilà. Bon appétit. Here. Enjoy your meal.

Mireille: Et une carafe d'eau, s'il vous plaît! Mireille: And a carafe of water, please!

La serveuse: Oui, Mademoiselle, tout de suite. The waitress: Yes, Miss, right away. Une carafe d'eau. A jug of water.

Mireille: Merci. Mireille: Thank you.

Robert: Ton musée est près de la cathédrale? ||博物館||||| Robert: Your museum is near the cathedral? ロベール: 君の博物館は大聖堂の近くにあるの?

Mireille: Juste à côté. Mireille: Right next door. ミレイユ: すぐ隣だよ。

Robert: On va prendre un taxi. |We're|||| Robert: We'll take a taxi. ロベール: タクシーを呼ぼう。

Mireille: Mais tu plaisantes! |||joking |||冗談を言っている Mireille: But you're kidding! ミレイユ: でも冗談でしょう! Mireille: Mas você está brincando! C'est tout près! It is very close! すぐ近くです! On y va à pied! ||||foot Let's walk! 徒歩で行きます! C'est à dix minutes au plus. It's ten minutes at most. 最大でも10分です。

(Au moment où ils vont traverser la Promenade des Charbonniers, ils assistent à un accident: un vélomoteur, qui sort trop vite d'une rue latérale, heurte une camionnette qui, heureusement, roule très lentement. |||||||||Charcoal makers||witness|||||moped|||||||side|collides||van|||rolls|| |||||||||シャルボニエ||目撃する|||||||||||||衝突する||||幸いにも||| (As they are about to cross the Promenade des Charbonniers, they witness an accident: a moped, coming out of a side street too quickly, hits a van which, fortunately, is driving very slowly. (彼らがシャルボニエ通りを渡ろうとする時、事故を目撃します: 横道から出てくるスピードの出すぎた原付が、幸いにも非常に遅く走っているトラックに衝突します。 Le cycliste est projeté par-dessus le capot sur le trottoir d'en face, juste devant une pharmacie. |cyclist||thrown||||hood|||sidewalk|||||| |自転車乗り||||||||||||||| The cyclist is thrown over the hood onto the sidewalk opposite, just in front of a pharmacy. 自転車のライダーはボンネットを越えて向かい側の歩道に投げ出され、ちょうど薬局の前に落ちます。 Le cycliste se relève: “Ce n'est rien.” Mireille s'est approchée.) |cyclist|gets|gets up||||||approached |||||||||近づいた The cyclist gets up: “It’s nothing.” Mireille approached.) 自転車乗りは立ち上がります:「大丈夫です。」ミレイユが近づいてきました。

Mireille: Vous ne vous êtes pas fait mal? Mireille: You didn't hurt yourself? ミレイユ: あなたは怪我をしていませんか? Mireille: Você não se machucou?

Le cycliste: Non, non, ça va. Cyclist: No, no, it's fine. 自転車乗り: いえ、いえ、大丈夫です。 Ah, ben, j'ai de la chance! |||||chance Ah, well, I'm lucky! ああ、私は運がいい! Je suis bien tombé! |||fell I fell well! 私はうまくいった!

(Robert et Mireille sont maintenant devant la cathédrale. (Robert and Mireille are now in front of the cathedral. (ロベールとミレイユは今、教会の前にいる。 Ils admirent le portail.) |admire||portal |鑑賞する|| They admire the portal.) 彼らはポータルに感心しています。)

Mireille: Là, tu vois, ce sont les apôtres. |||||||apostles |||||||使徒 Mireille: There, you see, these are the apostles. ミレイユ: ほら、見て、これは使徒たちです。

Robert: Ils ont de belles têtes. Robert: They have beautiful heads. ロベール: 彼らは美しい顔をしています。

Mireille: Et là, c'est le Christ, tu vois, avec les pieds posés, là, sur des lions. |||||||||||posed|||| |||||キリスト||||||置かれている|||| Mireille: And there, it's Christ, you see, with his feet resting there, on lions. ミレイユ: そしてここには、キリストがいます、見て、足がライオンの上に置かれている。

Robert: Tu as vu tous ces monstres? ||||||怪物 Robert: Have you seen all those monsters? ロベール: あのすべての怪物を見た?

Mireille: Oui, ça, c'est l'Enfer. ||||Hell Mireille: Yes, that's Hell. ミレイユ: はい、あれは地獄です。 De ce côté, c'est l'Enfer, et de l'autre côté, c'est le Paradis. On this side is Hell, and on the other side is Heaven. この側は地獄で、向こう側は天国です。 Entrons à l'intérieur de la cathédrale, tu veux? |||||||行きたい Let's go inside the cathedral, shall we? 大聖堂の中に入ろう、いい?

Robert: Tu ne vas pas au musée? ||||||museum Robert: You're not going to the museum? ロベール: 博物館には行かないの?

Mireille: Si, tout à l'heure; j'ai le temps, il n'est même pas deux heures. ||||the hour||||||||| Mireille: Yes, later; I have time, it's not even two o'clock. ミレイユ: はい、今のところ; 時間があります、まだ2時にもなっていません。 Mireille: Sim, depois; Eu tenho tempo, não são nem duas horas.

(Il y a très peu de monde dans la cathédrale. (There are very few people in the cathedral. (大聖堂には人がほとんどいません。 Quelqu'un joue du Bach à l'orgue. |||Bach||the organ |||バッハ|| Someone is playing Bach on the organ. 誰かがオルガンでバッハを演奏しています。 La lumière qui traverse les vitraux de la rosace projette des taches multicolores sur les dalles et sur les énormes piliers. |||||stained glass|||rose window|projects||spots|multicolored|||flagstones|||||pillars |||||ステンドグラス||||||||||||||| The light that passes through the stained glass windows of the rose window projects multicolored spots on the slabs and on the enormous pillars. ロザリオのステンドグラスを通り抜ける光が、タイルや巨大な柱に多色の斑点を投影します。 Un rayon illumine un instant les cheveux blonds de Mireille. ||illuminates||||||| ||照らす||||||| A ray illuminates Mireille's blond hair for a moment. 一本の光線がミレイユの金髪を一瞬照らします。 Robert est très ému. Robert|||moved |||感動している Robert is very moved. ロベールは非常に感動しています。 Ils sortent de la cathédrale.) |are leaving||| They come out of the cathedral.)

Mireille: Bon, je vais y aller. Mireille: Alright, I'll go. Voyons, il est deux heures. Come on, it's two o'clock. さあ、今は二時です。 Je te retrouve ici dans une heure, à trois heures pile. I'll meet you here in an hour, three o'clock sharp. 一時間後にここで会いましょう、三時ちょうどに。 Encontro você aqui em uma hora, às três horas em ponto. D'accord? いいですか?

Robert: D'accord.

Mireille: À tout à l'heure. |See you|see you soon||the hour Mireille: See you later.

(Robert admire le portail royal, les statues-colonnes des rois et des reines avec leurs longs cheveux. ||||royal||statues|columns||kings|||queens|||| |||||||柱||王||||||| (Robert admires the royal portal, the column-statues of kings and queens with their long hair. ロバートは王のポータル、大きな髪を持つ王や女王の彫像柱を見つめています。 Puis il va regarder les magasins qui vendent des cartes postales, des cuivres, des guides, des dentelles, toutes sortes de bibelots. ||||||||||||coppers||||laces||||trinkets ||||||||||||真鍮||ガイド||||||小物 Then he goes to look at the shops which sell postcards, copperware, guides, lace, all sorts of trinkets. その後、彼は絵はがき、銅製品、ガイド、レース、あらゆる種類の小物を売る店を見に行きます。 Il se demande s'il ne pourrait pas acheter un petit cadeau pour Mireille, mais il n'ose pas.) |||||||||||||||doesn't dare| He wonders if he could buy a little present for Mireille, but he doesn't dare.) 彼はミレイユに小さな贈り物を買うことができないか考えますが、彼はためらっています。 Ele se pergunta se poderia comprar um presentinho para Mireille, mas não ousa.)

(Juste à ce moment, Robert croit voir Mireille qui sort du musée. |||||believes||||exits|| (Just at this moment, Robert thinks he sees Mireille leaving the museum. Elle se trouve tout près d'un très beau jeune homme blond qui a l'air suédois. ||||near||||||||||Swedish She is near a very handsome blond young man who looks Swedish. 彼女はスウェーデン系に見える非常に美しい金髪の若い男性のすぐ近くにいます。 Elle remarque tout de suite sa silhouette sportive et ses jambes musclées. |notices||||||||||muscular ||||||シルエット||||| She immediately notices his athletic figure and muscular legs. 彼女はすぐに彼のスポーティなシルエットと筋肉質な足に気づきます。 Ela imediatamente percebe sua figura atlética e pernas musculosas. Il porte un short bleu extrêmement court. |wears|||blue|extremely|short He wears extremely short blue shorts. 彼は非常に短い青いショートパンツを履いています。 Elle trouve son visage agréable, et lui sourit. |||||||smiles She finds his face pleasant, and smiles at him. 彼女は自分の顔が魅力的だと感じ、彼に微笑みかけます。 Il lui rend son sourire, et ils disparaissent derrière l'abside.) |||||||disappear||the apse |||||||消えます|| He smiles back, and they disappear behind the apse.) 彼は彼女に微笑み返し、彼らはアプスの後ろに消えます。 Ele sorri de volta, e eles desaparecem atrás da abside.)

(Quelques instants plus tard, Mireille arrive comme une fleur devant le portail royal.) |moments||||arrives|||flower|in front of|||royal (A few moments later, Mireille arrives like a flower in front of the royal gate.) (数瞬後、ミレイユは王家の門の前に花のように現れます。)

Mireille: Tu vois, je suis ponctuelle, comme les trains! |||||punctual||| |||||時間通り||| Mireille: You see, I'm punctual, like the trains! ミレイユ: 見て、私は時間厳守よ、まるで電車のように! Je suis même en avance: il n'est que 2h 59! I'm even early: it's only 2h 59! 私はむしろ早く着いたの: まだ2時59分よ! Ainda estou adiantado: são apenas 2h 59!

(À ce moment, Robert remarque le beau Suédois qui démarre bruyamment dans une Alpine rouge.) |||||||||starts|noisily||an|Alpine| |||||||||発進する|大きな音で|||| (At this moment, Robert notices the handsome Swede driving off noisily in a red Alpine.) (この瞬間、ロベールは大きな音を立てて赤いアルピーヌを発進させる美しいスウェーデン人に気づく。) (Nesse momento, Robert percebe o belo sueco saindo ruidosamente em um Alpine vermelho.)