×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

La chronique d'Aliette de Laleu, Il faut savoir quand applaudir pour aller au concert - Aliette de Laleu

Il faut savoir quand applaudir pour aller au concert - Aliette de Laleu

- Saskia de Ville : Et on reçoit comme tous les lundis Aliette de Laleu pour sa chronique

"la chasse aux clichés".

Bonjour Aliette.

- Aliette de Laleu : Bonjour Saskia, bonjour à tous.

- Saskia de Ville : ce matin, vous me parlez de l'une des règles d'or des concerts de

musique classique...

- Aliette de Laleu : oui, on va parler des applaudissements.

Ce n'est pas tant un cliché mais plutôt un frein pour ceux qui ne vont pas souvent

au concert, il faut savoir applaudir au bon moment, c'est à dire pas avant la fin d'une

oeuvre, et encore moins entre les mouvements d'une symphonie, sous peine d'être la risée

de tout le public dans la salle.

Eh bien cette règle est déroutante, c'est vrai que c'est assez étrange d'entendre un

grand silence après ça (musique).

C'est le premier mouvement de la symphonie n°35 de Mozart, qui finit en apothéose,

et à l'époque où cette oeuvre a été composée, le public applaudissait, parfois même en

plein milieu du mouvement, sans que cela ne pose le moindre problème ni aux musiciens

de l'orchestre, et encore moins au compositeur.

Mozart savait pertinemment quand le spectateur allait applaudir, et il s'amusait à écrire

certains extraits pour encourager le public à réagir.

Alors, que s'est-il passé pour que l'on passe de manifestations bruyantes - parfois tellement

bruyantes que l'on n'entendait même plus la musique - à un silence quasiment religieux,

dans les salles de concert ? Eh bien la réponse tient en deux mots : Richard Wagner.

Avant son intervention, certains compositeurs du XIXe siècle commencent à réclamer le

calme pendant les représentations, Schumann, par exemple, rêvait d'organiser des concerts

pour les sourds-muets, comme ça - écrivait-il - nous pourrions apprendre d'eux comment bien

se comporter pendant les concerts, surtout quand la musique est très belle.

Richard Wagner concrétise le souhait de Schumann en créant une nouvelle manière de vivre

le concert : public plongé dans le noir et silence de mise.

- Saskia de Ville : et alors, est-ce qu'on aurait trouvé un juste milieu aujourd'hui,

Aliette ? - Aliette de laleu : c'est difficile à dire.

A l'opéra, oui, c'est spontané, les applaudissements peuvent survenir à la fin d'un air, entre

les actes, sans problème ni trop de résistance, même de la part des plus grands lyricomanes.

Mais pour les oeuvres symphonies, le public n'applaudit toujours pas entre les mouvements,ou

alors c'est encore un peu hésitant.

Le problème, c'est que l'on met toutes les oeuvres symphoniques dans le même panier,

la fin du premier mouvement de la 35e symphonie de Mozart ne ressemble en rien à la afin

du deuxième mouvement de la 6e symphonie de Mahler (musique).

Alors, qu'est-ce qu'on fait ? On pourrait suivre l'avis de certains musiciens, engagés

pour que le public applaudisse quand il souhaite et faire confiance aux spectateurs pour qu'ils

se manifestent quand la musique s'y prête, mais surtout ne jamais oublier que les applaudissements

sont un remerciement, d'autant que le public des concerts classiques est champion en la

matière. dans le livre des records, les applaudissements les plus longs de l'histoire reviennent à

Placido Domingo en 91 dans Otello.

Est-ce que quelqu'un autour de cette table a une petite idée de la durée de cette ovation

? Un record du monde...

On est à 80 minutes d'applaudissements.

- Saskia de Ville : je me demandais qi vous alliez diffuser les 80 minutes, ou pas.

- Aliette de Laleu : on ne va peut-être pas empiéter sur les programmes d'après.

- Saskia de Ville : je je pense en effet qu'ils ne seront pas très contents.

Les spectateurs sont bien disciplinés, chez vous, Nicolas van Kuijk ?

- Nicolas van Kuijk : oui, ils sont toujours bien disciplinés. mais on aime bien aussi

avoir un public moins connaisseur et qui applaudisse spontanément, quand ils ont envie d'applaudir,

et on encourage ça.

- François Robin : ça dépend beaucoup des pays aussi.

Il y a des pays où les coutumes sont différentes...

- Saskia de Ville : merci beaucoup à tous, merci beaucoup Aliette.

On vous réécoute sur francemusique.fr.

Il faut savoir quand applaudir pour aller au concert - Aliette de Laleu On doit||||||||||| Man muss wissen, wann man klatschen muss, um ins Konzert zu gehen - Aliette de Laleu You have to know when to applaud to go to a concert - Aliette de Laleu 콘서트에 가려면 박수를 쳐야 할 때를 알아야 한다 - 알리에트 드 랄뤼 Bir konsere gitmek için ne zaman alkışlayacağınızı bilmelisiniz - Aliette de Laleu

- Saskia de Ville : Et on reçoit comme tous les lundis Aliette de Laleu pour sa chronique - Saskia de Ville: Und wir empfangen wie jeden Montag Aliette de Laleu für ihre Kolumne - Saskia de Ville: And, as every Monday, we welcome Aliette de Laleu for her column.

"la chasse aux clichés". "die Jagd nach Klischees". "the hunt for clichés".

Bonjour Aliette.

- Aliette de Laleu : Bonjour Saskia, bonjour à tous.

- Saskia de Ville : ce matin, vous me parlez de l'une des règles d'or des concerts de - Saskia de Ville: Heute Morgen erzählen Sie mir von einer der goldenen Regeln für Konzerte von - Saskia de Ville: this morning, you told me about one of the golden rules of

musique classique...

- Aliette de Laleu : oui, on va parler des applaudissements. - Aliette de Laleu: Ja, wir werden über den Applaus sprechen.

Ce n'est pas tant un cliché mais plutôt un frein pour ceux qui ne vont pas souvent Das ist nicht so sehr ein Klischee, sondern eher ein Hemmnis für diejenigen, die nicht so oft gehen It's not so much a cliché as a hindrance for those who don't go often.

au concert, il faut savoir applaudir au bon moment, c'est à dire pas avant la fin d'une Bei einem Konzert muss man im richtigen Moment klatschen, d. h. nicht vor dem Ende einer Szene. at a concert, you have to know how to applaud at the right moment, i.e. not before the end of a performance.

oeuvre, et encore moins entre les mouvements d'une symphonie, sous peine d'être la risée ||||||||Symphonie||||| |||||||||||||motivo de riso Die meisten Menschen können sich nicht vorstellen, dass ein Werk, geschweige denn ein Satz in einer Sinfonie, von einer anderen Person gelesen wird, da sie sonst ausgelacht werden könnten. the movements of a symphony, on pain of being laughed at.

de tout le public dans la salle. des gesamten Publikums im Saal.

Eh bien cette règle est déroutante, c'est vrai que c'est assez étrange d'entendre un |||||verwirrend|||||||| Nun, diese Regel ist verwirrend, es ist wirklich seltsam, einen Well, this rule is confusing, and it's true that it's quite strange to hear a

grand silence après ça (musique). große Stille danach (Musik).

C'est le premier mouvement de la symphonie n°35 de Mozart, qui finit en apothéose, |||||||||||||Höhepunkt Dies ist der erste Satz von Mozarts Symphonie Nr. 35, der in einer Apotheose endet, This is the first movement of Mozart's Symphony No. 35, which ends in a climax,

et à l'époque où cette oeuvre a été composée, le public applaudissait, parfois même en ||||||||||||manchmal|sogar| und zu der Zeit, als dieses Werk komponiert wurde, applaudierte das Publikum, manchmal sogar in and at the time this work was composed, the public applauded, sometimes even in

plein milieu du mouvement, sans que cela ne pose le moindre problème ni aux musiciens mitten in der Bewegung, ohne dass dies auch nur das geringste Problem für die Musiker darstellt in the middle of the movement, with no problem whatsoever for the musicians

de l'orchestre, et encore moins au compositeur. des Orchesters und schon gar nicht dem Komponisten. the orchestra, let alone the composer.

Mozart savait pertinemment quand le spectateur allait applaudir, et il s'amusait à écrire Mozart wusste genau, wann der Zuschauer applaudieren würde, und er schrieb amüsiert Mozart knew exactly when the audience was going to applaud, and he amused himself by writing

certains extraits pour encourager le public à réagir. |||ermutigen||||

Alors, que s'est-il passé pour que l'on passe de manifestations bruyantes - parfois tellement Was ist also passiert, dass wir von lauten Demonstrationen - die manchmal so laut sind So what happened to make us go from noisy demonstrations - sometimes so

bruyantes que l'on n'entendait même plus la musique - à un silence quasiment religieux, laut, dass man nicht einmal mehr die Musik hören konnte - zu einer fast religiösen Stille, The music was so loud you couldn't even hear it - to an almost religious silence,

dans les salles de concert ? Eh bien la réponse tient en deux mots : Richard Wagner. in den Konzertsälen? Nun, die Antwort lässt sich in zwei Worten zusammenfassen: Richard Wagner. in concert halls? Well, the answer can be summed up in two words: Richard Wagner.

Avant son intervention, certains compositeurs du XIXe siècle commencent à réclamer le Vor seiner Intervention begannen einige Komponisten des 19. Jahrhunderts, den Prior to his intervention, some 19th-century composers began to call for the

calme pendant les représentations, Schumann, par exemple, rêvait d'organiser des concerts ruhig während der Aufführungen, Schumann träumte zum Beispiel davon, Konzerte zu organisieren performances, Schumann, for example, dreamed of organizing concerts

pour les sourds-muets, comme ça - écrivait-il - nous pourrions apprendre d'eux comment bien |||taubstumm|||||||||| für Taubstumme, so dass" - schrieb er - "wir von ihnen lernen könnten, wie man gut for the deaf and dumb, so that - he wrote - we can learn from them how to do it right.

se comporter pendant les concerts, surtout quand la musique est très belle. to behave during concerts, especially when the music is so beautiful.

Richard Wagner concrétise le souhait de Schumann en créant une nouvelle manière de vivre |||||||||||Art und Weise|| Richard Wagner setzt Schumanns Wunsch in die Tat um, indem er eine neue Lebensweise schafft Richard Wagner fulfils Schumann's wish by creating a new way of life

le concert : public plongé dans le noir et silence de mise. das Konzert: Das Publikum ist abgedunkelt und es herrscht Stille. the concert: audience plunged into darkness and silence.

- Saskia de Ville : et alors, est-ce qu'on aurait trouvé un juste milieu aujourd'hui, - Saskia de Ville: Und dann, hätten wir heute einen Mittelweg gefunden, - Saskia de Ville: so, have we found a happy medium today?

Aliette ? - Aliette de laleu : c'est difficile à dire. Aliette? - Aliette de laleu: It's hard to say.

A l'opéra, oui, c'est spontané, les applaudissements peuvent survenir à la fin d'un air, entre ||||spontan|||||||||Arie| In der Oper, ja, ist es spontan, Applaus kann am Ende einer Arie auftreten, zwischen In opera, yes, it's spontaneous, applause can occur at the end of an aria, between

les actes, sans problème ni trop de résistance, même de la part des plus grands lyricomanes. |||||||||||||||Lyrikliebhaber die Akte, ohne Probleme oder allzu großen Widerstand, selbst von den größten Lyrikliebhabern. the acts, without problem or too much resistance, even on the part of the greatest lyrimaniacs.

Mais pour les oeuvres symphonies, le public n'applaudit toujours pas entre les mouvements,ou |||||||nicht applaudiert|||||| But in the case of symphonic works, the audience still doesn't applaud between movements.

alors c'est encore un peu hésitant. also ist es noch etwas zögerlich. so it's still a bit tentative.

Le problème, c'est que l'on met toutes les oeuvres symphoniques dans le même panier, |||||||||symphonischen Werke|||| Das Problem ist, dass alle symphonischen Werke über einen Kamm geschert werden, The problem is that all symphonic works are lumped together,

la fin du premier mouvement de la 35e symphonie de Mozart ne ressemble en rien à la afin |||||||||||||||||zum Ende Das Ende des ersten Satzes von Mozarts 35. Symphonie hat keine Ähnlichkeit mit dem Ende des zweiten Satzes.

du deuxième mouvement de la 6e symphonie de Mahler (musique). des zweiten Satzes von Mahlers 6. Symphonie (Musik). from the second movement of Mahler's 6th symphony (music).

Alors, qu'est-ce qu'on fait ? On pourrait suivre l'avis de certains musiciens, engagés Was sollen wir also tun? Wir könnten der Meinung einiger Musiker folgen, engagiert So, what do we do? We could follow the advice of some committed musicians

pour que le public applaudisse quand il souhaite et faire confiance aux spectateurs pour qu'ils ||||applaudiert|||||||||| damit das Publikum klatscht, wann es will, und den Zuschauern vertrauen, dass sie so that the audience applauds when it wants to, and trusting the audience to applaud when it wants to.

se manifestent quand la musique s'y prête, mais surtout ne jamais oublier que les applaudissements sich zeigen, wenn die Musik dazu passt, aber vor allem nie vergessen, dass Applaus when the music lends itself to it, but above all never forget that the applause

sont un remerciement, d'autant que le public des concerts classiques est champion en la sind ein Dankeschön, zumal das Publikum klassischer Konzerte ein Meister in der are a thank-you, all the more so as classical concert audiences are champions in this field.

matière. dans le livre des records, les applaudissements les plus longs de l'histoire reviennent à |||||Rekorde||||||||| Im Buch der Rekorde geht der längste Applaus in der Geschichte an in the record books, the longest applause in history goes to

Placido Domingo en 91 dans Otello. Placido Domingo in 91 in Otello.

Est-ce que quelqu'un autour de cette table a une petite idée de la durée de cette ovation Hat jemand an diesem Tisch eine ungefähre Vorstellung davon, wie lange diese Ovation dauert

? Un record du monde... ? Ein Weltrekord

On est à 80 minutes d'applaudissements. Wir sind bei 80 Minuten Applaus. We're up to 80 minutes of applause.

- Saskia de Ville : je me demandais qi vous alliez diffuser les 80 minutes, ou pas. - Saskia de Ville: Ich habe mich gefragt, ob Sie die 80 Minuten ausstrahlen werden oder nicht. - Saskia de Ville: I was wondering if you were going to broadcast the 80 minutes or not.

- Aliette de Laleu : on ne va peut-être pas empiéter sur les programmes d'après. |||||||||eingreifen in|||| |||||||||encroach|||| - Aliette de Laleu: Wir werden uns vielleicht nicht mit den übernächsten Programmen überschneiden. - Aliette de Laleu: Perhaps we won't encroach on the programs that follow.

- Saskia de Ville : je je pense en effet qu'ils ne seront pas très contents. - Saskia de Ville: Ich denke, sie werden nicht sehr glücklich darüber sein. - Saskia de Ville: I don't think they'll be very happy.

Les spectateurs sont bien disciplinés, chez vous, Nicolas van Kuijk ? ||||diszipliniert||||| Wie diszipliniert sind die Zuschauer bei Ihnen zu Hause, Nicolas van Kuijk? Are your audiences well-disciplined, Nicolas van Kuijk?

- Nicolas van Kuijk : oui, ils sont toujours bien disciplinés. mais on aime bien aussi |||||||||||mag man auch|| - Nicolas van Kuijk: yes, they're always well-disciplined. but we like them too.

avoir un public moins connaisseur et qui applaudisse spontanément, quand ils ont envie d'applaudir, ein Publikum haben, das weniger sachkundig ist und spontan klatscht, wenn ihnen nach Klatschen zumute ist, have a less knowledgeable audience who applaud spontaneously, when they feel like applauding,

et on encourage ça. und wir fördern das.

- François Robin : ça dépend beaucoup des pays aussi. - François Robin: Das hängt auch sehr stark von den Ländern ab. - François Robin: It also depends on the country.

Il y a des pays où les coutumes sont différentes... There are countries where customs are different...

- Saskia de Ville : merci beaucoup à tous, merci beaucoup Aliette.

On vous réécoute sur francemusique.fr.