Journal en français facile 19/04/2022 20h00 GMT
Journal in easy French 19/04/2022 20:00 GMT
Notícias em francês fácil 19/04/2022 20h00 GMT
Anne Corpet : RFI, il est 22h à Paris, 20h en temps universel.
Anne Corpet: RFI, es ist 22 Uhr in Paris, 20 Uhr Weltzeit.
Anne Corpet: RFI, it's 10 p.m. in Paris, 8 p.m. in universal time.
Bienvenue dans le __Journal en français facile__, présenté ce soir avec Sylvie Berruet.
Willkommen beim Easy French Journal, präsentiert heute Abend mit Sylvie Berruet.
Welcome to the Easy French Journal, presented tonight with Sylvie Berruet.
Bonsoir Sylvie.
Hello Sylvia.
Sylvie Berruet : Bonsoir Anne, bonsoir à tout le monde.
Sylvie Berruet: Guten Abend Anne, guten Abend allerseits.
Sylvie Berruet: Good evening Anne, good evening everyone.
AC : « __C'est une nouvelle phase de la guerre en Ukraine__ ».
AC: „Es ist eine neue Phase des Krieges in der Ukraine“.
AC: “It's a new phase of the war in Ukraine”.
Déclaration faite par le ministre russe des Affaires étrangères.
Erklärung des russischen Außenministers.
Statement made by the Russian Foreign Minister.
L'offensive vise principalement l'est du pays, mais les villes du sud sont aussi frappées.
Die Offensive zielt hauptsächlich auf den Osten des Landes, aber auch die Städte des Südens werden getroffen.
The offensive mainly targets the east of the country, but the cities of the south are also hit.
SB : Des violences aussi en Afghanistan : deux écoles ont été la cible d'explosions à Kaboul la capitale.
SB: Violence also in Afghanistan: two schools were the target of explosions in Kabul, the capital.
Des établissements fréquentés par les garçons de la minorité chiite hazara.
Establishments frequented by boys from the Shiite Hazara minority.
Il y a eu au moins six morts.
There were at least six deaths.
AC : 40 000 étrangers sont entrés illégalement en Europe depuis le début de l'année.
AC: 40,000 foreigners have entered Europe illegally since the beginning of the year.
Un chiffre en nette hausse par rapport à l'année dernière, selon le rapport de Frontex, l'agence des gardes-frontières de l'Union européenne.
A figure up sharply compared to last year, according to the report by Frontex, the border guard agency of the European Union.
SB : Les États-Unis vont arrêter de tirer des missiles sur leurs satellites pour les détruire.
SB: The United States will stop firing missiles at their satellites to destroy them.
Une pratique qui était contestée car elle occasionne de nombreux débris dans l'espace.
A practice that was disputed because it causes a lot of debris in space.
Ils peuvent être dangereux.
They can be dangerous.
-----
-----
SB : Une nouvelle phase de la guerre en Ukraine a commencé.
SB: A new phase of the war in Ukraine has begun.
AC : C'est qu'a déclaré le ministre russe des Affaires étrangères aujourd'hui pour évoquer les frappes menées sur l'est du pays.
AC: That's what the Russian Foreign Minister said today when referring to the strikes carried out in the east of the country.
Le ministre russe de la Défense dit suivre le « __plan de libération__ » des « __républiques__ » séparatistes pro-russes de Donetsk et de Lougansk.
The Russian Defense Minister says he is following the “liberation plan” of the pro-Russian separatist “republics” of Donetsk and Lugansk.
Cette nouvelle phase de la guerre se veut cependant plus prudente qu'au début de l'invasion, quand Moscou espérait avancer rapidement en Ukraine.
This new phase of the war, however, is intended to be more cautious than at the start of the invasion, when Moscow hoped to advance quickly in Ukraine.
Cette fois, Martin Chabal, les hommes de Vladimir Poutine se concentrent sur un objectif moins large, mais ils multiplient les frappes d'artillerie.
This time, Martin Chabal, Vladimir Putin's men are concentrating on a narrower objective, but they are increasing their artillery strikes.
Ces frappes auraient déjà touché 1 260 cibles rien que pour cette nuit, selon le ministère de la Défense russe.
Diese Angriffe haben nach Angaben des russischen Verteidigungsministeriums allein in dieser Nacht bereits 1.260 Ziele getroffen.
These strikes have already hit 1,260 targets for that night alone, according to the Russian Defense Ministry.
Des tirs qui ont visé principalement des installations militaires et des soldats ukrainiens dans le Donbass et sur Kharkiv, à l'est.
Schüsse zielten hauptsächlich auf militärische Einrichtungen und ukrainische Soldaten im Donbass und auf Charkiw im Osten.
Shots that mainly targeted military installations and Ukrainian soldiers in the Donbass and on Kharkiv, to the east.
Sergueï Lavrov, le ministre russe des Affaires étrangères, l'a dit : c'est le début d'une « __nouvelle phase__ ».
Sergei Lavrov, the Russian Minister of Foreign Affairs, said it: it is the beginning of a “new phase”.
Fini les attaques éclair du début de l'invasion, lorsque Moscou pensait encore pouvoir prendre Kiev en quelques semaines.
Vorbei sind die Blitzeinschläge zu Beginn der Invasion, als Moskau noch dachte, es könnte Kiew in wenigen Wochen einnehmen.
Gone are the lightning strikes at the start of the invasion, when Moscow still thought it could take kyiv in a matter of weeks.
Atrás quedaron los relámpagos al comienzo de la invasión, cuando Moscú todavía pensaba que podría tomar Kiev en cuestión de semanas.
Les forces du Kremlin sont maintenant positionnées aux abords de Lougansk et Donetsk et semblent s'engager dans ce qui pourrait être une guerre d'usure.
Kreml-Truppen sind jetzt in den Außenbezirken von Lugansk und Donezk stationiert und scheinen sich auf einen Zermürbungskrieg einzulassen.
Kremlin forces are now positioned on the outskirts of Lugansk and Donetsk and appear to be engaging in what could be a war of attrition.
Et pour asseoir ses forces dans la région, les soldats russes se sont emparés de la ville de Kreminna à 130 kilomètres de Lougansk et se rapprochent de plus en plus des grandes villes.
And to establish its forces in the region, Russian soldiers have seized the town of Kreminna 130 kilometers from Lugansk and are getting closer and closer to the big cities.
Plus au sud, Marioupol pourrait être la première grande ville prise par les Russes.
Further south, Mariupol could be the first major city taken by the Russians.
Dans la matinée, Moscou avait ordonné aux soldats ennemis encore sur place de déposer les armes.
Am Morgen befahl Moskau den noch dort befindlichen feindlichen Soldaten, die Waffen niederzulegen.
In the morning, Moscow ordered the enemy soldiers still there to lay down their arms.
Ils ne l'ont pas fait et, cet après-midi, la Russie a bombardé l'usine métallurgique depuis laquelle les Ukrainiens résistent.
They didn't, and this afternoon Russia bombed the metallurgical plant from which the Ukrainians are resisting.
Selon Kiev, environ 1 000 civils seraient dans les sous-sols de ce bâtiment.
According to kyiv, around 1,000 civilians are in the basement of this building.
SB : Cette nouvelle offensive russe a été dénoncée, depuis New York, par le secrétaire général de l'ONU.
SB: This new Russian offensive was denounced from New York by the UN Secretary General.
AC : Antonio Guterres a demandé aux deux parties de stopper les combats pour une « __pause humanitaire__ » de quatre jours à l'occasion de la Pâques orthodoxe.
AC: Antonio Guterres has asked both sides to stop fighting for a four-day "humanitarian pause" on the occasion of Orthodox Easter.
Le président américain Joe Biden a de son côté tenu une réunion virtuelle consacrée à l'Ukraine avec ses principaux alliés.
US-Präsident Joe Biden hielt seinerseits ein virtuelles Treffen mit seinen wichtigsten Verbündeten ab, das der Ukraine gewidmet war.
US President Joe Biden, for his part, held a virtual meeting devoted to Ukraine with his main allies.
Президент США Джо Байден, в свою очередь, провел виртуальную встречу, посвященную Украине, со своими основными союзниками.
Ils ont dit qu'ils étaient prêts à prendre de nouvelles sanctions contre la Russie.
They said they were ready to take further sanctions against Russia.
Они заявили, что готовы принять дальнейшие санкции против России.
Les alliés se sont aussi engagés à réduire leur dépendance énergétique vis-à-vis de Moscou, c'est-à-dire à acheter moins de gaz et de pétrole russes.
The allies also pledged to reduce their energy dependence vis-à-vis Moscow, that is to say, to buy less Russian gas and oil.
SB : Les violences se poursuivent aussi en Afghanistan.
SB: The violence also continues in Afghanistan.
Deux explosions ont eu lieu ce mardi à Kaboul, la capitale.
Am Dienstag kam es in der Hauptstadt Kabul zu zwei Explosionen.
Two explosions took place on Tuesday in Kabul, the capital.
AC : Elles ont visé une école et un centre de préparation aux concours au moment où les élèves sortaient de classe.
AC: Sie zielten auf eine Schule und ein Wettkampfvorbereitungszentrum, als die Schüler den Unterricht verließen.
AC: They targeted a school and a competition preparation center when the students were leaving class.
Le dernier bilan s'élève à six morts selon les autorités.
The latest toll stands at six dead according to the authorities.
Ces attaques n'ont pas encore été revendiquées, on ignore qui en sont les auteurs.
Diese Angriffe wurden noch nicht reklamiert, wer die Täter sind, ist nicht bekannt.
These attacks have not yet been claimed, it is not known who are the perpetrators.
Les précisions de Sonia Ghezali.
The details of Sonia Ghezali.
Les images qui circulent sur les réseaux sociaux sont insoutenables.
The images circulating on social networks are unbearable.
Il y a ces photos de livres scolaires et de cahiers couverts de sang.
There are those photos of school books and notebooks covered in blood.
Celles de corps d'enfants démembrés, dans la ruelle dans laquelle se trouve l'école Abdul Rahim Shaheed.
Die Leichen zerstückelter Kinder in der Gasse, in der sich die Schule von Abdul Rahim Shaheed befindet.
Those of the bodies of dismembered children, in the alley in which the Abdul Rahim Shaheed school is located.
Des vidéos postées par des témoins sur place montrent les élèves blessés transportés dans des civières.
Von Zeugen am Tatort gepostete Videos zeigen, wie die verletzten Schüler auf Tragen getragen werden.
Videos posted by witnesses at the scene show the injured students being carried in stretchers.
Les explosions sont survenues au moment où les garçons sortaient de l'établissement.
The explosions occurred as the boys were exiting the facility.
Cette attaque rappelle celle qui a eu lieu en mai 2021 contre une école de filles dans le même quartier de Dasht-e-Barchi.
This attack is reminiscent of the one that took place in May 2021 against a girls' school in the same district of Dasht-e-Barchi.
Au moins 85 personnes avaient été tuées, essentiellement des lycéennes, plus de 300 élèves avaient été blessés.
At least 85 people were killed, mostly high school girls, more than 300 students were injured.
L'attaque avait été attribuée au groupe État islamique qui s'en prend régulièrement à la minorité chiite hazara.
Der Angriff wurde der Gruppe "Islamischer Staat" zugeschrieben, die regelmäßig die schiitische Minderheit der Hazara angreift.
The attack was attributed to the Islamic State group, which regularly attacks the Shiite Hazara minority.
Il y avait eu aussi l'attaque en mai 2020 d'une maternité soutenue par Médecins sans frontières, 25 personnes avaient été tuées, dont 16 mères.
There was also the attack in May 2020 on a maternity hospital supported by Doctors Without Borders, 25 people were killed, including 16 mothers.
Le quartier de Dasht-e-Barchi situé dans l'ouest de Kaboul est une zone habitée en majorité par la communauté hazara.
The Dasht-e-Barchi district located in western Kabul is an area inhabited mainly by the Hazara community.
L'ancien gouvernement avait échoué à assurer une protection à cette minorité qui avait d'ailleurs dû mettre en place son propre système de sécurité à l'entrée des écoles, des centres sportifs et des mosquées tant les attaques étaient nombreuses.
Die frühere Regierung hatte es versäumt, dieser Minderheit Schutz zu gewähren, die aufgrund der vielen Angriffe ein eigenes Sicherheitssystem am Eingang von Schulen, Sportzentren und Moscheen einrichten musste.
The former government had failed to provide protection to this minority, which had to set up its own security system at the entrance to schools, sports centers and mosques, as there were so many attacks.
Les talibans n'ont pas réussi non plus à mettre un terme à la menace que représente l'EI en Afghanistan.
Auch die Taliban haben es nicht geschafft, die Bedrohung durch den IS in Afghanistan zu beenden.
The Taliban have also failed to end the threat posed by IS in Afghanistan.
Et d'ailleurs, ils minimisent la force de frappe du groupe terroriste en affirmant que ses combattants ne sont pas nombreux.
And besides, they minimize the strike force of the terrorist group by asserting that its fighters are not numerous.
Sonia Ghezali, Islamabad, RFI.
Sonia Ghezali, Islamabad, RFI.
SB : L'armée de l'air israélienne a mené, ce mardi, des frappes contre la bande de Gaza.
SB: The Israeli Air Force carried out strikes against the Gaza Strip on Tuesday.
AC : Ce sont les premières depuis trois mois.
AC: These are the first for three months.
Elles ont eu lieu en représailles, pour se venger, après un tir de roquette lancé hier depuis le territoire palestinien.
Sie fanden als Vergeltung statt, um Rache zu nehmen, nach einem Raketenangriff, der gestern von den palästinensischen Gebieten aus gestartet wurde.
They took place in retaliation, to take revenge, after a rocket attack launched yesterday from the Palestinian territory.
L'engin avait été intercepté par la défense israélienne.
The device had been intercepted by the Israeli defense.
SB : Plus de 40 mille personnes sont entrées clandestinement en Europe depuis le début de l'année.
SB: More than 40,000 people have entered Europe illegally since the beginning of the year.
Un chiffre qui est à son plus haut depuis six ans.
A figure that is at its highest in six years.
AC : Les arrivées illégales sur le territoire de l'Union européenne ont augmenté de 57% au cours des trois premiers mois de l'année, par rapport à l'année dernière.
AC: Illegal arrivals in the territory of the European Union increased by 57% in the first three months of the year, compared to last year.
C'est ce qu'affirme Frontex, l'agence des gardes-côtes et des gardes-frontières de l'Union européenne, dans un rapport publié ce mardi.
This is what Frontex, the coast guard and border guard agency of the European Union, says in a report published on Tuesday.
Une hausse importante donc, même si les points de passage à travers la Méditerranée sont moins utilisés pendant l'hiver.
A significant increase therefore, even if the crossing points through the Mediterranean are less used during the winter.
À Bruxelles, correspondance Pierre Benazet.
In Brussels, correspondence Pierre Benazet.
Il n'y a que vers l'Italie et via Gibraltar que les tentatives de passage vers l'Europe ont baissé.
It is only to Italy and via Gibraltar that attempts to cross into Europe have dropped.
Solo a Italia ya través de Gibraltar han disminuido los intentos de cruzar a Europa.
Partout ailleurs l'augmentation est très nette puisque près de 6 000 personnes sont arrivées dans l'archipel espagnol des Canaries au premier trimestre, 70% de plus que l'an dernier à pareille époque.
Everywhere else the increase is very clear since nearly 6,000 people arrived in the Spanish archipelago of the Canaries in the first quarter, 70% more than last year at the same time.
Avec plus de 5 000 arrivées, Chypre connaît une augmentation de plus de 300% des migrations illégales, surtout des Nigérians et des Congolais, plus 130% aussi en mer Égée avec 7 000 clandestins.
With more than 5,000 arrivals, Cyprus is experiencing an increase of more than 300% in illegal migration, especially Nigerians and Congolese, plus 130% also in the Aegean Sea with 7,000 illegal immigrants.
Mais c'est surtout la route des Balkans qui devient la plus fréquentée, particulièrement par les Syriens et les Afghans, fortement représentés parmi les 18 000 qui ont tenté d'y franchir les frontières.
But it is above all the Balkan route which is becoming the busiest, particularly by Syrians and Afghans, who are strongly represented among the 18,000 who have tried to cross the borders there.
Et il ne s'agit bien sûr que des personnes qui ont été arrêtées ou repérées par les gardes-côtes et les gardes-frontières.
Und das sind natürlich nur Personen, die von Küsten- und Grenzschützern festgenommen oder gesichtet wurden.
And these are of course only people who have been arrested or spotted by coast guards and border guards.
Tous ces mouvements sont des mouvements d'entrée vers l'Union européenne sauf ceux sur la Manche en direction de l'Angleterre.
All these movements are entry movements to the European Union except those on the Channel towards England.
Frontex recense 8 900 tentatives de traversée du Pas-de-Calais, et ces migrants-là, 190% de plus que l'an dernier, avaient réussi à parvenir jusqu'aux côtes françaises sans se faire repérer.
Frontex lists 8,900 attempts to cross the Pas-de-Calais, and these migrants, 190% more than last year, had managed to reach the French coast without being detected.
Pierre Benazet, Bruxelles, RFI.
Pierre Benazet, Brussels, RFI.
SB : En France, les deux candidats à la présidentielle se préparent pour le débat qui doit les opposer demain soir.
SB: In France, the two presidential candidates are preparing for the debate between them tomorrow evening.
AC : Un rendez-vous télévisé très important à quatre jours du vote.
Marine Le Pen avait complètement raté le débat il y a cinq ans.
Marine Le Pen completely missed the debate five years ago.
Dans une vidéo diffusée ce mardi sur les réseaux sociaux, la candidate du RN a commencé à attaquer Emmanuel Macron.
In a video broadcast this Tuesday on social networks, the RN candidate began to attack Emmanuel Macron.
« __La peur, c'est le seul argument qui reste à l'actuel président de la République pour tenter de se maintenir à tout prix__ » au pouvoir, a affirmé Marine Le Pen.
"Fear is the only argument left to the current President of the Republic to try to stay at all costs" in power, said Marine Le Pen.
SB : Les États-Unis ne mèneront plus d'essais pour détruire des satellites depuis le sol avec un missile.
SB: Die Vereinigten Staaten werden keine Tests mehr durchführen, um Satelliten vom Boden aus mit einer Rakete zu zerstören.
SB: The United States will no longer conduct tests to destroy satellites from the ground with a missile.
AC : C'est ce qu'a annoncé la vice-présidente Kamala Harris qui invite également les autres pays à faire de même.
AC: This was announced by Vice-President Kamala Harris, who also invites other countries to do the same.
Ces tests sont en effet très contestés.
These tests are indeed highly contested.
Ils peuvent être dangereux.
They can be dangerous.
Les explications de Simon Rozé.
The explanations of Simon Rozé.
Dans le jargon, on les appelle les tests ASAT.
In the jargon, they are called the ASAT tests.
Tirer un missile depuis le sol pour détruire un de ses propre satellite.
Fire a missile from the ground to destroy one of its own satellites.
Un exercice dont l'intérêt militaire est évident : développer une technologie permettant de s'attaquer aux engins d'autres pays en orbite autour de la Terre.
An exercise whose military interest is obvious: to develop a technology making it possible to attack the machines of other countries in orbit around the Earth.
Mais ces tests ont une autre conséquence : le satellite ainsi détruit explose en millier de débris qui peuvent continuer de tourner là-haut pendant des années, filant à plusieurs milliers de kilomètres heure, ils peuvent potentiellement causer des dégâts colossaux.
But these tests have another consequence: the satellite thus destroyed explodes into a thousand pieces of debris which can continue to turn up there for years, spinning at several thousand kilometers per hour, they can potentially cause colossal damage.
Les États-Unis annoncent donc mettre fin à ces tests et appellent les autres pays à faire de même.
The United States therefore announces that it will end these tests and calls on other countries to do the same.
Il s'agit en l'occurrence de l'Inde, de la Chine et de la Russie, les trois autres à disposer de cette technologie.
These are India, China and Russia, the three others to have this technology.
Moscou avait d'ailleurs procédé au dernier essai en date en novembre dernier, les dizaines de milliers de débris qui en avaient résulté avaient même contraint les astronautes à bord de la Station spatiale internationale à se mettre à l'abri en cas de collision.
Moscow had also carried out the last test to date last November, the tens of thousands of debris which had resulted from it had even forced the astronauts on board the International Space Station to take shelter in the event of a collision.
Reste à savoir désormais si la décision américaine servira d'exemple puisque déjà certains pointent l'hypocrise des États-Unis en la matière.
Es bleibt abzuwarten, ob die amerikanische Entscheidung als Vorbild dienen wird, da einige bereits auf die Heuchelei der Vereinigten Staaten in diesem Bereich hinweisen.
It remains to be seen whether the American decision will serve as an example since some are already pointing to the hypocrisy of the United States in this area.
Le pays a en effet mené de nombreux tests ASAT dans le passé, le dernier en 2008, et s'était jusqu'alors toujours vigoureusement prononcé contre leur interdiction.
The country has indeed conducted many ASAT tests in the past, the last in 2008, and had until then always strongly spoken out against their ban.
AC : 22h10 à Paris, c'est la fin de ce __Journal en français facile__.
AC: 10:10 p.m. in Paris, that's the end of this Journal in easy French.
Merci de l'avoir écouté.
Danke fürs Zuhören.