×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

InnerFrench - YouTube, Ma série française préférée

Ma série française préférée

Vous me demandez souvent de vous recommander des séries françaises à regarder

Le problème c'est que moi, je comme tout le monde

je préfère les séries américaines

Bon, on va pas rentrer dans le débat pour savoir

quelles sont les meilleures séries

mais récemment j'ai découvert une série française qui est vraiment géniale

et j'ai envie de vous la présenter

Donc ce qu'on va faire, c'est qu'on va analyser ensemble une scène du premier épisode

comme ça, ça va vous permettre de découvrir cette série

et d'apprendre des expressions utiles

Alors cette série, elle n'est pas toute récente

il y a déjà trois saisons

donc je suis un peu en retard pour le coup

Mais la bonne nouvelle, c'est qu'elle est disponible sur Netflix

dans beaucoup de pays

Elle s'intitule

et le titre anglais, c'est « Call my agent »

10%, c'est le montant de la commission

que prennent les agents d'actrices et d'acteurs

Un agent, vous savez c'est quelqu'un qui aide des artistes à développer leur carrière

et en échange de leurs services

les agents prennent une commission de 10%

une rémunération de 10%

sur les revenus des acteurs et des actrices

Alors, comme vous l'avez deviné, c'est une série qui se passe

dans une agence artistique, à Paris

On suit le quotidien des quatre agents qui y travaillent

avec

les relations avec leurs actrices et leurs acteurs

les problèmes, les disputes, les drames

Mais ce qui fait vraiment l'originalité de Dix pour cent

c'est que dedans, il y a des acteurs et actrices françaises très célèbres

qui jouent leur propre rôle

Il y a par exemple

Isabelle Huppert

Jean Dujardin

Monica Bellucci

Bon, Monica Bellucci n'est pas française, elle est italienne mais elle parle très bien français

et elle fait une apparition dans un des épisodes

Et le processus narratif

pour découvrir la vie de cette agence et son fonctionnement

c'est qu'on va la voir à travers les yeux d'une nouvelle employée

qui s'appelle Camille

Et justement, dans l'extrait qu'on va analyser ensemble maintenant

vous allez voir comment Camille se fait recruter par cette agence

Dans cet extrait, vous allez voir qu'il y a quatre personnages

Andréa Martel, qui est une agent de cette agence

qui a une personnalité très forte

son assistante avec laquelle elle se dispute

une réceptionniste qui s'appelle Sofia

et Camille qui est pour la 1ère fois dans cette agence

Vous allez voir que dans cette scène, les personnages parlent très vite

parce que

Andréa a cette personnalité

assez dynamique, et là en plus, elle est en colère

elle se dispute

donc ça va vraiment vite

ne paniquez pas

on va regarder

l'extrait une première fois ensemble

et ensuite, on va faire une pause pour que je vous explique des expressions

et puis vous pourrez le regarder une deuxième fois

C'est criminel de partir maintenant

Je suis désolée mais j'en peux plus là Andréa

J'en peux plus, tu m'as pompé toute ma sève

Je sais, tu me l'as déjà dit, mais c'est pas une raison

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon

je risque de m'en prendre à toi

physiquement

Je suis désolée...

Non mais attends, hé, c'est comme ça que tu me remercies ?

Je t'ai formée moi, pendant des années !

Je t'ai présenté tout Paris !

Ah non, c'est plus possible, je veux plus entendre tout ça, ok ?

Je veux juste partir

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire !

T'es virée !

Fermeture des portes

Il y a une première expression intéressante

c'est « j'en peux plus »

C'est criminel de partir maintenant

Je suis désolée mais j'en peux plus là, Andréa

ça, les Français l'utilisent souvent

en réalité, c'est

mais vous savez qu'à l'oral, souvent, les Français

se passent du « ne » de la négation

Donc ça donne simplement : « j'en peux plus »

ça veut dire que vous avez plus l'énergie de faire quelque chose

que vous avez plus envie

que vous êtes fatigué peut-être physiquement ou mentalement

par exemple

si vous courez un marathon et qu'au 30ème kilomètre

vous avez plus du tout d'énergie, que vous voulez abandonner

vous pouvez dire : « j'en peux plus »

C'est assez similaire à l'expressions

« en avoir marre de » ou alors « en avoir assez de »

mais c'est un peu plus fort

quand vous dites : j'en peux plus

ça veut dire que vraiment vous avez atteint vos limites

et que vous voulez arrêter ça

donc dans cette scène, c'est

l'assistante d'Andréa qui dit : j'en peux plus

elle en peut plus de travailler avec elle

elle a trop de stress et de pression

Elle lui dit aussi : « Tu m'as pompé tout ma sève »

qu'on trouve dans certaines plantes

notamment dans les arbres

On peut dire que c'est comme le sang des arbres

Mais c'est aussi un mot qu'on utilise pour dire « l'énergie vitale »

Donc « tu m'as pompé tout ma sève »

j'ai plus d'énergie à cause de toi

Tu m'as pompé toute ma sève

Je sais, tu me l'as déjà dis, mais c'est pas une raison

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force

Andréa, elle a pas envie de perdre son assistante

alors elle lui donne des conseils

par exemple, elle lui dit de prendre

de la gelée royale

la gelée royale, c'est un complément alimentaire

qu'on peut prendre par exemple pendant l'hiver quand on est fatigué

Elle lui dit de venir au travail en vélo

Bref, elle lui donne des conseils mais

elle comprend pas que le vrai problème de son assistante

eh bien, c'est elle

parce que

elle lui met trop la pression

et que son assistante a trop de stress sur les épaules

Ensuite, l'assistante dit une phrase très intéressante

grammaticalement

elle dit

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon

je risque de m'en prendre à toi

physiquement

Alors, le verbe « jurer »

elle pourrait dire

« je te promets que »

vous pouvez reconnaître

l'adverbe « loin »

dans « s'éloigner »

donc tout simplement prendre de la distance

alors là, c'est comme en anglais

une bonne fois pour toutes

par exemple

« je quitte cette entreprise pour de bon ! »

ça veut dire que votre décision est définitive

qu'elle est irrévocable

Et elle dit

c'est une expression fixe avec « en »

« en », ici, ça ne remplace rien

c'est comme, d'ailleurs, dans l'expression

« j'en peux plus » qu'on a vu avant

Là aussi, c'est une expression fixe avec « en »

mais « en » ne remplace rien

et « s'en prendre à quelqu'un »

que ce soir psychologiquement ou physiquement

Et là, l'assistante d'Andréa dit qu'elle va s'en prendre à elle physiquement

Autrement dit, qu'elle risque de l'attaquer, de la frapper

parce que vraiment, elle en peut plus de travailler avec elle

Non mais attends, hé, c'est comme ça que tu me remercies ?

Je t'ai formée moi, pendant des années !

Je t'ai présenté tout Paris !

Vous voyez qu'Andréa, elle a pas envie d'accepter la décision de son assistante

Elle commence à lui faire des reproches

Elle lui dit que c'est elle qui l'a formée

qu'elle lui a fait connaître tout Paris

Le verbe « former », ici, il est assez intéressant

« Former », ça veut tout simplement dire

et c'est plutôt dans le domaine professionnel

Mais son assistante est vraiment déterminée

elle veut partir

Elle lui dit

Alors là, encore une fois, c'est la négation « ne...plus »

Et faites attention ici, vous voyez

on ne prononce pas le « s »

on ne dit pas « ne...pluS »

Elle ne dit pas : « C'est pluS possible »

parce que là

ça changerait complètement le sens

ça serait le sens de

« davantage »

« plus »

Donc

On ne prononce jamais le « s »

c'est plus possible

je ne peux plus accepter ça

Ah non, c'est plus possible ! Je veux plus entendre tout ça, ok ?

Je veux juste partir

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire !

T'es virée !

Finalement, Andréa lui répond

Alors là, avec le contexte

vous pouvez sûrement comprendre le sens du verbe « virer »

c'est un verbe un peu familier

qu'on lui demande de quitter son travail

virer quelqu'un

les verbes peu plus formels pour dire ça

renvoyer un employé

licencier quelqu'un

C'est criminel de partir maintenant

Je suis désolée mais j'en peux plus là, Andréa

J'en peux plus, tu m'as pompé toute ma sève

Je sais, tu me l'as déjà dit, mais c'est pas une raison

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon

je risque de m'en prendre à toi

physiquement

Je suis désolée

Non mais attends, hé, c'est comme ça tu me remercies ?

Je t'ai formée moi, pendant des années !

Je t'ai présenté tout Paris !

Ah non, c'est plus possible, je veux plus entendre tout ça, ok ?

Je veux juste partir

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire !

T'es virée !

« Fermeture des portes »

Comment je vais faire, moi, sans assistante, maintenant ?

Ça vous intéresse une promotion ?

Non, enfin... je veux dire...

c'est très gentil mais enfin moi, je veux pas travailler ici

Enfin, je veux pas être agent

je travaille ici à mi-temps parce que

je suis comédienne en fait

je vous l'ai déjà dit mais je pense que vous avez dû à zapper

Et d'ailleurs j'en profite justement parce que je suis en spectacle en ce moment

Ben moi, ça m'intéresse

c'est Porte des Lilas

Non, merci

Dans la deuxième partie de cette scène

vous voyez qu'Andréa cherche immédiatement une nouvelle assistante

elle a vraiment besoin de quelqu'un pour l'aider

donc elle propose le poste à Sofia, la réceptionniste

Mais vous voyez que Sofia, elle a un peu peur d'accepter

qu'elle a pas vraiment envie

Je la comprends, moi aussi, j'aurais peur de travailler avec Andréa

Et puis en plus, elle répond

qu'elle, elle, est réceptionniste

seulement à mi-temps

elle travaille à mi-temps

votre contrat de travail n'est pas pour 35 heures

parce qu'en France

la durée légale du travail, c'est 35 heures

si vous êtes à mi-temps, ça veut dire que vous travaillez seulement 17 ou 18 heures

ce qui est le cas ici de Sofia

Donc on a un travail à mi-temps

et au contraire, un travail à plein temps

Ah oui, Sofia dit qu'elle est comédienne

Alors un comédien, une comédienne

c'est comme un acteur, une actrice mais qui joue au théâtre

pour quelqu'un qui joue la comédie

Et Sofia utilise un verbe intéressant

elle utilise le verbe « zapper »

Elle dit à Andréa

Alors « zapper », ça veut dire, normalement

que vous changez de chaîne avec la télécommande

vous zappez

Mais dans la langue familière

quand on a oublié quelque chose

Par exemple, si vous avez oublié l'anniversaire d'un de vos amis français

vous pouvez lui dire

Sofia essaye d'inviter Andréa à son spectacle

mais sans succès

On voit qu'Andréa est pas très intéressée

qu'elle a d'autres choses à faire

Par contre, Camille qui est à côté

dit qu'elle, elle aimerait bien prendre ce poste

et on voit que Andréa la regarde avec intérêt

Donc vous pouvez imaginer que c'est comme ça que

Camille va commencer à travailler dans cette agence

Voilà c'était un extrait assez court mais très dense

avec plein d'expressions intéressantes

Moi, je vous ai tout expliqué en détail

mais vous êtes pas obligés de connaître chacune de ces expressions

pour comprendre cette série

L'important, c'est de prendre du plaisir quand vous regardez

d'avoir envie de connaître la suite

de regarder le prochain épisode

Et ensuite, à force d'entendre ces expressions qui sont très souvent répétées

votre cerveau commence à les assimiler

et à les comprendre de manière presque inconsciente

Bref, si vous avez pas encore regardé cette série

et que vous avez Netflix

je vous recommande vraiment de le faire

C'est une excellente série, très bien écrite, très drôle

Si vous l'avez déjà vue, dites-moi dans les commentaires ce que vous en avez pensé

dites-moi si vous aimez ou pas cette série

Et on se retrouve la semaine prochaine pour une nouvelle vidéo

Ma série française préférée |series||favorite Meine französische Lieblingsserie My favorite French series Mi serie francesa favorita A minha série francesa preferida Мій улюблений французький серіал

Vous me demandez souvent de vous recommander des séries françaises à regarder ||||||recommend||||| You often ask me to recommend French series to watch. 你经常问我推荐法国系列剧给你看

Le problème c'est que moi, je comme tout le monde The problem is that I, like everyone else 问题是我和大家一样

je préfère les séries américaines ||||American I prefer American series 我更喜欢美国的系列剧

Bon, on va pas rentrer dans le débat pour savoir ||||enter|||debate|| Well, we won't get into the debate to find out. 好的,我们不会讨论开去。

quelles sont les meilleures séries what are the best series 哪些是最好的系列

mais récemment j'ai découvert une série française qui est vraiment géniale |recently|||||||||great but recently I discovered a French series that's really great. 但最近我发现了一部真的很棒的法国系列

et j'ai envie de vous la présenter ||want||||present and I'd like to present it to you 我想和你们分享

Donc ce qu'on va faire, c'est qu'on va analyser ensemble une scène du premier épisode So what we're going to do is we're going to analyze together a scene from the first episode 所以我们要做的是一起分析第一集的一个场景

comme ça, ça va vous permettre de découvrir cette série so that you can discover this series. 这样一来,就能让您了解这个系列

et d'apprendre des expressions utiles and learn useful expressions 并学到一些有用的表达方式

Alors cette série, elle n'est pas toute récente |||||||recent 所以这个系列,它并不是最近的

il y a déjà trois saisons |||||seasons three seasons ago 已经有三个季节了

donc je suis un peu en retard pour le coup so i'm a little late now 所以我有点晚了

Mais la bonne nouvelle, c'est qu'elle est disponible sur Netflix |||||||||Netflix But the good news is that it's available on Netflix 但好消息是,它在Netflix上可用

dans beaucoup de pays 在许多国家

Elle s'intitule |is titled It is entitled 它的标题是

et le titre anglais, c'est « Call my agent » |||||Call|my|agent 而英文标题则是“Call my agent”

10%, c'est le montant de la commission ||amount|||commission 10% is the amount of the commission 10%是佣金的数额

que prennent les agents d'actrices et d'acteurs |||agents|of actresses|| that the agents of actors take on 艺人经纪人收取的佣金

Un agent, vous savez c'est quelqu'un qui aide des artistes à développer leur carrière |||||||||artists|||| An agent, you know, is someone who helps artists develop their careers. 经纪人,您知道是帮助艺术家发展他们的职业生涯的人

et en échange de leurs services and in exchange for their services 而作为服务的交换

les agents prennent une commission de 10% agents take a 10% commission 经纪人会收取10%的佣金

une rémunération de 10% |remuneration| 10% remuneration

sur les revenus des acteurs et des actrices |||||||actresses 关于演员的收入

Alors, comme vous l'avez deviné, c'est une série qui se passe ||||guessed||||||takes place So, as you may have guessed, this is a series that takes place 所以,正如你们猜到的那样,这是一部发生在

dans une agence artistique, à Paris ||agency|artistic|| in an art agency in Paris 巴黎一家艺术代理处的系列

On suit le quotidien des quatre agents qui y travaillent |||daily|||||| We follow the daily lives of the four agents who work there 我们跟随着那里工作的四名特工的日常生活

avec 以及

les relations avec leurs actrices et leurs acteurs |relationships|||||| 与他们的女演员和男演员们的关系

les problèmes, les disputes, les drames |||disputes||dramas 问题,争论,戏剧

Mais ce qui fait vraiment l'originalité de Dix pour cent |||||the originality|||| But what really makes Ten Percent original 但《百分之百》真正的独特之处在于

c'est que dedans, il y a des acteurs et actrices françaises très célèbres is that it features some very famous French actors and actresses 里面有很多非常出名的法国男演员和女演员

qui jouent leur propre rôle who play their own part 谁扮演着自己的角色

Il y a par exemple 例如

Isabelle Huppert |Huppert 伊莎贝尔·于佩尔

Jean Dujardin |Dujardin

Monica Bellucci Monica|Bellucci

Bon, Monica Bellucci n'est pas française, elle est italienne ||Bellucci|||||| Monica Bellucci不是法国人,她是意大利人 mais elle parle très bien français 但她的法语说得很好

et elle fait une apparition dans un des épisodes ||||||||episodes and makes an appearance in one of the episodes 她在其中一集中客串出场

Et le processus narratif |||narrative And the narrative process 而叙事过程

pour découvrir la vie de cette agence et son fonctionnement to find out more about the agency and how it works 了解该代理机构的生活和运作方式

c'est qu'on va la voir à travers les yeux d'une nouvelle employée |||||||||||employee is that we'll be seeing it through the eyes of a new employee 我们将通过一名新员工的眼睛看到它

qui s'appelle Camille

Et justement, dans l'extrait qu'on va analyser ensemble maintenant |||the excerpt||||| 而且,就在我们现在要一起分析的这段节选中

vous allez voir comment Camille se fait recruter par cette agence |||||||recruited||| see how Camille gets recruited by this agency 您将看到Camille如何被这家代理公司招募

Dans cet extrait, vous allez voir qu'il y a quatre personnages ||excerpt||||||||characters In this extract, you'll see that there are four characters 在这个节选中,您将看到有四个人物

Andréa Martel, qui est une agent de cette agence Andréa|Martel||||||| Andréa Martel, 是这家机构的一名代理人

qui a une personnalité très forte |||personality|| 具有非常强烈的个性

son assistante avec laquelle elle se dispute |assistant|||||argues 与她争吵的助手

une réceptionniste qui s'appelle Sofia |receptionist|||Sofia 一个叫做索菲亚的接待员

et Camille qui est pour la 1ère fois dans cette agence and Camille who is in this agency for the 1st time 还有卡米尔,他是第一次来这家旅行社

Vous allez voir que dans cette scène, les personnages parlent très vite You will see that in this scene, the characters speak very quickly. 你会看到在这个场景中,人物说话非常快

parce que

Andréa a cette personnalité Andréa has that personality Andréa有这种性格

assez dynamique, et là en plus, elle est en colère |dynamic|||||||| 相当活泼,而且,她还很生气

elle se dispute 她正在争执

donc ça va vraiment vite 所以事情进展非常快

ne paniquez pas |panic| 不要惊慌

on va regarder 我们会看一下

l'extrait une première fois ensemble 一起看一遍摘录

et ensuite, on va faire une pause pour que je vous explique des expressions and then we'll take a break so I can explain some expressions to you. 然后,我们会暂停一下,我会向您解释一些表达方式

et puis vous pourrez le regarder une deuxième fois and then you can watch it a second time 然后您可以再看一遍

C'est criminel de partir maintenant It's criminal to leave now 现在离开是犯罪的

Je suis désolée mais j'en peux plus là Andréa ||sorry|||||| I'm sorry but I can't take it anymore Andréa 安德里亚,我很抱歉,但我受够了

J'en peux plus, tu m'as pompé toute ma sève ||||me|drained|||sap I can't take it anymore, you've sucked all the sap out of me 我受够了,你抽干了我所有的精力

Je sais, tu me l'as déjà dit, mais c'est pas une raison ||||it||||||| I know, you've already told me, but that's no reason... 我知道,你已经告诉过我了,但这不是理由

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué 听着,感到有点疲惫是很正常的

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là We're all a bit tired, we're entering winter now 我们都有点疲惫了,我们正在进入冬天

Tu veux pas prendre la gelée royale ? |||||royal jelly|royal Don't you want to take the royal jelly? 你不想尝一下蜂王浆吗?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force ||||||||||||||strength Ride your bike to work, you'll see, it'll give you strength. 骑自行车来办公室,你会看到,它会让你更有力量

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon |||swear|||||move away|||| No, I swear, if I don't get out of here for good... 不,我发誓这次我要离开你了

je risque de m'en prendre à toi I might take it out on you 我可能会对你动手

physiquement 身体上

Je suis désolée... 对不起...

Non mais attends, hé, c'est comme ça que tu me remercies ? ||||||||||thank But wait, hey, this is how you thank me? 不过等等,嘿,你就这样感谢我吗?

Je t'ai formée moi, pendant des années ! ||formed|||| I've been training you for years! 我可是教导了你多年!

Je t'ai présenté tout Paris ! ||present|| I've introduced you to the whole of Paris! 我可是介绍了你整个巴黎!

Ah non, c'est plus possible, je veux plus entendre tout ça, ok ? Oh no, it's no longer possible, I don't want to hear any more of this, okay? 啊,不行了,我不想再听到这些了,好吗?

Je veux juste partir 我就想离开

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire ! |||||||||fire It's not you who's leaving, it's me who's firing you! 不是你在离开,是我要赶你走!

T'es virée ! |fired You're fired! 你被解雇了!

Fermeture des portes Closing|| Closing doors 关门了

Il y a une première expression intéressante Il y a une première expression intéressante

c'est « j'en peux plus » it's "I can't take it anymore".

C'est criminel de partir maintenant It's criminal to leave now

Je suis désolée mais j'en peux plus là, Andréa

ça, les Français l'utilisent souvent |||it use|

en réalité, c'est 实际上,这是

mais vous savez qu'à l'oral, souvent, les Français 但是你知道,在口语中,法国人经常

se passent du « ne » de la négation do without the "ne" of negation 省略否定句中的“ne”

Donc ça donne simplement : « j'en peux plus » So it's simply: "I can't take it anymore". 所以它简单地意味着:「我受够了」

ça veut dire que vous avez plus l'énergie de faire quelque chose it means you no longer have the energy to do something 这意味着你没有足够的能量去做某事

que vous avez plus envie 你不再有欲望

que vous êtes fatigué peut-être physiquement ou mentalement ||||||||mentally 也许你感到疲惫,可能是身体上或心理上

par exemple 例如

si vous courez un marathon et qu'au 30ème kilomètre ||run||marathon||||kilometer 如果你参加马拉松比赛,在第30公里时

vous avez plus du tout d'énergie, que vous voulez abandonner you've run out of energy and want to give up 你已经没有精力了,想要放弃

vous pouvez dire : « j'en peux plus » 你可以说:“我受不了了”

C'est assez similaire à l'expressions ||||the expressions 这与这些表达相当相似

« en avoir marre de » ou alors « en avoir assez de » ||fed up||||||| "to be fed up with" or "to have had enough of". “对…感到厌倦”或者“感到厌烦”

mais c'est un peu plus fort but it's a little louder 但这更强烈一些

quand vous dites : j'en peux plus 当你说:“我受够了”

ça veut dire que vraiment vous avez atteint vos limites it means you've really reached your limits 这意味着你真的已经达到了极限

et que vous voulez arrêter ça 你想要停下来

donc dans cette scène, c'est 所以在这个场景中,就是

l'assistante d'Andréa qui dit : j'en peux plus the assistant|of Andréa||||| Andréa的助手说:我受够了

elle en peut plus de travailler avec elle she can't work with her anymore 她受够了和她一起工作

elle a trop de stress et de pression 她太过于承受压力和压力

Elle lui dit aussi : « Tu m'as pompé tout ma sève » She also told him: "You've sucked all the sap out of me. 她也对他说:「你把我所有的精力都吸干了」

qu'on trouve dans certaines plantes ||||plants 可以在一些植物中找到

notamment dans les arbres 尤其是在树木中

On peut dire que c'est comme le sang des arbres |||||||sap|| 我们可以说它就像树木的血液

Mais c'est aussi un mot qu'on utilise pour dire « l'énergie vitale » ||||||||||vital But it's also a word used to mean "vital energy". 但它也是一个用来表示“生命力”这个词

Donc « tu m'as pompé tout ma sève » 所以“你抽干了我的全部精力”

j'ai plus d'énergie à cause de toi I'm out of energy because of you

Tu m'as pompé toute ma sève 你抽干了我的全部精力

Je sais, tu me l'as déjà dis, mais c'est pas une raison 我知道,你已经告诉过我了,但这不是理由

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué 听着,感觉有点累是正常的

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là We're all a bit tired, we're entering winter now

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force Ride your bike to work, you'll see, it'll give you strength.

Andréa, elle a pas envie de perdre son assistante Andrea, she doesn't want to lose her assistant 安德烈娅并不想失去她的助手

alors elle lui donne des conseils 所以她给了她一些建议

par exemple, elle lui dit de prendre 比如,她告诉她要采取

de la gelée royale

la gelée royale, c'est un complément alimentaire 蜂王浆是一种营养补充品

qu'on peut prendre par exemple pendant l'hiver quand on est fatigué which can be taken, for example, in winter when you're tired 例如在冬天感到疲劳时可以服用

Elle lui dit de venir au travail en vélo She tells him to ride his bike to work 她告诉他骑自行车上班

Bref, elle lui donne des conseils mais

elle comprend pas que le vrai problème de son assistante she doesn't understand that her assistant's real problem

eh bien, c'est elle

parce que

elle lui met trop la pression she puts too much pressure on him 她给他太大压力

et que son assistante a trop de stress sur les épaules ||||||||||shoulders and his assistant has too much stress on her shoulders 而她的助理肩负着太多压力

Ensuite, l'assistante dit une phrase très intéressante 接着,助理说了一句非常有趣的话

grammaticalement grammatically

elle dit

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon No, I swear, if I don't get out of here for good...

je risque de m'en prendre à toi I might take it out on you

physiquement

Alors, le verbe « jurer » |||swear

elle pourrait dire

« je te promets que » "I promise you that"

vous pouvez reconnaître 您可以在“远处”中识别

l'adverbe « loin » 副词“远”的

dans « s'éloigner » |move away in "s'éloigner 在“走远”中

donc tout simplement prendre de la distance 所以简单地保持距离

alors là, c'est comme en anglais 这就像在英语中一样

une bonne fois pour toutes once and for all 一劳永逸

par exemple

« je quitte cette entreprise pour de bon ! » "I'm leaving this company for good! “我永久离开这家公司!”

ça veut dire que votre décision est définitive |||||||final 这意味着您的决定是最终的

qu'elle est irrévocable ||irrevocable 是不可撤销的

Et elle dit

c'est une expression fixe avec « en » |||fixed|| 这是一个固定表达,带有「en」

« en », ici, ça ne remplace rien "here, it doesn't replace anything 这里的「en」并不替代任何词语

c'est comme, d'ailleurs, dans l'expression 实际上,在这个表达中,它就像

« j'en peux plus » qu'on a vu avant « j'en peux plus » qu'on a vu avant

Là aussi, c'est une expression fixe avec « en » Là aussi, c'est une expression fixe avec « en »

mais « en » ne remplace rien mais « en » ne remplace rien

et « s'en prendre à quelqu'un » “针对某人”

que ce soir psychologiquement ou physiquement |||psychologically|| whether psychologically or physically 无论是心理上还是身体上

Et là, l'assistante d'Andréa dit qu'elle va s'en prendre à elle physiquement 然后,安德烈亚的助手说她会对她采取肢体行动

Autrement dit, qu'elle risque de l'attaquer, de la frapper |||||attack|||hit In other words, it's likely to attack it, to hit it... 换句话说,她可能会攻击她,打她

parce que vraiment, elle en peut plus de travailler avec elle because she really can't work with her anymore 因为实在是受不了跟她一起工作了

Non mais attends, hé, c'est comme ça que tu me remercies ? But wait, hey, this is how you thank me? 不过等等,嘿,这就是你感谢我的方式?

Je t'ai formée moi, pendant des années ! I've been training you for years!

Je t'ai présenté tout Paris !

Vous voyez qu'Andréa, elle a pas envie d'accepter la décision de son assistante ||Andréa|||||to accept|||||

Elle commence à lui faire des reproches ||||||reproaches She begins to reproach him 她开始责备他

Elle lui dit que c'est elle qui l'a formée She tells him she's the one who trained her 她告诉他,是她教会了他

qu'elle lui a fait connaître tout Paris that she introduced him to the whole of Paris 她让他了解了整个巴黎

Le verbe « former », ici, il est assez intéressant ||form||||| 这里的动词"former"相当有趣

« Former », ça veut tout simplement dire "Former"简单地意味着

et c'est plutôt dans le domaine professionnel |||||domain| and it's more in the professional field 而且通常是在职业领域

Mais son assistante est vraiment déterminée |||||determined 但是他的助理非常坚决

elle veut partir 她想离开

Elle lui dit 她对他说

Alors là, encore une fois, c'est la négation « ne...plus » 再说一遍,这里是否定词“不再”

Et faites attention ici, vous voyez And pay attention here, you see 请注意,这里

on ne prononce pas le « s » 不要发音字母“s”

on ne dit pas « ne...pluS » we don't say "ne...pluS". 不应该说“不...不再”

Elle ne dit pas : « C'est pluS possible » 她没有说:“不可能了”

parce que là 因为在这里

ça changerait complètement le sens |would change||| 这完全改变了意义

ça serait le sens de 这将是的含义

« davantage » “更多”

« plus »

Donc

On ne prononce jamais le « s » 我们从不发音“s”

c'est plus possible it's no longer possible 这已不可能了

je ne peux plus accepter ça 我不能再接受这一点

Ah non, c'est plus possible ! Je veux plus entendre tout ça, ok ? I don't want to hear any more of this, okay?

Je veux juste partir 我只是想离开

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire ! It's not you who's leaving, it's me who's firing you! 不是你离开,是我开除你!

T'es virée ! 你被解雇了!

Finalement, Andréa lui répond 最后,Andréa回答他。

Alors là, avec le contexte ||||context 所以,在这种情境下,

vous pouvez sûrement comprendre le sens du verbe « virer » ||||||||turn 你肯定可以理解"virer"这个动词的含义。

c'est un verbe un peu familier

qu'on lui demande de quitter son travail 要求他辞职

virer quelqu'un 解雇某人

les verbes peu plus formels pour dire ça |verbs|||formal||| 更正式的动词表达方式

renvoyer un employé dismiss||employee 解雇一名员工

licencier quelqu'un terminate| 开除某人

C'est criminel de partir maintenant 现在离开是不道德的

Je suis désolée mais j'en peux plus là, Andréa

J'en peux plus, tu m'as pompé toute ma sève 我快不行了,你已经把我所有的活力都榨干了

Je sais, tu me l'as déjà dit, mais c'est pas une raison 我知道,你已经告诉过我了,但这不是理由

Écoute, c'est normal d'être un peu fatigué 听着,感觉有点累是正常的

On est tous un peu fatigués, on entre dans l'hiver là

Tu veux pas prendre la gelée royale ?

Viens au bureau à vélo, tu vas voir, ça va te donner de la force 骑自行车来办公室吧,你会感到更有力量的

Non, je te jure que là, si je m'éloigne pas pour de bon 不,我发誓,如果我不离开这里

je risque de m'en prendre à toi 我可能会对你动手

physiquement

Je suis désolée

Non mais attends, hé, c'est comme ça tu me remercies ? 不过等等,嘿,你就这样谢谢我吗?

Je t'ai formée moi, pendant des années ! 我可是培养了你,一直教导你!

Je t'ai présenté tout Paris ! 我介绍你认识整个巴黎!

Ah non, c'est plus possible, je veux plus entendre tout ça, ok ?

Je veux juste partir 我只是想离开

C'est pas toi qui pars, c'est moi qui te vire ! 不是你走,是我要开除你!

T'es virée ! 你被解雇了!

« Fermeture des portes » “关闭门”

Comment je vais faire, moi, sans assistante, maintenant ? 现在没有助手,我该怎么办?

Ça vous intéresse une promotion ? ||||promotion 您对升职感兴趣吗?

Non, enfin... je veux dire...

c'est très gentil mais enfin moi, je veux pas travailler ici 虽然您很好,但我不想在这里工作

Enfin, je veux pas être agent 我不想当代理人

je travaille ici à mi-temps parce que 我在这里兼职工作因为

je suis comédienne en fait ||actress|| 我其实是个女演员

je vous l'ai déjà dit mais je pense que vous avez dû à zapper |||||||||||||skip I've already told you, but I think you must have zapped it. 我已经告诉过你们了,但我想你们可能忘了

Et d'ailleurs j'en profite justement parce que je suis en spectacle en ce moment ||||||||||show||| 而且正好我现在正有表演节目

Ben moi, ça m'intéresse |||interests 对我来说,我感兴趣

c'est Porte des Lilas |||Lilas 这是李拉斯门

Non, merci 不用,谢谢

Dans la deuxième partie de cette scène 在这一场景的第二部分

vous voyez qu'Andréa cherche immédiatement une nouvelle assistante ||||immediately||| 您会看到安德里亚立即在找新助手

elle a vraiment besoin de quelqu'un pour l'aider 她真的需要有人帮忙

donc elle propose le poste à Sofia, la réceptionniste 因此她将这个职位提议给接待员Sofia

Mais vous voyez que Sofia, elle a un peu peur d'accepter But you see Sofia, she's a little afraid to accept 但您看,Sofia有点害怕接受

qu'elle a pas vraiment envie that she doesn't really want 她并不真的想要

Je la comprends, moi aussi, j'aurais peur de travailler avec Andréa 我理解,我也会害怕与安德烈一起工作

Et puis en plus, elle répond And what's more, she answers 而且,她还回答说

qu'elle, elle, est réceptionniste 她,她是接待员

seulement à mi-temps only part-time

elle travaille à mi-temps

votre contrat de travail n'est pas pour 35 heures |contract|||||| your employment contract is not for 35 hours

parce qu'en France 因为在法国

la durée légale du travail, c'est 35 heures |duration|legal|||| 法定工作时间是35小时

si vous êtes à mi-temps, ça veut dire que vous travaillez seulement 如果您是半职工,意味着您只工作 17 ou 18 heures

ce qui est le cas ici de Sofia 这在索菲亚的情况下是这样的

Donc on a un travail à mi-temps 所以我们有一个兼职工作

et au contraire, un travail à plein temps and, on the contrary, a full-time job 另一方面,全职工作

Ah oui, Sofia dit qu'elle est comédienne 啊是的,索菲亚说她是个女演员

Alors un comédien, une comédienne ||actor|| 所以男演员和女演员

c'est comme un acteur, une actrice mais qui joue au théâtre 就像是演员,但是在舞台上演出

pour quelqu'un qui joue la comédie |||||comedy 对于一个演戏的人

Et Sofia utilise un verbe intéressant 索菲亚使用了一个有趣的动词

elle utilise le verbe « zapper » 她使用了动词“切断”

Elle dit à Andréa

Alors « zapper », ça veut dire, normalement “Zapper”通常是指使用遥控器切换频道

que vous changez de chaîne avec la télécommande ||change|||||remote control 你在换台

vous zappez |skip 你在换频道

Mais dans la langue familière ||||informal 但在熟悉的语言中

quand on a oublié quelque chose when you've forgotten something 当我们忘记了某件事情

Par exemple, si vous avez oublié l'anniversaire d'un de vos amis français ||||||the birthday||||| For example, if you've forgotten the birthday of one of your French friends 例如,如果你忘记了一个法国朋友的生日

vous pouvez lui dire 你可以告诉他

Sofia essaye d'inviter Andréa à son spectacle ||to invite|||| Sofia tries to invite Andrea to her show 索菲亚试图邀请安德烈来看她的表演

mais sans succès 但未成功

On voit qu'Andréa est pas très intéressée 可以看出Andréa对此不太感兴趣

qu'elle a d'autres choses à faire 她有其他事情要做

Par contre, Camille qui est à côté 相反,坐在旁边的Camille

dit qu'elle, elle aimerait bien prendre ce poste says she'd love to take the job 她说她很想接受这个职位

et on voit que Andréa la regarde avec intérêt ||||||||interest 我们可以看到安德烈对她很感兴趣

Donc vous pouvez imaginer que c'est comme ça que 所以你可以想象就是这样

Camille va commencer à travailler dans cette agence Camille将开始在这家机构工作

Voilà c'était un extrait assez court mais très dense ||||||||dense Here's a short but very dense extract 这只是一个相当短但非常紧凑的摘录

avec plein d'expressions intéressantes ||of expressions| 充满了有趣的表达方式

Moi, je vous ai tout expliqué en détail |||||explained|| 我已经详细解释给你们听了

mais vous êtes pas obligés de connaître chacune de ces expressions ||||obliged|||||| 但是你们并不必须了解每一个表达

pour comprendre cette série 才能理解这部剧

L'important, c'est de prendre du plaisir quand vous regardez The important|||||||| 重要的是在观看时感到愉快

d'avoir envie de connaître la suite 并且渴望知道接下来会发生什么

de regarder le prochain épisode 看下一集

Et ensuite, à force d'entendre ces expressions qui sont très souvent répétées |||||||||||repeated 然后,经常听到这些经常重复的表达方式

votre cerveau commence à les assimiler |brain||||assimilate 你的大脑开始吸收它们

et à les comprendre de manière presque inconsciente |||||||unconscious 并几乎无意识地理解它们

Bref, si vous avez pas encore regardé cette série 简而言之,如果你还没有看过这部剧

et que vous avez Netflix 如果你有Netflix

je vous recommande vraiment de le faire ||recommend|||| 我强烈推荐你去看

C'est une excellente série, très bien écrite, très drôle ||excellent||||written|| 这是一部非常优秀、剧本精彩、非常搞笑的剧集

Si vous l'avez déjà vue, dites-moi dans les commentaires ce que vous en avez pensé 如果你已经看过了,请在评论中告诉我你的想法

dites-moi si vous aimez ou pas cette série 告诉我你是否喜欢这个系列

Et on se retrouve la semaine prochaine pour une nouvelle vidéo 我们下周再见,会有新视频发布