×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (79)

Part (79)

1er novembre, soir Rien de nouveau de toute la journée ; nous n'avons rien trouvé qui ressemblât à ce que nous cherchions. Nous remontons maintenant la Bistritza, et si nous nous sommes trompés dans nos conjectures, alors nous aurons laissé passer notre chance. Nous avons examiné tous les navires, grands et petits. Tôt ce matin, un équipage nous a pris pour un navire gouvernemental, et nous a traités en conséquence. Nous y avons vu un moyen de faciliter les choses, aussi à Fundu, là où la Bistritza se jette dans le Sereth, nous nous sommes procuré un drapeau roumain, que nous arborons maintenant ostensiblement. Avec chaque navire que nous avons abordé depuis, cette ruse a fonctionné ; on nous a témoigné une grande déférence, et pas la moindre objection à ce que nous pouvions demander ou faire. Des Slovaques nous ont dit qu'un grand navire les avait dépassés ; son allure était beaucoup plus rapide que la normale, comme s'il avait eu un double équipage à son

bord. C'était avant qu'ils ne parviennent à Fundu ; aussi ils ne purent nous dire si le navire avait alors tourné vers la Bistritza, ou s'il avait continué à remonter le Sereth. A Fundu, nous n'entendîmes pas parler d'un tel navire ; il doit donc être passé de nuit. Je me sens vraiment fatigué, peut-être le froid commence-t-il à me peser, et de plus, la nature exige quand même que l'on prenne du repos de temps en temps. Godalming insiste pour prendre le premier tour de garde. Dieu le bénisse pour toutes ses bontés envers Mina et moi. 2 novembre, matin. Il fait grand jour. Mon excellent camarade ne m'a pas réveillé. Il me dit que cela aurait été un crime, car je dormais si paisiblement, en oubliant mes soucis. Cela me semble tellement égoïste d'avoir dormi si longtemps, et de l'avoir laissé veiller toute la nuit, mais je crois qu'il a tout à fait raison. Je suis un homme neuf ce matin, et, tandis que je suis assis ici à le regarder dormir, je peux faire tu ce qui doit être fait pour s'occuper de la chaudière, piloter, et ouvrir l'œil. Je sens que ma force et mon énergie me reviennent. Je me demande où se trouve Mina en ce moment, et Van Helsing. Ils doivent être arrivés à Veresti mercredi vers midi. Il a dû leur falloir du temps pour se procurer une voiture et des chevaux, mais s'ils sont partis tout de suite et ont bien voyagé, ils devraient être maintenant aux environs de la Passe de Borgo. Dieu les guide et les aide ! J'ai peur de ce qui pourrait arriver. Si seulement nous pouvions aller plus vite ! Mais ce n'est pas possible, la chaudière vibre tellement elle est poussée au maximum. Je me demande comment cela se passe pour le Dr. Seward et Mr. Morris. On dirait qu'il y a une infinité de ruisseaux descendant des montagnes pour se jeter dans cette rivière, mais comme aucun n'est très large – en ce moment, en tout cas, même s'ils doivent être redoutables en hiver et lors de la fonte des neiges – ils n'ont pas dû présenter un obstacle bien sérieux aux deux cavaliers. J'espère que nous pourrons les voir avant d'atteindre Strasba, car si à ce moment-là nous n'avons pas dépassé le Comte, il sera nécessaire de tenir conseil pour déterminer la suite de notre action. Journal du Docteur Seward 2 novembre. Trois jours sur la route. Aucune nouvelle, et pas le temps d'écrire même s'il y en avait, car chaque instant est précieux. Nous n'avons pris que le repos qui était nécessaire aux chevaux, mais nous nous portons tous deux merveilleusement. Ces années d'aventure que nous avons vécues jadis se révèlent maintenant fort utiles. Nous devons poursuivre ; nous n'aurons pas de joie tant que nous n'apercevrons pas à nouveau l'embarcation de nos amis. 3 novembre. Nous avons entendu dire à Fundu que la steamer avait remonté la Bistritza. Si seulement il ne faisait pas aussi froid. Il y a des signes annonciateurs de neige, et si elle tombe abondamment, elle nous forcera à nous arrêter. Dans ce cas, nous devrons trouver un traîneau, et continuer à la russe. 4 novembre. Aujourd'hui nous avons appris que le steamer avait été retardé par un accident en essayant de remonter les rapides. Les navires Slovaques le font sans problèmes, en s'aidant d'une corde, et de la bonne connaissance qu'ils ont de ces eaux. Certains venaient à peine de passer quelques heures auparavant. Godalming est lui-même un mécanicien amateur, et c'est évidemment lui qui a remis le bateau en état de marche. Finalement, ils ont pu franchir les rapides sans encombre, avec un peu d'aide, et ont repris la chasse. Mais je crains que depuis l'accident, le navire ne soit plus en très bon état : les paysans nous ont dit qu'après avoir repris son chemin sur des eaux plus calmes, il avait continué à s'arrêter régulièrement tant qu'il était en vue. Nous devons nous hâter plus que jamais : on pourrait avoir besoin de nous très bientôt. Journal de Mina Harker , 31 octobre

Arrivés à Veresti à midi. Le Professeur m'a dit que ce matin, à l'aube, il a eu énormément de mal à m'hypnotiser, et que tout ce que je pouvais dire était : « noir et silencieux ». Il est parti, maintenant, en quête d'un attelage et de chevaux. Il dit qu'il essaiera plus tard d'acheter d'autres chevaux, afin que nous puissions en changer en chemin. Nous avons un peu plus de 70 miles à parcourir. Le pays est charmant, et très intéressant; si seulement nous nous trouvions dans d'autres circonstances, il serait vraiment délicieux de visiter tout cela. Si Jonathan et moi nous étions tous les deux seuls en voyage ici, quel plaisir cela serait. S'arrêter, voir des gens, apprendre quelque chose de leur vie, et remplir nos esprits et nos mémoires de toute la couleur locale et de tout le pittoresque de ce beau pays sauvage, et de ses gens. Mais hélas ! - Plus tard. Le Dr Van Helsing est revenu. Il a l'attelage et les chevaux; nous devons prendre un diner, et partir dans une heure. La tenancière nous prépare une gigantesque corbeille de provisions; qui semble suffire pour un régiment de soldats. Le Professeur l'encourage, et me murmure que nous ne trouverons peut-être rien à manger pendant toute une semaine. Il a été faire des courses, également, et a fait envoyer à l'auberge un merveilleux assortiment de manteaux de fourrure, de châles, et de toutes sortes de choses chaudes. Il n'y a vraiment aucun risque que nous ayons froid. Nous allons bientôt démarrer. J'ai peur de songer à ce qui peut nous arriver. Nous sommes véritablement entre les mains de Dieu. Lui seul sait ce qui peut advenir, et je le prie, de toute les forces de mon âme triste et humble, de garder mon cher époux… que Jonathan sache, quoi qu'il puisse arriver, que je l'ai aimé et honoré plus que je ne saurais l'exprimer, et que ma suprême et ultime pensée sera toujours pour lui.

Chapitre 27 Journal de Mina Harker, 1er novembre Nous avons voyagé toute la journée, et à vive allure. Les chevaux semblent se rendre compte qu'ils sont bien traités, car ils ne rechignent pas à brûler les étapes le plus vite qu'ils peuvent. Nous en avons changé si souvent, maintenant, en retrouvant à chaque fois le même entrain, que nous sommes encouragés à penser que le voyage sera facile. Le Dr Van Helsing ne parle pas beaucoup; il dit aux fermiers que nous sommes pressés de nous rendre à Bistritz, et il paye bien pour l'échange des chevaux. Nous prenons une soupe chaude, ou du café, ou du thé, et nous repartons. C'est un pays charmant; plein de beautés de toutes sortes, où les gens sont braves, forts, simples, et remplis de qualités agréables. Ils sont très, très superstitieux. A la première maison où nous nous sommes arrêtés, quand la femme qui nous servait a vu la cicatrice sur mon front, elle s'est signé, et a pointé deux doigts vers moi, comme pour repousser le mauvais oeil. Je pense qu'ils se sont donné la peine de mettre une dose supplémentaire d'ail dans nos plats, et je ne peux supporter l'ail… Et cela, même depuis que je prends soin de ne pas ôter mon chapeau ou ma voilette, et que j'ai donc échappé à leur suspicion…Nous voyageons vite, et comme nous n'avons avec nous aucun cocher susceptible de colporter des histoires, nous ne craignons pas le scandale mais je dois dire que la peur du mauvais oeil nous poursuivra longtemps. Le professeur semble infatigable; de toute la journée il ne prend aucun repos, bien qu'il me fasse dormir de longs moments. A l'heure du crépuscule, il m'a hypnotisée, et m'a dit que j'avais répondu comme d'habitude : « obscurité, clapotis de l'eau et bois craquant »; donc, notre ennemi est toujours sur la rivière. J'ai peur de penser à Jonathan, et pourtant, il me semble que je n'ai plus de craintes, ni pour lui ni pour moi. J'écris ces lignes pendant que nous attendons, dans une ferme, que les chevaux soient préparés. Le Dr Van Helsing s'est endormi. Le pauvre, il paraît bien fatigué, vieux et gris, mais sa bouche est aussi ferme que celle d'un conquérant; même dans son sommeil il semble instinctivement déterminé. Quand nous aurons franchi quelque distance, je dois le forcer à se reposer et à me laisser les rênes. Je lui dirai que nous avons des jours de voyage devant nous, qu'il doit éviter de craquer, et ménager ses forces pour le moment où elles seront nécessaires… Tout est prêt, nous partons incessamment. 2 novembre, matin J'ai obtenu ce que je souhaitais, et nous avons conduit l'attelage à tour de rôles toute la nuit; et maintenant le jour nous éclaire, lumineux mais froid. Il y a quelque chose qui pèse étrangement dans l'air - je dis « qui pèse » car je ne trouve pas de meilleur mot; je veux dire que cela nous oppresse tous les deux. Il fait très froid, et ce n'est que grâce à nos chaudes fourrures que nous nous sentons bien. A l'Aube Van Helsing m'a hypnotisée; à ce qu'il m'a rapporté, j'ai dit « obscurité, craquement de bois, et eaux grondantes », donc la rivière doit être en train de changer tandis qu'il la remonte. J'espère vraiment que mon amour n'est pas en danger - pas plus que nécessaire; mais nous sommes entre les mains de Dieu. 2 novembre, nuit

Nous avons roulé toute la journée. La contrée devient de plus en en plus sauvage, et les immenses contreforts des Carpathes, qui à Veresti nous paraissaient si éloignés et si bas à l'horizon, semblent maintenant se rassembler devant nous pour nous faire rempart. Nous avons tous les deux un état d'esprit positif - je pense que nous faisons, chacun de notre côté, un effort pour rassurer l'autre; et de cette manière nous nous rassurons nous-mêmes. Le Dr Van Helsing a dit que nous atteindrions la Passe de Borgo pendant la matinée. Les maisons se font de plus en plus rares, et le Professeur dit que les derniers chevaux que nous avons pris devront peut-être continuer jusqu'au bout avec nous, car nous ne pourrons peut-être pas en changer. Nous en avons pris deux supplémentaires, en plus des deux que nous avons changés, si bien que nous avons maintenant un attelage de quatre. Ces chers chevaux sont patients et bons, et ne nous donnent aucun souci. Nous ne sommes pas gênés par les autres voyageurs - et ainsi, même moi je peux conduire. Nous traverserons la Passe de jour; nous ne voulons pas arriver avant. Aussi nous ne nous pressons pas, et nous veillons à prendre un repos suffisant, à tour de rôle. Oh, qu'est-ce que demain nous apportera ? Nous devons fouiller ce lieu où mon pauvre mari a tant souffert. Que Dieu nous permette de suivre le bon chemin, et qu'Il daigne garder mon mari et ceux qui nous sont chers à tous les deux, et qui se trouvent en si grand péril. Quant à moi, je ne suis pas digne de son intérêt. Hélas !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (79) Anteil (79) Part (79) Bölüm (79)

1er novembre, soir Rien de nouveau de toute la journée ; nous n'avons rien trouvé qui ressemblât à ce que nous cherchions. ||||||||||||||||||||were looking November 1st, evening Nothing new all day; we haven't found anything that resembles what we were looking for. Nous remontons maintenant la Bistritza, et si nous nous sommes trompés dans nos conjectures, alors nous aurons laissé passer notre chance. |retrace||||||||||||conjectures||||||| |subimos||||||||||||||||||| We are now ascending the Bistritza, and if we have misjudged our conjectures, then we will have missed our chance. Nous avons examiné tous les navires, grands et petits. |||||ships||| nosotros|||||||| We examined all the ships, large and small. Tôt ce matin, un équipage nous a pris pour un navire gouvernemental, et nous a traités en conséquence. |||||||||||government|||||| |||||||||||gubernamental|||||| Early this morning, a crew took us for a government ship and treated us accordingly. Nous y avons vu un moyen de faciliter les choses, aussi à Fundu, là où la Bistritza se jette dans le Sereth, nous nous sommes procuré un drapeau roumain, que nous arborons maintenant ostensiblement. |||||||||||||||||||||||||procured||||||arbor||ostentatiously |||||||||||||||||||||||||||bandera||||arboramos||ostensiblemente We saw this as a way to ease things, so at Fundu, where the Bistritza flows into the Sereth, we obtained a Romanian flag, which we now display ostentatiously. Avec chaque navire que nous avons abordé depuis, cette ruse a fonctionné ; on nous a témoigné une grande déférence, et pas la moindre objection à ce que nous pouvions demander ou faire. ||||||boarded|||ruse|||||||||||||||||||||| With every ship we have approached since, this ruse has worked; we have been shown great deference, and there has been not the slightest objection to anything we could ask or do. Des Slovaques nous ont dit qu'un grand navire les avait dépassés ; son allure était beaucoup plus rapide que la normale, comme s'il avait eu un double équipage à son ||||||||||passed||speed|||||||||||||||| ||||||||||superado|||||||||||||||||| Slovaks told us that a large ship had overtaken them; its speed was much faster than normal, as if it had a double crew on board.

bord. edge C'était avant qu'ils ne parviennent à Fundu ; aussi ils ne purent nous dire si le navire avait alors tourné vers la Bistritza, ou s'il avait continué à remonter le Sereth. ||||reach||||||could|||||||||||||||||go upstream|| It was before they reached Fundu; so they could not tell us if the ship had then turned towards the Bistritza, or if it had continued to ascend the Sereth. A Fundu, nous n'entendîmes pas parler d'un tel navire ; il doit donc être passé de nuit. |||we did not hear|||||||||||| At Fundu, we did not hear of such a ship; it must therefore have passed at night. Je me sens vraiment fatigué, peut-être le froid commence-t-il à me peser, et de plus, la nature exige quand même que l'on prenne du repos de temps en temps. ||||||||||||||weigh||||||requires|||||take|||||| I really feel tired, perhaps the cold is starting to weigh on me, and moreover, nature still demands that one take a break from time to time. Godalming insiste pour prendre le premier tour de garde. |insists||||||| Godalming insists on taking the first watch. Dieu le bénisse pour toutes ses bontés envers Mina et moi. ||bless||||kindnesses|||| God bless him for all his kindness towards Mina and me. 2 novembre, matin. November 2, morning. Il fait grand jour. Mon excellent camarade ne m'a pas réveillé. Il me dit que cela aurait été un crime, car je dormais si paisiblement, en oubliant mes soucis. |||||||||||||||||worries He told me it would have been a crime, as I was sleeping so peacefully, forgetting my worries. Cela me semble tellement égoïste d'avoir dormi si longtemps, et de l'avoir laissé veiller toute la nuit, mais je crois qu'il a tout à fait raison. It seems so selfish to have slept so long, and to have left him awake all night, but I believe he is completely right. Je suis un homme neuf ce matin, et, tandis que je suis assis ici à le regarder dormir, je peux faire tu ce qui doit être fait pour s'occuper de la chaudière, piloter, et ouvrir l'œil. ||||new|||||||||||||||||||||||||||boiler||||the eye Είμαι νέος άντρας σήμερα το πρωί, και καθώς κάθομαι εδώ και τον βλέπω να κοιμάται, μπορώ να σου κάνω ό,τι πρέπει να κάνεις για να φροντίσεις το λέβητα, να πετάξω και να έχω τα μάτια μου ανοιχτά. I am a new man this morning, and while I sit here watching him sleep, I can do what needs to be done to take care of the boiler, steer, and keep an eye out. Je sens que ma force et mon énergie me reviennent. Je me demande où se trouve Mina en ce moment, et Van Helsing. Ils doivent être arrivés à Veresti mercredi vers midi. They must have arrived in Veresti on Wednesday around noon. Il a dû leur falloir du temps pour se procurer une voiture et des chevaux, mais s'ils sont partis tout de suite et ont bien voyagé, ils devraient être maintenant aux environs de la Passe de Borgo. |||||||||obtain||||||||||||||||traveled||||||||||| It must have taken them some time to procure a car and horses, but if they left right away and traveled well, they should now be around the Borgo Pass. Dieu les guide et les aide ! God guides and helps them! J'ai peur de ce qui pourrait arriver. I am afraid of what might happen. Si seulement nous pouvions aller plus vite ! If only we could go faster! Mais ce n'est pas possible, la chaudière vibre tellement elle est poussée au maximum. |||||||vibrates||||pushed|| But that's not possible, the boiler is vibrating because it is being pushed to the maximum. Je me demande comment cela se passe pour le Dr. Seward et Mr. Morris. I wonder how it is going for Dr. Seward and Mr. Morris. On dirait qu'il y a une infinité de ruisseaux descendant des montagnes pour se jeter dans cette rivière, mais comme aucun n'est très large – en ce moment, en tout cas, même s'ils doivent être redoutables en hiver et lors de la fonte des neiges – ils n'ont pas dû présenter un obstacle bien sérieux aux deux cavaliers. ||||||infinity||streams||||||||||||||||||||||||||formidable|||||||meltwater||||||||||||||riders Φαίνεται ότι υπάρχουν ατελείωτα ρυάκια που κατεβαίνουν από τα βουνά για να αδειάσουν σε αυτό το ποτάμι, αλλά επειδή κανένα δεν είναι πολύ φαρδύ - αυτή τη στιγμή, ούτως ή άλλως, αν και πρέπει να είναι τρομερά το χειμώνα και το λιώσιμο του χιονιού - δεν πρέπει να παρουσιάζουν ένα πολύ σοβαρό εμπόδιο στους δύο καβαλάρηδες. It seems that there is an infinite number of streams descending from the mountains to flow into this river, but since none is very wide – at the moment, at least, even though they must be formidable in winter and during the snowmelt – they likely did not pose a serious obstacle to the two riders. J'espère que nous pourrons les voir avant d'atteindre Strasba, car si à ce moment-là nous n'avons pas dépassé le Comte, il sera nécessaire de tenir conseil pour déterminer la suite de notre action. ||||||||Strasba||||||||||||||||||||||||| ||||||||Estrasburgo||||||||||||||||||||||||| I hope we can see them before reaching Strasba, because if by that time we have not surpassed the Count, it will be necessary to hold a council to determine the next course of action. Journal du Docteur Seward 2 novembre. Trois jours sur la route. Aucune nouvelle, et pas le temps d'écrire même s'il y en avait, car chaque instant est précieux. No news, and no time to write even if there was, because every moment is precious. Nous n'avons pris que le repos qui était nécessaire aux chevaux, mais nous nous portons tous deux merveilleusement. ||||||||||||||are||| We only took the rest that was necessary for the horses, but we are both doing wonderfully. Ces années d'aventure que nous avons vécues jadis se révèlent maintenant fort utiles. ||||||lived|||||| Those years of adventure that we lived in the past are now proving to be very useful. Nous devons poursuivre ; nous n'aurons pas de joie tant que nous n'apercevrons pas à nouveau l'embarcation de nos amis. |||||||||||will not see||||the boat||| |||||||||||veremos||||||| We must continue; we will not have joy until we catch sight of our friends' boat again. 3 novembre. November 3. Nous avons entendu dire à Fundu que la steamer avait remonté la Bistritza. ||||||||||subido|| We heard from Fundu that the steamer had ascended the Bistritza. Si seulement il ne faisait pas aussi froid. Il y a des signes annonciateurs de neige, et si elle tombe abondamment, elle nous forcera à nous arrêter. |||||signs||||||||||force||| |||||anunciadores||||||||||||| Dans ce cas, nous devrons trouver un traîneau, et continuer à la russe. |||||||sled||||| |||||||trineo|||||rusa Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει να βρούμε ένα έλκηθρο και να συνεχίσουμε τα ρωσικά. In this case, we will have to find a sled and continue Russian-style. 4 novembre. November 4. Aujourd'hui nous avons appris que le steamer avait été retardé par un accident en essayant de remonter les rapides. Today we learned that the steamer had been delayed by an accident while trying to go upstream against the rapids. Les navires Slovaques le font sans problèmes, en s'aidant d'une corde, et de la bonne connaissance qu'ils ont de ces eaux. ||||||||helping|||||||||||| The Slovak ships do it without problems, using a rope and their good knowledge of these waters. Certains venaient à peine de passer quelques heures auparavant. Some had barely passed just a few hours earlier. Godalming est lui-même un mécanicien amateur, et c'est évidemment lui qui a remis le bateau en état de marche. |||||mechanic|amateur||||||||||||| Godalming himself is an amateur mechanic, and it is obviously he who got the boat back in working order. Finalement, ils ont pu franchir les rapides sans encombre, avec un peu d'aide, et ont repris la chasse. ||||||||sin problemas||||||||| Mais je crains que depuis l'accident, le navire ne soit plus en très bon état : les paysans nous ont dit qu'après avoir repris son chemin sur des eaux plus calmes, il avait continué à s'arrêter régulièrement tant qu'il était en vue. ||||||||||||||||peasants|||||||||||||||||||||||| But I fear that since the accident, the ship is no longer in very good condition: the peasants told us that after resuming its course on calmer waters, it continued to stop regularly as long as it was in sight. Nous devons nous hâter plus que jamais : on pourrait avoir besoin de nous très bientôt. |||hurry||||||||||| We must hurry more than ever: we might be needed very soon. Journal de Mina Harker , 31 octobre Journal of Mina Harker, October 31

Arrivés à Veresti à midi. Le Professeur m'a dit que ce matin, à l'aube, il a eu énormément de mal à m'hypnotiser, et que tout ce que je pouvais dire était : « noir et silencieux ». The Professor told me that this morning, at dawn, he had an enormous amount of trouble hypnotizing me, and that all I could say was: 'black and silent.' Il est parti, maintenant, en quête d'un attelage et de chevaux. |||||||harness||| |||||||arreo||| Έφυγε τώρα για να βρει ομάδα και άλογα. He has gone now in search of a carriage and horses. Il dit qu'il essaiera plus tard d'acheter d'autres chevaux, afin que nous puissions en changer en chemin. |||will try|||to buy|||||||||| ||||||||||||podamos|||| He says he will try later to buy other horses so that we can change them along the way. Nous avons un peu plus de 70 miles à parcourir. ||||||||travel Le pays est charmant, et très intéressant; si seulement nous nous trouvions dans d'autres circonstances, il serait vraiment délicieux de visiter tout cela. Si Jonathan et moi nous étions tous les deux seuls en voyage ici, quel plaisir cela serait. If Jonathan and I were both alone traveling here, what a pleasure that would be. S'arrêter, voir des gens, apprendre quelque chose de leur vie, et remplir nos esprits et nos mémoires de toute la couleur locale et de tout le pittoresque de ce beau pays sauvage, et de ses gens. Stopping, seeing people, learning something about their lives, and filling our minds and memories with all the local color and the picturesque aspects of this beautiful wild country and its people. Mais hélas ! But alas! - Plus tard. Le Dr Van Helsing est revenu. Il a l'attelage et les chevaux; nous devons prendre un diner, et partir dans une heure. ||the harness||||||||||||| Έχει την ομάδα και τα άλογα. πρέπει να φάμε δείπνο και να είμαστε έξω σε μια ώρα. La tenancière nous prépare une gigantesque corbeille de provisions; qui semble suffire pour un régiment de soldats. |innkeeper|||||basket||||||||regiment|| |arrendataria|||||cesta|||||||||| Le Professeur l'encourage, et me murmure que nous ne trouverons peut-être rien à manger pendant toute une semaine. ||encourages|||||||||||||||| The Professor encourages him and whispers to me that we may not find anything to eat for an entire week. Il a été faire des courses, également, et a fait envoyer à l'auberge un merveilleux assortiment de manteaux de fourrure, de châles, et de toutes sortes de choses chaudes. |||||shopping||||||||||assortment||||||shawls|||||||warm |||||||||||||||asortimento||abrigos||||chal||||||| He has also gone shopping and had a wonderful assortment of fur coats, shawls, and all sorts of warm things sent to the inn. Il n'y a vraiment aucun risque que nous ayons froid. There is really no risk that we will be cold. Nous allons bientôt démarrer. J'ai peur de songer à ce qui peut nous arriver. |||think|||||| I am afraid to think about what may happen to us. Nous sommes véritablement entre les mains de Dieu. We are truly in the hands of God. Lui seul sait ce qui peut advenir, et je le prie, de toute les forces de mon âme triste et humble, de garder mon cher époux… que Jonathan sache, quoi qu'il puisse arriver, que je l'ai aimé et honoré plus que je ne saurais l'exprimer, et que ma suprême et ultime pensée sera toujours pour lui. ||||||happen|||||||||||||||||||husband|||||||||||||||||||express||||supreme||||||| ||||||suceder||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Only He knows what may happen, and I pray to Him, with all the strength of my sad and humble soul, to watch over my dear husband... let Jonathan know, no matter what may happen, that I have loved and honored him more than I can express, and that my supreme and ultimate thought will always be for him.

Chapitre 27 Journal de Mina Harker, 1er novembre Nous avons voyagé toute la journée, et à vive allure. ||||||||||||||||pace Chapter 27 Journal of Mina Harker, November 1st We traveled all day, and at a brisk pace. Les chevaux semblent se rendre compte qu'ils sont bien traités, car ils ne rechignent pas à brûler les étapes le plus vite qu'ils peuvent. |||||||||||||rebel|||||||||| |||||||sono|||||||||||||||| |||||||||||||se quejan|||||||||| The horses seem to realize that they are well treated, as they do not hesitate to speed along as fast as they can. Nous en avons changé si souvent, maintenant, en retrouvant à chaque fois le même entrain, que nous sommes encouragés à penser que le voyage sera facile. ||||||||||||||||||encouraged||||||| ||||||||||||||ánimo||||||||||| We have changed them so often now, finding the same enthusiasm each time, that we are encouraged to think that the journey will be easy. Le Dr Van Helsing ne parle pas beaucoup; il dit aux fermiers que nous sommes pressés de nous rendre à Bistritz, et il paye bien pour l'échange des chevaux. |||||||||||||||pressed||||||||pays|||the exchange|| |||||||||||granjeros||||||||||||||||| Nous prenons une soupe chaude, ou du café, ou du thé, et nous repartons. |||||||||||||depart C'est un pays charmant; plein de beautés de toutes sortes, où les gens sont braves, forts, simples, et remplis de qualités agréables. Ils sont très, très superstitieux. ||||superstitious A la première maison où nous nous sommes arrêtés, quand la femme qui nous servait a vu la cicatrice sur mon front, elle s'est signé, et a pointé deux doigts vers moi, comme pour repousser le mauvais oeil. ||||||||stopped|||||||||||||||||||pointed|||||||||| |||||||||||||||||||||||||||señaló|||||||||| At the first house where we stopped, when the woman serving us saw the scar on my forehead, she crossed herself and pointed two fingers at me, as if to ward off the evil eye. Je pense qu'ils se sont donné la peine de mettre une dose supplémentaire d'ail dans nos plats, et je ne peux supporter l'ail… Et cela, même depuis que je prends soin de ne pas ôter mon chapeau ou ma voilette, et que j'ai donc échappé à leur suspicion…Nous voyageons vite, et comme nous n'avons avec nous aucun cocher susceptible de colporter des histoires, nous ne craignons pas le scandale mais je dois dire que la peur du mauvais oeil nous poursuivra longtemps. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||veil||||||||||travel|||||||||check|||peddle||||||||||||||||||||will pursue| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||voilete||||||||||||||||||||||colportar||||||||||||||||||||| I think they took the trouble to add an extra dose of garlic to our dishes, and I can't stand garlic... And this, even since I take care not to remove my hat or my veil, thus escaping their suspicion... We travel fast, and since we have no coachman with us who might spread stories, we do not fear scandal, but I must say that the fear of the evil eye will haunt us for a long time. Le professeur semble infatigable; de toute la journée il ne prend aucun repos, bien qu'il me fasse dormir de longs moments. |||indefatigable||||||||||||||||| The professor seems tireless; throughout the day he takes no rest, although he makes me sleep for long periods. A l'heure du crépuscule, il m'a hypnotisée, et m'a dit que j'avais répondu comme d'habitude : « obscurité, clapotis de l'eau et bois craquant »; donc, notre ennemi est toujours sur la rivière. |||twilight|||hypnotized||||||||||lapping|||||crackling|||||||| |||||||||||||||||||||crujiente|||||||| Την ώρα του λυκόφωτος, με υπνώτισε και μου είπε ότι απάντησα ως συνήθως: «σκοτάδι, κύμα νερού και τρίξιμο ξύλου». ως εκ τούτου, ο εχθρός μας είναι ακόμα στο ποτάμι. At dusk, he hypnotized me and told me that I had responded as usual: 'darkness, the sound of water, and creaking wood'; therefore, our enemy is still on the river. J'ai peur de penser à Jonathan, et pourtant, il me semble que je n'ai plus de craintes, ni pour lui ni pour moi. I am afraid to think of Jonathan, yet it seems to me that I have no more fears, neither for him nor for myself. J'écris ces lignes pendant que nous attendons, dans une ferme, que les chevaux soient préparés. I am writing these lines while we wait, in a farmhouse, for the horses to be prepared. Le Dr Van Helsing s'est endormi. Le pauvre, il paraît bien fatigué, vieux et gris, mais sa bouche est aussi ferme que celle d'un conquérant; même dans son sommeil il semble instinctivement déterminé. |||||||||||mouth|||||||conqueror|||||||| The poor man looks very tired, old, and gray, but his mouth is as firm as that of a conqueror; even in his sleep, he seems instinctively determined. Quand nous aurons franchi quelque distance, je dois le forcer à se reposer et à me laisser les rênes. ||||||||||||||||||reins ||||||||||||||||||riendas When we have covered some distance, I must force him to rest and let me take the reins. Je lui dirai que nous avons des jours de voyage devant nous, qu'il doit éviter de craquer, et ménager ses forces pour le moment où elles seront nécessaires… Tout est prêt, nous partons incessamment. ||||||||||||||||crack||conserve||||||||||||||| Θα του πω ότι έχουμε μέρες ταξιδιού μπροστά μας, ότι πρέπει να αποφύγει τα χαλάσματα και να αφιερώσει τις δυνάμεις του για τη στιγμή που θα χρειαστούν… Όλα είναι έτοιμα, φεύγουμε σε λίγο. I will tell him that we have days of travel ahead, that he must avoid cracking, and conserve his strength for the moment when it will be needed... Everything is ready, we are leaving shortly. 2 novembre, matin J'ai obtenu ce que je souhaitais, et nous avons conduit l'attelage à tour de rôles toute la nuit; et maintenant le jour nous éclaire, lumineux mais froid. November 2, morning I got what I wished for, and we drove the team in turns all night; and now the day enlightens us, bright but cold. Il y a quelque chose qui pèse étrangement dans l'air - je dis « qui pèse » car je ne trouve pas de meilleur mot; je veux dire que cela nous oppresse tous les deux. ||||||||||||||||||||||||||||oppress||| ||||||||||||||||||||||||||||oprime||| There is something that weighs strangely in the air - I say 'that weighs' because I can't find a better word; I mean that it oppresses both of us. Il fait très froid, et ce n'est que grâce à nos chaudes fourrures que nous nous sentons bien. ||||||||||||furs||||feel| ||||||||||||pieles||||| It is very cold, and it is only thanks to our warm furs that we feel well. A l'Aube Van Helsing m'a hypnotisée; à ce qu'il m'a rapporté, j'ai dit « obscurité, craquement de bois, et eaux grondantes », donc la rivière doit être en train de changer tandis qu'il la remonte. |||||||||||||||||||roaring||||||||||||| |||||||||||||||||||rugientes||||||||||||| At dawn, Van Helsing hypnotized me; according to what he told me, I said 'darkness, creaking wood, and roaring waters', so the river must be changing while he goes upstream. J'espère vraiment que mon amour n'est pas en danger - pas plus que nécessaire; mais nous sommes entre les mains de Dieu. I really hope my love is not in danger - no more than necessary; but we are in God's hands. 2 novembre, nuit November 2, night

Nous avons roulé toute la journée. ||driven||| La contrée devient de plus en en plus sauvage, et les immenses contreforts des Carpathes, qui à Veresti nous paraissaient si éloignés et si bas à l'horizon, semblent maintenant se rassembler devant nous pour nous faire rempart. ||||||||||||buttresses|||||Veresti|||||||||||||||||us||rampart ||||||||||||||||||||||||||||||||||||murallas The countryside becomes increasingly wild, and the immense foothills of the Carpathian Mountains, which in Veresti seemed so far away and so low on the horizon, now seem to be gathering in front of us as a bulwark. Nous avons tous les deux un état d'esprit positif - je pense que nous faisons, chacun de notre côté, un effort pour rassurer l'autre; et de cette manière nous nous rassurons nous-mêmes. |||||||||||||||||||||||||||||reassure|| We both have a positive mindset - I think that we are each making an effort to reassure the other; and in this way we reassure ourselves. Le Dr Van Helsing a dit que nous atteindrions la Passe de Borgo pendant la matinée. ||||||||would reach||||||| ||||||||alcanzaríamos||||||| Dr. Van Helsing said that we would reach the Borgo Pass in the morning. Les maisons se font de plus en plus rares, et le Professeur dit que les derniers chevaux que nous avons pris devront peut-être continuer jusqu'au bout avec nous, car nous ne pourrons peut-être pas en changer. Houses are becoming increasingly rare, and the Professor says that the last horses we took may have to continue with us to the end, as we may not be able to change them. Nous en avons pris deux supplémentaires, en plus des deux que nous avons changés, si bien que nous avons maintenant un attelage de quatre. |||||additional||||||||changed||||||||hitch|| We took two extras, in addition to the two we exchanged, so we now have a team of four. Ces chers chevaux sont patients et bons, et ne nous donnent aucun souci. These dear horses are patient and good, and they give us no trouble. Nous ne sommes pas gênés par les autres voyageurs - et ainsi, même moi je peux conduire. ||||génés||||||||||| We are not bothered by the other travelers - and so, even I can drive. Nous traverserons la Passe de jour; nous ne voulons pas arriver avant. We will cross the pass during the day; we do not want to arrive early. Aussi nous ne nous pressons pas, et nous veillons à prendre un repos suffisant, à tour de rôle. ||||hurry||||re main vigilant||||||||| ||||||||velamos||||||||| So we are not in a hurry, and we make sure to get enough rest, in turn. Oh, qu'est-ce que demain nous apportera ? Oh, what will tomorrow bring us? Nous devons fouiller ce lieu où mon pauvre mari a tant souffert. ||search||||||||| We must search this place where my poor husband has suffered so much. Que Dieu nous permette de suivre le bon chemin, et qu'Il daigne garder mon mari et ceux qui nous sont chers à tous les deux, et qui se trouvent en si grand péril. |||allow||||||||deign||||||||||||||||||||| |||||||||||se digne||||||||||||||||||||| May God allow us to follow the right path, and may He deign to protect my husband and those who are dear to both of us, who are in such great danger. Quant à moi, je ne suis pas digne de son intérêt. |||||||worthy||| As for me, I am not worthy of his interest. Hélas !