×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Christmas | Noël, Le film de Noël préféré des Français ?

Le film de Noël préféré des Français ?

Salut à toutes et à tous ! Merci pour tous vos commentaires sur la dernière vidéo

Je suis en train de sélectionner vos questions pour y répondre bientôt

Mais en attendant, comme Noël approche,

j'aimerais vous parler du film de Noël préféré des Français

C'est pas Home Alone

(ou «Maman, j'ai raté l'avion» comme on l'a traduit)

Non, le film de Noël culte en France, c'est «Le Père Noël est une ordure»,

un titre qu'on pourrait traduire par «Santa is a scumbag»

C'est une comédie noire avec des personnages détestables,

des dialogues absurdes, des gros mots, du sexe et même un meurtre

A priori, c'est pas le genre de film

qu'on aurait envie de regarder avec ses enfants le 25 décembre

Pourtant, en France, on ne peut pas imaginer les fêtes de fin d'année

sans que Le Père Noël est une ordure passe à la télé

Alors pourquoi ce film qui est sorti il y a presque 40 ans

est-il toujours le film de Noël préféré des Français ?

Je vais commencer par résumer l'histoire en essayant d'éviter les spoilers

Le film se passe le 24 décembre

dans le bureau parisien de l'association « SOS Détresse Amitié »

C'est une association qui aide les personnes qui se sentent seules

en leur parlant au téléphone

Les fêtes de fin d'année, c'est souvent un moment difficile

pour les gens qui n'ont pas de famille et qui vivent seuls

Ils peuvent avoir des idées noires comme le suicide

Alors pour se sentir moins seuls, eh ben ils peuvent appeler SOS Amitié

et parler à un bénévole, un membre de cette association

Dans le film, ce soir-là, le soir de Noël donc,

il y a deux bénévoles qui assurent la permanence pour répondre au téléphone

Pierre et Thérèse

Ils sont tous les deux catholiques

donc ils sont là pour faire leur devoir, pour faire une bonne action

Pierre, c'est le père de famille sérieux et responsable

Thérèse, c'est une assistante sociale

Elle est un peu naïve et coincée

Ensuite, il y a Mme Musquin, la directrice de l'association

Elle, elle devait aller fêter Noël avec sa famille mais malheureusement

elle se retrouve bloquée dans l'ascenseur de l'immeuble qui tombe en panne

Pendant la soirée, plusieurs personnages vont s'incruster

dans le bureau de Pierre et Thérèse

«S'incruster», c'est un verbe familier pour dire

«venir et rester chez quelqu'un sans avoir été invité»

Par exemple, vous fêtez votre anniversaire chez vous avec des amis

et vous voyez quelqu'un que vous ne connaissez pas

Cette personne s'est incrustée à votre anniversaire

Bref, dans le film, plusieurs personnages un peu bizarres

s'incrustent dans les locaux de SOS Amitié

Pour commencer, il y a Josette, une jeune femme SDF

(sans-domicile fixe, quelqu'un qui vit dans la rue)

Elle est surnommée Zézette

parce qu'elle parle bizarrement à cause de ses dents

Le gros problème de Zézette, c'est son compagnon, Félix Félix est violent

il la bat, donc pour se protéger, elle vient se cacher chez SOS Amitié

Félix justement, il est déguisé en Père Noël pour son travail

il distribue des prospectus devant les grands magasins parisiens

C'est un personnage odieux, horrible

d'où le titre du film «le Père Noël est une ordure»

Il incarne une sorte d'anti Père Noël

Et pour finir, les deux derniers personnages de cette comédie

c'est Monsieur Preskovitch et Katia

Monsieur Preskovitch, c'est un voisin bulgare

quelqu'un qui vient de Bulgarie

Il vit seul donc il essaye de s'intégrer en offrant des spécialités de son pays

à Pierre et Thérèse

Et enfin, Katia, c'est un travesti dépressif

qui s'incruste aussi pour tromper la solitude

Un travesti, c'est un homme qui s'habille en femme

Donc voilà

vous imaginez bien qu'avec tous ces personnages

il se passe pas mal d'accidents et de catastrophes pendant la soirée

notamment un meurtre à la fin

Alors, vous voyez, c'est pas le genre d'histoire qu'on trouve habituellement dans les films de Noël

Il y a pas de gentils enfants qui partent à l'aventure

pas de cadeaux au pied du sapin

pas d'histoires d'amour avec des musiques romantiques

Non, dans Le Père Noël est une ordure, il y a des thèmes assez sombres comme

la solitude, la misère sociale, le suicide

C'est une comédie donc c'est traité de manière assez légère

avec une grande dose d'humour noir

Il y a des gags et des blagues tout le temps

Mais ça peut sembler surprenant de faire un film de Noël sur ces sujets

En fait, ce sont les acteurs et actrices du film eux-mêmes qui ont écrit le scénario

À l'origine, c'était une pièce de théâtre

parce qu'ils faisaient tous partie de la même troupe : le Splendid

Le Splendid, c'était un collectif d'auteurs et de comédiens

qui jouaient dans un théâtre parisien dans les années 70

Rapidement, ils sont passés au grand écran

et ils sont devenus les rois de la comédie en France

Ils ont écrit et joué certaines des comédies les plus populaires du cinéma français

comme le film «Les Bronzés»

C'est simple, si vous regardez une comédie française des années 80

vous êtes sûrs de voir au moins un ou deux acteurs du Splendid

Les comédiens du Splendid ont écrit cette histoire pour parler des gens qui sont malheureux

un jour de l'année où tout le monde est censé être heureux

Noël

Noël, c'est le moment où on se retrouve en famille

on prépare un bon repas

on s'offre des cadeaux

Mais pour certaines personnes

les fêtes de fin d'année sont une période difficile à vivre

parce qu'elles sont seules

ou parce qu'elles n'ont pas les moyens de faire un festin

comme dans les autres familles

Ce sont ces personnes qui sont mises en scène dans Le Père Noël est une ordure

D'abord, il y a les gens qui appellent l'association «SOS Détresse Amitié»

pour dire qu'ils sont seuls et qu'ils ont des idées noires

Et puis, progressivement, il y a ceux qui viennent directement voir Thérèse et Pierre

Zézette qui vit dans la pauvreté

et qui est battue par son compagnon Félix

Le voisin bulgare Monsieur Preskovitch

qui n'arrive pas à s'intégrer

à cause de la barrière culturelle

Katia, le travesti qui est rejeté par sa famille

et marginalisé

Bref, toutes ces personnes incarnent les oubliés de Noël

ceux qui n'ont pas le luxe de le fêter au chaud, en famille

autour d'un bon repas

Mais ce qui crée l'effet comique, c'est qu'on ne s'apitoie pas sur leur sort

«S'apitoyer sur le sort de quelqu'un», ça veut dire

«ressentir de la pitié pour quelqu'un»

Dans le film, malgré cette misère sociale

on ne s'apitoie pas sur le sort des personnages

Le réalisateur Jean-Marie Poiré explique que

Le Père Noël est une ordure n'est pas un film plein de bons sentiments

avec des messages du style

«il faut aider les pauvres»

Non, dans cette comédie, les pauvres sont des humains comme les autres

avec beaucoup de défauts et peu de qualités

Mais le film ne se moque pas seulement des pauvres et des marginaux

Il attaque aussi les bons samaritains

Pierre et Thérèse

À première vue, ils ont l'air d'être des personnes «bien comme il faut»

des personnes respectables

des bons catholiques qui font leur devoir en sacrifiant leur soirée de Noël

pour aider les personnes qui en ont besoin

Mais rapidement, on comprend qu'ils le font à contrecœur

«Faire quelque chose à contre-cœur», ça veut dire «faire quelque chose qu'on n'a pas envie de faire»

«se forcer à faire quelque chose»

On sent que Pierre et Thérèse n'ont pas vraiment d'empathie pour les personnes qu'ils ont au téléphone

On sent surtout beaucoup d'hypocrisie

Pierre répond souvent avec du mépris et des moqueries

parfois même avec des insultes

On peut dire que Pierre et Thérèse incarnent l'échec de la doctrine chrétienne

du «s'aimer les uns les autres»

On voit qu'ils n'en sont pas capables parce qu'ils sont trop cyniques

Ils ont sacrifié leur soirée de Noël juste pour sauver les apparences

pas pour aider leur prochain

Donc vous voyez, dans ce film, tout le monde en prend pour son grade

autrement dit «tout le monde est critiqué»

Le Père Noël est une ordure se moque des bons sentiments

et de «l'esprit de Noël»

Et c'est ça qui a fait le succès du film

Les Français adorent ce genre d'humour

qui n'est pas politiquement correct

cet humour sarcastique et grinçant

Certaines personnes peuvent trouver ça choquant

Il y a des blagues qui ont mal vieilli

qui sont encore moins politiquement correctes dans le contexte actuel

Car n'oubliez pas que le film est sorti il y a presque 40 ans !

Je pense que les jeunes d'aujourd'hui le trouvent un peu moins drôle que les générations précédentes

Peut-être même qu'ils ne l'ont pas vu

comme ils ne regardent plus la télé

Mais même sans l'avoir vu

tous les Français en connaissent au moins une ou deux répliques

autrement dit, une ou deux lignes de dialogue

Donc je vous propose d'en analyser cinq

comme ça, si vous les entendez dans une conversation

vous connaîtrez la référence

La scène : Monsieur Preskovitch vient rendre visite à Pierre et Thérèse

pour leur offrir des biscuits de son pays

des biscuits qui s'appellent «des doubitchous»

Pierre et Thérèse n'ont pas trop envie d'y goûter

mais ils se forcent par politesse

et on voit qu'ils ne les trouvent pas très bons

Petite parenthèse ici

évidemment, les «doubitchous» ne sont pas une vraie spécialité bulgare

Je suis désolé s'il y a des Bulgares qui regardent cette vidéo

Sachez que les Français n'ont rien contre vous !

C'est juste qu'une actrice du film a des origines bulgares

donc elle a eu l'idée d'inventer ces biscuits pour le film

Bref, dans cette scène, il y a deux répliques cultes

La 1ère, c'est quand, pour être polie

Thérèse dit à Monsieur Preskovitch

«C'est fin, c'est très fin, ça se mange sans faim»

Autrement dit, «c'est tellement bon qu'on le mange même si on n'a pas faim»

Ça, «c'est fin, c'est fin, ça se mange sans faim»

c'est quelque chose que les Français disent souvent à table

Mais, en général, ils le disent sincèrement quand ils mangent quelque chose de bon

quelque chose qu'ils apprécient

Ensuite, la 2ème réplique

Monsieur Preskovitch explique comment il a préparé ses biscuits

Il dit : «c'est fait à la main, c'est roulé à la main sous les aisselles»

Alors, «l'aisselle», c'est cette partie du bras

là où on met du déodorant

Monsieur Preskovitch a roulé les biscuits sous ses aisselles

Donc cette expression, «c'est roulé à la main sous les aisselles»

on l'utilise parfois pour plaisanter

quand on a cuisiné ou préparé quelque chose nous-mêmes

La troisième réplique, c'est un tic de langage de Pierre

autrement dit, une phrase qu'il répète souvent

Pierre dit souvent

«C'est cela, oui.»

«C'est cela, oui.»

c'est pour dire «Oui, je vous entends»

Un peu comme «Yeah, yeah, I hear you»

Mais quand Pierre répond ça

c'est parce qu'il ne comprend pas vraiment ce que l'autre personne lui dit

qu'il la trouve bizarre

ou qu'il ne la croit pas

Et il le dit d'une manière très spécifique

assez snob

«C'est cela, oui»

Donc si vous entendez un Français dire ça

il le fait pour se moquer un peu de son interlocuteur

en faisant référence au film

Une autre réplique qui illustre bien l'hypocrisie de Pierre

À un moment, quelqu'un dit à Thérèse qu'elle est «moche»

«Moche», c'est un mot familier pour dire «laide», «pas belle»

Quelqu'un dit à Thérèse qu'elle est moche

et pour la défendre, Pierre répond

«Thérèse n'est pas moche, elle n'a pas un physique facile... C'est différent !»

Donc Pierre reconnait ouvertement que Thérèse n'est pas belle

mais il essaye juste de le dire avec plus de tact

Ça aussi, c'est devenu une expression culte

Quelqu'un qui «n'a pas un physique facile»

c'est quelqu'un qui n'est pas attirant, qui n'est pas beau

Enfin, la dernière réplique que je voudrais partager avec vous

c'est la plus intéressante au niveau linguistique, je trouve

Cette fois, c'est Madame Musquin qui parle, la directrice de l'association

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Le film de Noël préféré des Français ? Der beliebteste Weihnachtsfilm der Franzosen? France's favorite Christmas movie? O filme de Natal preferido de França? Frankrikes favoritjulfilm? 法国人最喜欢的圣诞电影?

Salut à toutes et à tous ! Merci pour tous vos commentaires sur la dernière vidéo Hello everyone! Thank you for all your comments on the latest video

Je suis en train de sélectionner vos questions pour y répondre bientôt I am currently selecting your questions to answer them soon

Mais en attendant, comme Noël approche, But||waiting|as|| But in the meantime, as Christmas approaches,

j'aimerais vous parler du film de Noël préféré des Français

C'est pas Home Alone It's not Home Alone

(ou «Maman, j'ai raté l'avion» comme on l'a traduit) |||missed|||||translated (or 'Mom, I missed the plane' as we translated it)

Non, le film de Noël culte en France, c'est «Le Père Noël est une ordure», No|||||||France|||Father|Christmas|is|a|trash No, the cult Christmas movie in France is 'Santa Claus is a Stinker'

un titre qu'on pourrait traduire par «Santa is a scumbag» |title|||||||| a title that could be translated as 'Santa is a scumbag'

C'est une comédie noire avec des personnages détestables, It's a dark comedy with detestable characters,

des dialogues absurdes, des gros mots, du sexe et même un meurtre |||||||||||murder absurd dialogue, swearing, sex, and even a murder

A priori, c'est pas le genre de film |a priori|||||| At first glance, it's not the kind of movie

qu'on aurait envie de regarder avec ses enfants le 25 décembre |would|want||||||| that one would want to watch with their children on December 25th

Pourtant, en France, on ne peut pas imaginer les fêtes de fin d'année Yet|||||||imagine|the|festivals||end| However, in France, one cannot imagine the holiday season

sans que Le Père Noël est une ordure passe à la télé without 'Santa Claus Is a Bastard' airing on TV

Alors pourquoi ce film qui est sorti il y a presque 40 ans So why is this film that came out almost 40 years ago

est-il toujours le film de Noël préféré des Français ? still the French people's favorite Christmas movie?

Je vais commencer par résumer l'histoire en essayant d'éviter les spoilers

Le film se passe le 24 décembre |||takes|| The film takes place on December 24

dans le bureau parisien de l'association « SOS Détresse Amitié » in the Paris office of the association 'SOS Distress Friendship'

C'est une association qui aide les personnes qui se sentent seules It's an association that helps people who feel alone

en leur parlant au téléphone talking to them on the phone

Les fêtes de fin d'année, c'est souvent un moment difficile The year-end holidays are often a difficult time

pour les gens qui n'ont pas de famille et qui vivent seuls ||||don't||||||| for people who have no family and who live alone

Ils peuvent avoir des idées noires comme le suicide They may have dark thoughts like suicide

Alors pour se sentir moins seuls, eh ben ils peuvent appeler SOS Amitié |||||||well||||| So to feel less alone, well they can call SOS Friendship

et parler à un bénévole, un membre de cette association ||||volunteer||||| and talk to a volunteer, a member of this association

Dans le film, ce soir-là, le soir de Noël donc, ||||evening|||||| In the film, that night, Christmas night therefore,

il y a deux bénévoles qui assurent la permanence pour répondre au téléphone ||||volunteers||ensure||permanence|||| there are two volunteers who are on duty to answer the phone

Pierre et Thérèse Pierre and Thérèse

Ils sont tous les deux catholiques

donc ils sont là pour faire leur devoir, pour faire une bonne action so they are here to do their homework, to do a good deed

Pierre, c'est le père de famille sérieux et responsable Pierre is the serious and responsible father of the family

Thérèse, c'est une assistante sociale |||assistant| Thérèse is a social worker

Elle est un peu naïve et coincée ||||||stuck She is a bit naive and uptight

Ensuite, il y a Mme Musquin, la directrice de l'association Then there is Mrs. Musquin, the director of the association

Elle, elle devait aller fêter Noël avec sa famille mais malheureusement She was supposed to go celebrate Christmas with her family but unfortunately

elle se retrouve bloquée dans l'ascenseur de l'immeuble qui tombe en panne ||find|||the elevator||||falls||break she finds herself stuck in the elevator of the building that breaks down

Pendant la soirée, plusieurs personnages vont s'incruster ||||||intrude During the evening, several characters will intrude

dans le bureau de Pierre et Thérèse in the office of Pierre and Thérèse

«S'incruster», c'est un verbe familier pour dire "To crash," is a colloquial verb meaning

«venir et rester chez quelqu'un sans avoir été invité» "to come and stay at someone's place without being invited"

Par exemple, vous fêtez votre anniversaire chez vous avec des amis For example, you are celebrating your birthday at home with friends

et vous voyez quelqu'un que vous ne connaissez pas ||see|||||| and you see someone you don't know

Cette personne s'est incrustée à votre anniversaire |||embedded||| This person has crashed your birthday

Bref, dans le film, plusieurs personnages un peu bizarres In short, in the movie, several somewhat strange characters

s'incrustent dans les locaux de SOS Amitié are embedding themselves in the offices of SOS Amitié

Pour commencer, il y a Josette, une jeune femme SDF |||||||||homeless To start, there is Josette, a young woman who is homeless

(sans-domicile fixe, quelqu'un qui vit dans la rue) (without a fixed address, someone who lives on the street)

Elle est surnommée Zézette ||nicknamed| She is nicknamed Zézette

parce qu'elle parle bizarrement à cause de ses dents ||||to|cause|||teeth because she speaks oddly because of her teeth

Le gros problème de Zézette, c'est son compagnon, Félix Félix est violent |||||||companion|||| The big problem for Zézette is her partner, Félix. Félix is violent

il la bat, donc pour se protéger, elle vient se cacher chez SOS Amitié ||beats||||protect||||||| he hits her, so to protect herself, she comes to hide at SOS Friendship

Félix justement, il est déguisé en Père Noël pour son travail |just|||disguised|||||| Félix, in fact, is dressed as Santa Claus for his job

il distribue des prospectus devant les grands magasins parisiens |||brochures||||| he distributes pamphlets in front of the big Parisian department stores

C'est un personnage odieux, horrible |||horrible| He is a hateful, horrible character

d'où le titre du film «le Père Noël est une ordure» from where|||||||||| hence the title of the film 'Santa Claus is a Bastard'

Il incarne une sorte d'anti Père Noël |embodies||||| He embodies a sort of anti Santa Claus

Et pour finir, les deux derniers personnages de cette comédie ||finish||||||| And finally, the last two characters of this comedy

c'est Monsieur Preskovitch et Katia it's Mr. Preskovitch and Katia

Monsieur Preskovitch, c'est un voisin bulgare Mr. Preskovitch is a Bulgarian neighbor

quelqu'un qui vient de Bulgarie someone who comes from Bulgaria

Il vit seul donc il essaye de s'intégrer en offrant des spécialités de son pays |||||||integrate||||||| He lives alone so he tries to integrate by offering specialties from his country

à Pierre et Thérèse to Pierre and Thérèse

Et enfin, Katia, c'est un travesti dépressif |finally||||transvestite| And finally, Katia, she's a depressed drag queen

qui s'incruste aussi pour tromper la solitude ||||deceive|| who also intrudes to escape loneliness

Un travesti, c'est un homme qui s'habille en femme A drag queen is a man who dresses as a woman

Donc voilà So there you go

vous imaginez bien qu'avec tous ces personnages you can imagine that with all these characters

il se passe pas mal d'accidents et de catastrophes pendant la soirée it|occurs|happens||||||||| there are quite a few accidents and disasters during the evening

notamment un meurtre à la fin

Alors, vous voyez, c'est pas le genre d'histoire qu'on trouve habituellement dans les films de Noël |||||||of history|||||||| So, you see, it's not the kind of story you usually find in Christmas movies

Il y a pas de gentils enfants qui partent à l'aventure ||||||children||leave|| There are no good children going on an adventure

pas de cadeaux au pied du sapin ||||||tree no presents at the foot of the tree

pas d'histoires d'amour avec des musiques romantiques

Non, dans Le Père Noël est une ordure, il y a des thèmes assez sombres comme No, in Father Christmas is garbage, there are quite dark themes such as

la solitude, la misère sociale, le suicide loneliness, social misery, suicide

C'est une comédie donc c'est traité de manière assez légère |||||treated|||| It's a comedy so it's treated in a rather light way

avec une grande dose d'humour noir

Il y a des gags et des blagues tout le temps ||||gags|||||| There are gags and jokes all the time

Mais ça peut sembler surprenant de faire un film de Noël sur ces sujets |it|||surprising||||||||| But it may seem surprising to make a Christmas movie about these subjects

En fait, ce sont les acteurs et actrices du film eux-mêmes qui ont écrit le scénario In|fact|||||||||them|||||| In fact, it is the actors and actresses of the film themselves who wrote the script

À l'origine, c'était une pièce de théâtre Originally, it was a play

parce qu'ils faisaient tous partie de la même troupe : le Splendid because they all belonged to the same troupe: the Splendid

Le Splendid, c'était un collectif d'auteurs et de comédiens The Splendid was a collective of authors and actors

qui jouaient dans un théâtre parisien dans les années 70 who played in a Parisian theater in the 70s

Rapidement, ils sont passés au grand écran |||||large| Quickly, they moved to the big screen

et ils sont devenus les rois de la comédie en France and they became the kings of comedy in France

Ils ont écrit et joué certaines des comédies les plus populaires du cinéma français They wrote and performed some of the most popular comedies in French cinema

comme le film «Les Bronzés» like the film 'The Bronzés'

C'est simple, si vous regardez une comédie française des années 80 It's simple, if you watch a French comedy from the 80s

vous êtes sûrs de voir au moins un ou deux acteurs du Splendid you are sure to see at least one or two actors from the Splendid

Les comédiens du Splendid ont écrit cette histoire pour parler des gens qui sont malheureux The actors from the Splendid wrote this story to talk about people who are unhappy

un jour de l'année où tout le monde est censé être heureux |||||||||supposed|| a day of the year when everyone is supposed to be happy

Noël

Noël, c'est le moment où on se retrouve en famille |||||||reunite|| Christmas is the time when we get together with family

on prépare un bon repas we prepare a good meal

on s'offre des cadeaux we give each other gifts

Mais pour certaines personnes But for some people

les fêtes de fin d'année sont une période difficile à vivre the holiday season is a difficult time to live through

parce qu'elles sont seules because they are alone

ou parce qu'elles n'ont pas les moyens de faire un festin ||||||||||feast or because they cannot afford to have a feast

comme dans les autres familles like in other families

Ce sont ces personnes qui sont mises en scène dans Le Père Noël est une ordure ||||||put||scene||||||| These are the people who are portrayed in 'Santa Claus Is a Bastard'

D'abord, il y a les gens qui appellent l'association «SOS Détresse Amitié» First, there are people who call the association 'SOS Détresse Amitié'

pour dire qu'ils sont seuls et qu'ils ont des idées noires to say that they are alone and that they have dark thoughts

Et puis, progressivement, il y a ceux qui viennent directement voir Thérèse et Pierre ||progressively||||those||||||| And then, gradually, there are those who come directly to see Thérèse and Pierre

Zézette qui vit dans la pauvreté |||||poverty Zézette who lives in poverty

et qui est battue par son compagnon Félix |||beaten|||| and who is beaten by her partner Félix

Le voisin bulgare Monsieur Preskovitch The Bulgarian neighbor Mr. Preskovitch

qui n'arrive pas à s'intégrer who cannot integrate

à cause de la barrière culturelle because of the cultural barrier

Katia, le travesti qui est rejeté par sa famille Katia, the transgender person who is rejected by their family

et marginalisé

Bref, toutes ces personnes incarnent les oubliés de Noël In short, all these people embody the forgotten of Christmas

ceux qui n'ont pas le luxe de le fêter au chaud, en famille |||||luxury||||||| those who do not have the luxury of celebrating it in warmth, with family

autour d'un bon repas around a good meal

Mais ce qui crée l'effet comique, c'est qu'on ne s'apitoie pas sur leur sort |||creates||||||pities||||fate But what creates the comedic effect is that we do not pity their fate

«S'apitoyer sur le sort de quelqu'un», ça veut dire "To pity someone's fate" means

«ressentir de la pitié pour quelqu'un» feel||||| "to feel pity for someone"

Dans le film, malgré cette misère sociale In the film, despite this social misery

on ne s'apitoie pas sur le sort des personnages ||||||||characters one does not pity the fate of the characters

Le réalisateur Jean-Marie Poiré explique que |director||||| The director Jean-Marie Poiré explains that

Le Père Noël est une ordure n'est pas un film plein de bons sentiments ||||||||||||good|feelings Santa Claus is a piece of garbage is not a movie full of good feelings

avec des messages du style with messages like

«il faut aider les pauvres» "we must help the poor"

Non, dans cette comédie, les pauvres sont des humains comme les autres No, in this comedy, the poor are human beings like others

avec beaucoup de défauts et peu de qualités |||defects|||| with many flaws and few qualities

Mais le film ne se moque pas seulement des pauvres et des marginaux |||||mocks||||||| But the film does not only poke fun at the poor and the marginalized

Il attaque aussi les bons samaritains He also attacks the good Samaritans

Pierre et Thérèse Pierre and Thérèse

À première vue, ils ont l'air d'être des personnes «bien comme il faut» At first glance, they seem to be 'proper' people

des personnes respectables

des bons catholiques qui font leur devoir en sacrifiant leur soirée de Noël good Catholics who do their duty by sacrificing their Christmas evening

pour aider les personnes qui en ont besoin to help those in need

Mais rapidement, on comprend qu'ils le font à contrecœur ||||||||reluctantly But soon, we understand that they do it reluctantly

«Faire quelque chose à contre-cœur», ça veut dire «faire quelque chose qu'on n'a pas envie de faire» "To do something reluctantly" means "to do something one does not want to do"

«se forcer à faire quelque chose» "to force oneself to do something"

On sent que Pierre et Thérèse n'ont pas vraiment d'empathie pour les personnes qu'ils ont au téléphone One can sense that Pierre and Thérèse do not really have empathy for the people they have on the phone

On sent surtout beaucoup d'hypocrisie There is especially a lot of hypocrisy

Pierre répond souvent avec du mépris et des moqueries |||||contempt|||mockery Pierre often responds with contempt and mockery

parfois même avec des insultes sometimes even with insults

On peut dire que Pierre et Thérèse incarnent l'échec de la doctrine chrétienne ||||||||the failure||||Christian One can say that Pierre and Thérèse embody the failure of Christian doctrine

du «s'aimer les uns les autres» of 'loving one another'

On voit qu'ils n'en sont pas capables parce qu'ils sont trop cyniques We see that they are not capable of it because they are too cynical

Ils ont sacrifié leur soirée de Noël juste pour sauver les apparences They sacrificed their Christmas evening just to save face

pas pour aider leur prochain not to help their neighbor

Donc vous voyez, dans ce film, tout le monde en prend pour son grade ||||||||||takes||his|grade So you see, in this movie, everyone gets what they deserve

autrement dit «tout le monde est critiqué» otherwise|||||| in other words, "everyone is criticized"

Le Père Noël est une ordure se moque des bons sentiments Santa Claus is a bastard mocks good feelings

et de «l'esprit de Noël» ||||Christmas and the "Christmas spirit"

Et c'est ça qui a fait le succès du film And that's what made the film a success

Les Français adorent ce genre d'humour The French love this kind of humor

qui n'est pas politiquement correct which is not politically correct

cet humour sarcastique et grinçant ||||grating this sarcastic and scathing humor

Certaines personnes peuvent trouver ça choquant |||||shocking Some people may find that shocking

Il y a des blagues qui ont mal vieilli ||||||have|| There are jokes that have aged poorly

qui sont encore moins politiquement correctes dans le contexte actuel which are even less politically correct in the current context

Car n'oubliez pas que le film est sorti il y a presque 40 ans ! Because don't forget that the movie was released almost 40 years ago!

Je pense que les jeunes d'aujourd'hui le trouvent un peu moins drôle que les générations précédentes I think that young people today find it a little less funny than previous generations

Peut-être même qu'ils ne l'ont pas vu Maybe they haven't even seen it

comme ils ne regardent plus la télé as they no longer watch TV

Mais même sans l'avoir vu But even without having seen it

tous les Français en connaissent au moins une ou deux répliques ||||||||||replicas all the French know at least one or two quotes

autrement dit, une ou deux lignes de dialogue otherwise|said|||||| in other words, one or two lines of dialogue

Donc je vous propose d'en analyser cinq So I propose we analyze five of them

comme ça, si vous les entendez dans une conversation so, if you hear them in a conversation

vous connaîtrez la référence you will know the reference

La scène : Monsieur Preskovitch vient rendre visite à Pierre et Thérèse The scene: Mr. Preskovitch comes to visit Pierre and Thérèse

pour leur offrir des biscuits de son pays

des biscuits qui s'appellent «des doubitchous» |||||doubitchous cookies called 'doubitchous'

Pierre et Thérèse n'ont pas trop envie d'y goûter Pierre and Thérèse are not too keen on trying them

mais ils se forcent par politesse |||||politeness but they force themselves out of politeness

et on voit qu'ils ne les trouvent pas très bons and we see that they do not find them very good

Petite parenthèse ici |parenthesis| Small parenthesis here

évidemment, les «doubitchous» ne sont pas une vraie spécialité bulgare obviously, the "doubitchous" are not a real Bulgarian specialty

Je suis désolé s'il y a des Bulgares qui regardent cette vidéo I am sorry if there are Bulgarians watching this video

Sachez que les Français n'ont rien contre vous ! Know||||||| Know that the French have nothing against you!

C'est juste qu'une actrice du film a des origines bulgares It's just that an actress in the film has Bulgarian origins

donc elle a eu l'idée d'inventer ces biscuits pour le film so she had the idea to invent these cookies for the film

Bref, dans cette scène, il y a deux répliques cultes Brief||||||||| In short, in this scene, there are two iconic lines

La 1ère, c'est quand, pour être polie The first one is when, to be polite

Thérèse dit à Monsieur Preskovitch Thérèse says to Mr. Preskovitch

«C'est fin, c'est très fin, ça se mange sans faim» |thin|||||||| "It's fine, it's very fine, it can be eaten even when not hungry"

Autrement dit, «c'est tellement bon qu'on le mange même si on n'a pas faim» In other words, "it's so good that we eat it even when we are not hungry"

Ça, «c'est fin, c'est fin, ça se mange sans faim»

c'est quelque chose que les Français disent souvent à table ||||||say||| It's something that the French often say at the table

Mais, en général, ils le disent sincèrement quand ils mangent quelque chose de bon But, in general, they say it sincerely when they eat something good

quelque chose qu'ils apprécient Something they appreciate

Ensuite, la 2ème réplique Next, the 2nd replica

Monsieur Preskovitch explique comment il a préparé ses biscuits Mr. Preskovitch explains how he prepared his cookies

Il dit : «c'est fait à la main, c'est roulé à la main sous les aisselles» ||||||||rolled||||||armpits He says: "it's handmade, it's rolled by hand under the armpits"

Alors, «l'aisselle», c'est cette partie du bras So, 'the armpit' is that part of the arm

là où on met du déodorant where we put deodorant

Monsieur Preskovitch a roulé les biscuits sous ses aisselles Mr. Preskovitch rolled the cookies under his armpits

Donc cette expression, «c'est roulé à la main sous les aisselles»

on l'utilise parfois pour plaisanter ||||joke it's sometimes used for joking

quand on a cuisiné ou préparé quelque chose nous-mêmes when we've cooked or prepared something ourselves

La troisième réplique, c'est un tic de langage de Pierre |||||tic||language|| The third reply is a language tic of Pierre

autrement dit, une phrase qu'il répète souvent

Pierre dit souvent

«C'est cela, oui.» "That's right, yes."

«C'est cela, oui.» "That's right, yes."

c'est pour dire «Oui, je vous entends» it's to say "Yes, I hear you."

Un peu comme «Yeah, yeah, I hear you» A bit like 'Yeah, yeah, I hear you'

Mais quand Pierre répond ça But when Pierre replies that way

c'est parce qu'il ne comprend pas vraiment ce que l'autre personne lui dit it's because he doesn't really understand what the other person is saying to him

qu'il la trouve bizarre that he finds her strange

ou qu'il ne la croit pas or that he doesn’t believe her

Et il le dit d'une manière très spécifique And he says it in a very specific way

assez snob quite snobbish

«C'est cela, oui» "That's right, yes"

Donc si vous entendez un Français dire ça So if you hear a French person say that

il le fait pour se moquer un peu de son interlocuteur ||||||||||interlocutor he does it to mock his interlocutor a little

en faisant référence au film |making||| by referencing the film

Une autre réplique qui illustre bien l'hypocrisie de Pierre Another line that illustrates Pierre's hypocrisy well

À un moment, quelqu'un dit à Thérèse qu'elle est «moche» |||||||||ugly

«Moche», c'est un mot familier pour dire «laide», «pas belle»

Quelqu'un dit à Thérèse qu'elle est moche

et pour la défendre, Pierre répond and to defend her, Pierre responds

«Thérèse n'est pas moche, elle n'a pas un physique facile... C'est différent !» "Thérèse is not ugly, she doesn't have an easy physique... It's different!"

Donc Pierre reconnait ouvertement que Thérèse n'est pas belle So Pierre openly acknowledges that Thérèse is not beautiful

mais il essaye juste de le dire avec plus de tact ||||||||||tact but he is just trying to say it with more tact

Ça aussi, c'est devenu une expression culte This too has become a cult expression

Quelqu'un qui «n'a pas un physique facile» Someone who 'doesn't have an easy physique'

c'est quelqu'un qui n'est pas attirant, qui n'est pas beau |||||attractive|||| it's someone who is not attractive, who is not good looking

Enfin, la dernière réplique que je voudrais partager avec vous Finally, the last line that I would like to share with you

c'est la plus intéressante au niveau linguistique, je trouve it's the most interesting at the linguistic level, I think

Cette fois, c'est Madame Musquin qui parle, la directrice de l'association This time, it's Mrs. Musquin who is speaking, the director of the association.