Clément Marot (1496-1544) : De la jeune dame qui a vieil mari
Clément|Marot||||lady|||old|
Clément Marot (1496-1544): Von der jungen Dame, die einen alten Mann hat
Clément Marot (1496-1544): Of the young lady who has an old husband
Clément Marot (1496-1544): De la joven que tiene un marido viejo
Clément Marot (1496-1544): Van de jonge vrouw die een oude man heeft
Clément Marot (1496-1544): Da jovem que tem um marido velho
En languissant et en griève tristesse Vit mon las coeur, jadis plein de liesse, Puisque l'on m'a donné mari vieillard.
|languishing|||grievous|sadness|lives||weary||once|||joy||one|me|given||old man
In languishing and in grave sadness Lives my weary heart, once full of jubilation, Since I have been given an old husband.
В томительной и тягостной печали Живет мое измученное сердце, Некогда полное ликованья, Поскольку мне дан старый муж.
Hélas, pourquoi ?
Alas|
Alas, why?
К сожалению, почему?
Rien ne sait du vieil art Qu'apprend Vénus, l'amoureuse déesse.
Nothing||knows||old|art|learns|Venus|the loving|goddess
Nothing knows of the old art Learned by Venus, the amorous goddess.
Ничего не известно о древнем искусстве, которому научилась Венера, богиня любви.
Par un désir de montrer ma prouesse Souvent l'assaus : mais il demande : « où est-ce ?
||desire||show||prowess|Often|the attempt|||demands|||
By a desire to show my prowess Often the assaus: but he asks: “where is it?
Из желания похвастаться своим мастерством часто нападает на него: но он спрашивает: "Где она?
», Ou dort (peut-être), et mon coeur veille à part En languissant.
|sleep||||||watches||part|| languishing
», Or sleeps (perhaps), and my heart watches apart In languishing.
"Или спит (возможно), а мое сердце в тоске смотрит вдаль.
Puis quand je veux lui jouer de finesse, Honte me dit : « Cesse, ma fille, cesse, Garde-t'en bien, à honneur prends égard.
|||||play||finesse|Shame||says|||daughter|||yourself|||honor|take|regard
Then when I want to play it with finesse, Shame says to me: "Stop, my daughter, stop, Take good care of it, be honour-minded."
А когда я хочу поумничать с ним, Стыд говорит мне: "Остановись, дочь моя, остановись, будь осторожна, ради меня.
» Lors je réponds : « Honte, allez à l'écart : Je ne veux pas perdre ainsi ma jeunesse En languissant. »
When||respond|Shame|go||the side|||||lose|||||languishing
» Then I answer: « Shame, go away: I don't want to lose my youth like this By languishing. »
"Тогда я ответил: "Как тебе не стыдно, уходи: я не хочу терять свою молодость в томлении.