×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Ο Μικρός Πρίγκιπας, 24-25//

24-25//

Βρισκόμασταν στην όγδοη μέρα μετά τη βλάβη μου στην έρημο κι είχα ακούσει την ιστορία του εμπόρου πίνοντας την τελευταία σταγόνα από το νερό που μου απόμεινε. «Αχ!» είπα στον μικρό πρίγκιπα «οι αναμνήσεις σου είναι πολύ ωραίες αλλά δεν έχω φτιάξει ακόμη το αεροπλάνο μου, δεν έχω πια τίποτα να πιω και θα ήμουνα ευτυχισμένος αν μπορούσα να πάω κι εγώ αργά αργά σε μια πηγή!» «Η φίλη μου η αλεπού» μου είπε… «Μικρέ μου, δεν έχει καμία σχέση η αλεπού!» «Γιατί;» «Γιατί θα πεθάνουμε από τη δίψα…» Μου απάντησε χωρίς να καταλάβει τον συλλογισμό μου: «Είναι ωραίο να έχεις αποκτήσει έναν φίλο ακόμη κι αν είναι να πεθάνεις. Εγώ είμαι πολύ χαρούμενος που είχα για φίλη μου μια αλεπού…» Δεν υπολογίζει τον κίνδυνο, σκέφτηκα. Δεν νιώθει ποτέ ούτε πείνα, ούτε δίψα. Λίγος ήλιος του αρκεί… Αλλά με κοίταξε και απάντησε στη σκέψη μου: «Κι εγώ διψάω… Ας ψάξουμε για κάποιο πηγάδι…» Έκανα μια βαριεστημένη κίνηση: είναι παράλογο να ψάχνεις έτσι στην τύχη να βρεις πηγάδι μέσα στην αχανή έρημο. Ωστόσο αρχίσαμε να περπατάμε. Έχοντας περπατήσει για ώρες, σιωπηλοί, η νύχτα έπεσε και τα αστέρια άρχισαν να λάμπουν. Τα κοίταζα όπως μέσα σ' όνειρο, έχοντας λίγο πυρετό εξαιτίας της δίψας μου. Τα λόγια του μικρού πρίγκιπα χόρεψαν μέσα στη μνήμη μου: «Ώστε κι εσύ διψάς;» τον ρώτησα. Αλλά δεν απάντησε καθόλου στην ερώτησή μου. Μου είπε απλά: Β 24 71 «Το νερό μπορεί επίσης να κάνει καλό και στην καρδιά…» Δεν κατάλαβα την απάντησή του αλλά σώπασα… Ήξερα καλά πως δεν έπρεπε να τον ρωτάω. Ήταν κουρασμένος. Κάθισε. Κάθισα κι εγώ πλάι του. Και, μετά από ένα διάστημα σιωπής, είπε: «Τα αστέρια είναι όμορφα χάρη σ' ένα λουλούδι που δεν το βλέπουμε καθόλου…» Απάντησα «φυσικά» και κοίταζα σιωπηλός τους αμμολόφους υπό το φως του φεγγαριού. «Η έρημος είναι όμορφη» πρόσθεσε… Κι ήταν αλήθεια. Πάντα αγαπούσα την έρημο. Κάθεσαι πάνω σ' έναν αμμόλοφο. Δεν φαίνεται τίποτα. Δεν ακούγεται τίποτα. Κι όμως κάτι λάμπει σιωπηλά… «Αυτό που ομορφαίνει την έρημο» είπε ο μικρός πρίγκιπας, «είναι πως κάπου κρύβει ένα πηγάδι…» Ξαφνιάστηκα που κατάλαβα απότομα αυτό το μυστήριο της λάμψης της άμμου. Όταν ήμουν μικρό αγόρι, κατοικούσα σ' ένα παλιό σπίτι κι ο θρύλος έλεγε έναν θησαυρό που ήταν θαμμένος σ' αυτό. Φυσικά, ποτέ κανένας δεν μπόρεσε να τον ανακαλύψει ή ίσως να μην έψαξε καν. Όμως ο θρύλος έδινε σ' αυτό το σπίτι κάτι μαγευτικό. Το σπίτι μου έκρυβε ένα μυστικό στα βάθη της καρδιάς του… «Ναι» είπα στον μικρό πρίγκιπα «είτε πρόκειται για σπίτι είτε γι' αστέρια ή έρημο, αυτό που τα ομορφαίνει είναι αόρατο!» «Χαίρομαι» είπε «που συμφωνείς με την αλεπού μου». Καθώς ο μικρός πρίγκιπας αποκοιμήθηκε, τον σήκωσα στην αγκαλιά μου και συνέχισα την πορεία. Ήμουν συγκινημένος. Ένιωθα σαν να κουβαλούσα έναν εύθραυστο θησαυρό. Μου φαινόταν πως δεν υπήρχε τίποτα πιο εύθραυστο πάνω στη Γη. Κοιτούσα στο φως του φεγγαριού αυτό το χλωμό μέτωπο, αυτά τα κλειστά μάτια, αυτές τις μπούκλες των μαλλιών που ανέμιζαν κι έλεγα μέσα μου: αυτό 72 που βλέπω δεν είναι παρά μόνο η φλούδα. Το πιο σημαντικό είναι αόρατο… Καθώς τα χείλη του άνοιξαν ελαφρώς, ένα χαμόγελο φάνηκε και σκέφτηκα: «Αυτό που με συγκινεί τόσο έντονα σ' αυτόν τον μικρό πρίγκιπα που κοιμάται, είναι η αφοσίωσή του για ένα λουλούδι, είναι η εικόνα ενός τριαντάφυλλου που λάμπει μέσα του σαν τη φλόγα ενός λυχναριού ακόμη κι όταν κοιμάται…» Και τον αισθανόμουν ακόμη πιο εύθραυστο. Πρέπει να προστατεύουμε καλά τις λάμπες: ένα φυσηματάκι του ανέμου μπορεί να τις σβήσει… Και, περπατώντας έτσι, ανακάλυψα κατά τα ξημερώματα ένα πηγάδι. 73 «Οι άνθρωποι» είπε ο μικρός πρίγκιπας «χώνονται μέσα σε υπερταχείες μα δεν ξέρουν πια τι ψάχνουν. Έτσι συγχύζονται και γυρίζουν διαρκώς γύρω γύρω…» Και πρόσθεσε: «Αυτό δεν αξίζει τον κόπο…» Το πηγάδι που είχαμε βρει δεν έμοιαζε με τα υπόλοιπα πηγάδια της Σαχάρας. Τα πηγάδια της Σαχάρας είναι απλές τρύπες σκαμμένες στην άμμο. Αυτό εδώ έμοιαζε με πηγάδι του χωριού. Μα εκεί δεν υπήρχε κανένα χωριό και νόμιζα πως ονειρευόμουν. «Είναι παράξενο» είπα στον μικρό πρίγκιπα «όλα είναι έτοιμα: το μαγκάνι, ο κουβάς και το σκοινί…» Γέλασε, έπιασε το σκοινί και γύρισε το μαγκάνι. Και το μαγκάνι στέναξε όπως ένα παλιό ανεμοδούρι που το φυσά ο άνεμος έπειτα από αρκετά χρόνια. «Ακούς;» είπε ο μικρός πρίγκιπας «ξυπνάμε το πηγάδι κι αυτό τραγουδάει…» Δεν ήθελα να κουραστεί με την προσπάθεια: «Άφησε εμένα να το κάνω» του είπα «είναι πολύ βαρύ για σένα». Μαλακά ανέβασα τον κουβά ως την άκρη του πηγαδιού. Τον στερέωσα καλά. Στ' αυτιά μου ηχούσε ακόμη το τραγούδι του μαγκανιού και, μέσα στο νερό που έτρεμε ακόμη, είδα να τρεμοπαίζει ο ήλιος. 25 74 «Διψώ γι' αυτό εδώ το νερό» είπε ο μικρός πρίγκιπας «δώσε μου να πιω…» Και κατάλαβα τι ήταν αυτό που έψαχνε! Σήκωσα τον κουβά μέχρι τα χείλη του. Ήπιε με κλειστά τα μάτια. Ήταν γλυκό όπως μια γιορτή. Αυτή είχε γεννηθεί από την πορεία κάτω από τα αστέρια, από το τραγούδι του μαγκανιού, από την προσπάθεια των χεριών μου. Έδινε χαρά στην καρδιά όπως ένα δώρο. Όταν ήμουν μικρό αγόρι, το φως του χριστουγεννιάτικου δέντρου, η μουσική της μεσονύχτιας λειτουργίας, η γλυκύτητα από τα χαμόγελα αντανακλούσαν όλη τη λάμψη του χριστουγεννιάτικου δώρου που δεχόμουν. «Οι άνθρωποι του τόπου σου» είπε ο μικρός πρίγκιπας «καλλιεργούν πέντε χιλιάδες τριαντάφυλλα στον ίδιο κήπο… και δεν βρίσκουν καθόλου αυτό που ψάχνουν…» «Δεν το βρίσκουν καθόλου» απάντησα… «Κι όμως αυτό που ψάχνουν θα μπορούσε να βρεθεί σ' ένα μόνο τριαντάφυλλο ή σε λίγο νερό…» Κι ο μικρός πρίγκιπας πρόσθεσε: «Όμως τα μάτια είναι τυφλά. Πρέπει να ψάχνεις με την καρδιά». Είχα πιει. Ανέπνεα καλά. Η άμμος, τα ξημερώματα, έχει το χρώμα του μελιού. Ήμουν ευτυχισμένος και από αυτό το χρώμα του μελιού. Γιατί όμως αισθανόμουν ότι με κυρίευε η λύπη… «Πρέπει να τηρήσεις την υπόσχεσή σου» μου είπε σιγά ο μικρός πρίγκιπας που κάθισε πάλι στο πλάι μου. «Ποια υπόσχεση;» «Ξέρεις… ένα φίμωτρο για το αρνάκι μου… είμαι υπεύθυνος γι' αυτό το λουλούδι!» Έβγαλα από την τσέπη μου το μπλοκ με τα σκίτσα μου. Ο μικρός πρίγκιπας τα κοίταξε και είπε γελώντας: «Τα μπαομπάμπ σου μοιάζουν λιγάκι με λάχανα…» «Α!» Κι εγώ που ήμουν τόσο περήφανος για τα μπαομπάμπ! 75 «Η αλεπού σου… τα αυτιά της… μοιάζουν λιγάκι με κέρατα… κι είναι πολύ μεγάλα!» Και γέλασε πάλι. «Είσαι άδικος, μικρέ μου, δεν ήξερα να ζωγραφίζω τίποτα άλλο πέρα από βόες, ως προς το εξωτερικό και το εσωτερικό τους». «Ω! Μη σε νοιάζει» είπε «τα παιδιά ξέρουν». Σκιτσάρισα λοιπόν ένα φίμωτρο. Ένιωσα ένα σφίξιμο στην καρδιά καθώς του το έδινα: «Έχεις σχέδια που δεν τα γνωρίζω…» Μα δεν μου απάντησε καθόλου. Μου είπε: «Ξέρεις από τότε που προσγειώθηκα στη Γη… αύριο κλείνει ένας χρόνος…» Έπειτα από μια περίοδο σιωπής είπε: «Προσγειώθηκα κάπου εδώ κοντά…» Και κοκκίνισε. Και πάλι, χωρίς να καταλαβαίνω γιατί, ένιωσα μια περίεργη λύπη. Ωστόσο μία ερώτηση μου ήρθε: «Δηλαδή το πρωί που συναντηθήκαμε, πριν οχτώ μέρες, δεν περιπλανιόσουν τυχαία, μόνος σου, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή! Ξαναγύρισες εκεί όπου είχες προσγειωθεί». Ο μικρός πρίγκιπας κοκκίνισε πάλι. Δεν απαντούσε ποτέ σε ερωτήσεις αλλά όταν κανείς κοκκινίζει, αυτό σημαίνει «ναι», έτσι δεν είναι; «Αχ!» του είπα «φοβάμαι…» Αλλά μου απάντησε: «Πρέπει να δουλέψεις τώρα. Πρέπει να επιστρέψεις στη μηχανή σου. Σε περιμένω εδώ. Έλα πάλι αύριο βράδυ…» Μα δεν ήμουν καθησυχασμένος. Θυμόμουν την αλεπού. Κινδυνεύεις να κλάψεις λιγάκι όταν αφήνεσαι να σ' εξημερώσουν…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

24-25// 24-25// 24-25// 24-25// 24-25//

Βρισκόμασταν στην όγδοη μέρα μετά τη βλάβη μου στην έρημο κι είχα ακούσει την ιστορία του εμπόρου πίνοντας την τελευταία σταγόνα από το νερό που μου απόμεινε. wir waren||achten||||Schaden|||Wüste|||||||des Händlers|trinkend|||Tropfen||||||übrig geblieben We were|on the|eighth|day|after|the|injury|my|in the|desert|and|I had|heard|the|story|of the|merchant|drinking|the|last|drop|from|the|water|that|my|remained Estávamos no oitavo dia após o meu colapso no deserto e eu tinha ouvido a história do mercador enquanto bebia a última gota de água que me restava. We were on the eighth day after my breakdown in the desert and I had heard the merchant's story while drinking the last drop of water that remained to me. «Αχ!» είπα στον μικρό πρίγκιπα «οι αναμνήσεις σου είναι πολύ ωραίες αλλά δεν έχω φτιάξει ακόμη το αεροπλάνο μου, δεν έχω πια τίποτα να πιω και θα ήμουνα ευτυχισμένος αν μπορούσα να πάω κι εγώ αργά αργά σε μια πηγή!» «Η φίλη μου η αλεπού» μου είπε… «Μικρέ μου, δεν έχει καμία σχέση η αλεπού!» «Γιατί;» «Γιατί θα πεθάνουμε από τη δίψα…» Μου απάντησε χωρίς να καταλάβει τον συλλογισμό μου: «Είναι ωραίο να έχεις αποκτήσει έναν φίλο ακόμη κι αν είναι να πεθάνεις. ||||||Erinnerungen||||schön|||||||||||||||||wäre||||||||||||Quelle|||||Fuchs||||||||Beziehung|||||||||Durst|||||||συλλογισμό||||||bekommen|||||||| Ah|I said|to the|little|prince|the|memories|your|are|very|beautiful|but|not|I have|built|yet|the|airplane|my|not|I have|anymore|anything|to|drink|and|would|be|happy|if|I could|to|go|also|I|slowly|slowly|to|a|spring|The|friend|my|the|fox|my|said|Little|my|not|has|any|relation|the|fox|Why|Because|will|die|from|the|thirst|to me|answered|without|to|understand|the|reasoning|my|It is|nice|to|have|acquired|a|friend|even|and|if|is|to|die "Ah!" disse eu ao principezinho "as tuas recordações são muito bonitas mas eu ainda não arranjei o meu avião, já não tenho nada para beber e ficaria feliz se pudesse ir devagarinho até uma nascente também!" "O meu amigo raposa" disse ele... "Meu pequeno, a raposa não tem nada a ver com isto!" "Porquê?" "Porque vamos morrer de sede..." respondeu ele sem perceber o meu raciocínio: "É bom ter um amigo mesmo que se tenha de morrer. "Oh!" I said to the little prince, "your memories are very beautiful but I haven't built my airplane yet, I have nothing left to drink and I would be happy if I could also slowly go to a spring!" "My friend the fox," he told me... "My dear, the fox has nothing to do with it!" "Why?" "Because we will die of thirst..." He replied without understanding my reasoning: "It is nice to have made a friend even if it is to die. Εγώ είμαι πολύ χαρούμενος που είχα για φίλη μου μια αλεπού…» Δεν υπολογίζει τον κίνδυνο, σκέφτηκα. ||||||||||||berechnet||| I|am|very|happy|that|I had|as|friend|my|a|fox|Not|considers|the|danger|I thought Estou muito feliz por ter uma raposa como amiga..." ele não conta o perigo, pensei. I am very happy that I had a fox as my friend..." He does not consider the danger, I thought. Δεν νιώθει ποτέ ούτε πείνα, ούτε δίψα. Not|feels|ever|neither|hunger|nor|thirst Nunca sente fome ou sede. He never feels either hunger or thirst. Λίγος ήλιος του αρκεί… Αλλά με κοίταξε και απάντησε στη σκέψη μου: «Κι εγώ διψάω… Ας ψάξουμε για κάποιο πηγάδι…» Έκανα μια βαριεστημένη κίνηση: είναι παράλογο να ψάχνεις έτσι στην τύχη να βρεις πηγάδι μέσα στην αχανή έρημο. ||||||||||||||durst||suchen|||Brunnen|||gelangweilte|||unlogisch|||||Glück|||Brunnen|||unermesslich|Wüste Little|sun|to him|is enough|But|me|looked|and|answered|to the|thought|my|And|I|am thirsty|Let's|search|for|some|well|I made|a|bored|gesture|it is|unreasonable|to|search|like this|in the|luck|to|find|well|inside|in the|vast|desert Um pouco de sol é suficiente para ele... Mas ele olhou para mim e respondeu ao meu pensamento: "Também tenho sede... Vamos procurar um poço..." Fiz um gesto de aborrecimento: é absurdo procurar um poço ao acaso no vasto deserto. A little sun is enough for him... But he looked at me and answered my thought: "And I am thirsty too... Let's search for a well..." I made a bored gesture: it is absurd to search randomly for a well in the vast desert. Ωστόσο αρχίσαμε να περπατάμε. |||gehen However|we started|to|walk No entanto, começámos a andar. However, we began to walk. Έχοντας περπατήσει για ώρες, σιωπηλοί, η νύχτα έπεσε και τα αστέρια άρχισαν να λάμπουν. Having|walked|for|hours|silently|the|night|fell|and|the|stars|began|to|shine Depois de caminharmos durante horas, em silêncio, a noite caiu e as estrelas começaram a brilhar. Having walked for hours, silently, night fell and the stars began to shine. Τα κοίταζα όπως μέσα σ' όνειρο, έχοντας λίγο πυρετό εξαιτίας της δίψας μου. ||||||||Fieber|||Durst| I|was looking|as|inside|in|dream|having|a little|fever|due to|my|thirst| Estava a olhar para eles como num sonho, com um pouco de febre por causa da minha sede. I looked at them as if in a dream, having a slight fever from my thirst. Τα λόγια του μικρού πρίγκιπα χόρεψαν μέσα στη μνήμη μου: «Ώστε κι εσύ διψάς;» τον ρώτησα. |||||tanzten|||||also|||dürstest|| The|words|of|little|prince|danced|inside|in|memory|my|So|also|you|are thirsty|him|I asked As palavras do principezinho dançaram na minha memória: "Então também tens sede? The words of the little prince danced in my memory: "So you are thirsty too?" I asked him. Αλλά δεν απάντησε καθόλου στην ερώτησή μου. But|not|answered|at all|to|question|my Mas não respondeu de todo à minha pergunta. But he didn't answer my question at all. Μου είπε απλά: Β 24 71 «Το νερό μπορεί επίσης να κάνει καλό και στην καρδιά…» Δεν κατάλαβα την απάντησή του αλλά σώπασα… Ήξερα καλά πως δεν έπρεπε να τον ρωτάω. ||||||||||||||||||||schwieg|||||||| to me|said|simply||The|water|can|also|to|do|good|and|to the|heart|Not|I understood|the|answer|his|but|I fell silent|I knew|well|that|not|should|to|him|ask Disse-me simplesmente: B 24 71 "A água também pode ser boa para o coração..." Não compreendi a sua resposta, mas calei-me... Sabia muito bem que não devia ter-lhe perguntado. He simply told me: B 24 71 "Water can also be good for the heart..." I didn't understand his answer but I remained silent... I knew well that I shouldn't ask him. Ήταν κουρασμένος. He was|tired Ele estava cansado. He was tired. Κάθισε. Sit down Senta-te. He sat down. Κάθισα κι εγώ πλάι του. saß|||neben| I sat|and|I|next|to him Sentei-me ao lado dele. I sat down next to him. Και, μετά από ένα διάστημα σιωπής, είπε: «Τα αστέρια είναι όμορφα χάρη σ' ένα λουλούδι που δεν το βλέπουμε καθόλου…» Απάντησα «φυσικά» και κοίταζα σιωπηλός τους αμμολόφους υπό το φως του φεγγαριού. ||||Zeitspanne|der Stille||||||dank eines|||||||||||||||Sanddünen||||| And|after|from|a|period|of silence|he said|The|stars|are|beautiful|thanks to|to|a|flower|that|not|it|we see|at all|I answered|of course|and|I was looking|silent|the|sand dunes|under|the|light|of|moon E, depois de um período de silêncio, disse: "As estrelas são bonitas graças a uma flor que não vemos de todo..." And, after a period of silence, he said: "The stars are beautiful thanks to a flower that we do not see at all..." I replied "of course" and silently looked at the sand dunes under the moonlight. «Η έρημος είναι όμορφη» πρόσθεσε… Κι ήταν αλήθεια. |Wüste|||||| The|desert|is|beautiful|he/she added|And|was|truth "O deserto é lindo", acrescentou... E era verdade. "The desert is beautiful," he added... And it was true. Πάντα αγαπούσα την έρημο. |||Wüste Always|loved|the|desert Sempre gostei do deserto. I have always loved the desert. Κάθεσαι πάνω σ' έναν αμμόλοφο. ||||Sandhügel You sit|on|in|a|sand dune Está sentado numa duna. You sit on a sand dune. Δεν φαίνεται τίποτα. It does not|seems|anything Não se consegue ver nada. Nothing is visible. Δεν ακούγεται τίποτα. It does not|is heard|anything Nothing can be heard. Κι όμως κάτι λάμπει σιωπηλά… «Αυτό που ομορφαίνει την έρημο» είπε ο μικρός πρίγκιπας, «είναι πως κάπου κρύβει ένα πηγάδι…» Ξαφνιάστηκα που κατάλαβα απότομα αυτό το μυστήριο της λάμψης της άμμου. |||||||verschönert||||||||||||Brunnen|ich war überrascht||||||||Glanz||Sand And|yet|something|shines|silently|This|that|beautifies|the|desert|said|the|little|prince|is|that|somewhere|hides|a|well|I was surprised|that|I understood|suddenly|this|the|mystery|of the|shine|of the|sand E, no entanto, algo brilha silenciosamente... "O que torna o deserto belo", disse o pequeno príncipe, "é que algures esconde um poço..." And yet something shines silently… "What beautifies the desert," said the little prince, "is that somewhere it hides a well…" I was surprised that I suddenly understood this mystery of the shine of the sand. Όταν ήμουν μικρό αγόρι, κατοικούσα σ' ένα παλιό σπίτι κι ο θρύλος έλεγε έναν θησαυρό που ήταν θαμμένος σ' αυτό. ||||wohnte|||||||Legende||||||begraben|| When|I was|small|boy|I lived|in|a|old|house|and|the|legend|said|a|treasure|that|was|buried|in|this Quando eu era pequeno, vivia numa casa antiga e a lenda dizia que havia um tesouro enterrado nela. When I was a little boy, I lived in an old house and the legend spoke of a treasure that was buried in it. Φυσικά, ποτέ κανένας δεν μπόρεσε να τον ανακαλύψει ή ίσως να μην έψαξε καν. |||||||entdecken|||||| Of course|never|anyone|not|was able|to|him|discover|or|perhaps|to|not|searched|at all É claro que nunca ninguém o conseguiu descobrir, ou talvez nunca o tenha procurado. Of course, no one ever managed to discover it or perhaps no one even searched. Όμως ο θρύλος έδινε σ' αυτό το σπίτι κάτι μαγευτικό. ||Legende|||||||magisches But|the|legend|gave|to|this|the|house|something|magical Mas a lenda deu a esta casa algo de mágico. But the legend gave this house something enchanting. Το σπίτι μου έκρυβε ένα μυστικό στα βάθη της καρδιάς του… «Ναι» είπα στον μικρό πρίγκιπα «είτε πρόκειται για σπίτι είτε γι' αστέρια ή έρημο, αυτό που τα ομορφαίνει είναι αόρατο!» «Χαίρομαι» είπε «που συμφωνείς με την αλεπού μου». ||||||||||||||||ob|es geht|||||||Wüste||||schön macht|||||||||| The|house|my|hid|a|secret|in the|depths|of the|heart|it|Yes|I said|to the|little|prince|whether|it concerns|for|house|whether|for|stars|or|desert|that|which|the|beautifies|is|invisible|I am glad||that|you agree|with|the|fox|my A minha casa escondia um segredo no fundo do seu coração... "Sim", disse eu ao principezinho, "quer se trate de uma casa, de estrelas ou do deserto, o que os torna belos é invisível!" My house hid a secret deep in its heart... "Yes," I said to the little prince, "whether it is a house or stars or a desert, what beautifies them is invisible!" "I am glad," he said, "that you agree with my fox." Καθώς ο μικρός πρίγκιπας αποκοιμήθηκε, τον σήκωσα στην αγκαλιά μου και συνέχισα την πορεία. ||||schlief ein||||Arme|||||Reise As|the|little|prince|fell asleep|him|I lifted|in the|arms|my|and|I continued|the|journey Quando o pequeno príncipe adormeceu, peguei nele ao colo e continuei o meu caminho. As the little prince fell asleep, I lifted him in my arms and continued on my way. Ήμουν συγκινημένος. |gerührt I was|moved Fiquei comovido. I was moved. Ένιωθα σαν να κουβαλούσα έναν εύθραυστο θησαυρό. |||ich trug||zerbrechlichen| I felt|like|to|carry|a|fragile|treasure I felt as if I were carrying a fragile treasure. Μου φαινόταν πως δεν υπήρχε τίποτα πιο εύθραυστο πάνω στη Γη. |||||||zerbrechlich||| to me|seemed|that|not|was|anything|more|fragile|on|in the|Earth Parecia-me que não havia nada mais frágil na Terra. It seemed to me that there was nothing more fragile on Earth. Κοιτούσα στο φως του φεγγαριού αυτό το χλωμό μέτωπο, αυτά τα κλειστά μάτια, αυτές τις μπούκλες των μαλλιών που ανέμιζαν κι έλεγα μέσα μου: αυτό 72 που βλέπω δεν είναι παρά μόνο η φλούδα. |||||||blasse||||||||Locken||||wehten|||||||||||||Schale I was looking|in the|light|of the|moon|this|the|pale|forehead|these|the|closed|eyes|these|the|curls|of the|hair|that|were waving|and|I was saying|inside|me|this|that|I see|not|is|but|only|the|skin Olhei para aquela testa pálida ao luar, para aqueles olhos fechados, para aqueles caracóis de cabelo que sopravam e disse para mim próprio: o que vejo é apenas a pele. I was looking at this pale forehead in the moonlight, these closed eyes, these curls of hair that were blowing, and I said to myself: what I see is nothing but the skin. Το πιο σημαντικό είναι αόρατο… Καθώς τα χείλη του άνοιξαν ελαφρώς, ένα χαμόγελο φάνηκε και σκέφτηκα: «Αυτό που με συγκινεί τόσο έντονα σ' αυτόν τον μικρό πρίγκιπα που κοιμάται, είναι η αφοσίωσή του για ένα λουλούδι, είναι η εικόνα ενός τριαντάφυλλου που λάμπει μέσα του σαν τη φλόγα ενός λυχναριού ακόμη κι όταν κοιμάται…» Και τον αισθανόμουν ακόμη πιο εύθραυστο. |||||als||Lippen|||leicht|||||||||berührt||intensiv|||||||schläft|||seine Hingabe|||||||||Rosen|||||||Flamme||Lampen|||||||ich fühlte|||zerbrechlich The|most|important|is|invisible|As|the|lips|his|opened|slightly|a|smile|appeared|and|I thought|This|that|me|moves|so|intensely|at|this|the|little|prince|that|sleeps|is|the|devotion|his|for|a|flower|is|the|image|of a|rose|that|shines|within|him|like|the|flame|of a||even|and|when|sleeps|And|him|I felt|even|more|fragile O mais importante é invisível... Quando os seus lábios se separaram ligeiramente, surgiu um sorriso e eu pensei: "O que me toca tão fortemente neste principezinho adormecido é a sua devoção a uma flor, é a imagem de uma rosa que brilha dentro dele como a chama de uma lâmpada mesmo quando dorme..." e senti-o ainda mais frágil. The most important thing is invisible… As his lips opened slightly, a smile appeared, and I thought: "What moves me so deeply about this little prince who is sleeping is his devotion to a flower, it is the image of a rose that shines within him like the flame of a lamp even when he is asleep…" And I felt him even more fragile. Πρέπει να προστατεύουμε καλά τις λάμπες: ένα φυσηματάκι του ανέμου μπορεί να τις σβήσει… Και, περπατώντας έτσι, ανακάλυψα κατά τα ξημερώματα ένα πηγάδι. ||schützen|||Lampen||Püffchen||des Windes||||löschen|||||||Morgengrauen||Brunnen We must|(particle for infinitive)|protect|well|the|lamps|a|little puff|of|wind|can|(particle for infinitive)|the|extinguish|And|walking|like this|I discovered|around|the|dawn|a|well É preciso proteger bem as lâmpadas: um pequeno sopro de vento pode apagá-las... E, andando assim, descobri um poço ao amanhecer. We must take good care of the lamps: a little puff of wind can extinguish them… And, walking like this, I discovered a well at dawn. 73 «Οι άνθρωποι» είπε ο μικρός πρίγκιπας «χώνονται μέσα σε υπερταχείες μα δεν ξέρουν πια τι ψάχνουν. ||||||stecken|||Hochgeschwindigkeitszüge||||||sie suchen The|people|said|the|little|prince|cram|inside|in|high-speed trains|but|not|know|anymore|what|they are looking for 73 "Os homens", disse o principezinho, "são empurrados para o hiperespaço, mas já não sabem o que procuram. "People," said the little prince, "dive into high-speed trains but they no longer know what they are looking for. Έτσι συγχύζονται και γυρίζουν διαρκώς γύρω γύρω…» Και πρόσθεσε: «Αυτό δεν αξίζει τον κόπο…» Το πηγάδι που είχαμε βρει δεν έμοιαζε με τα υπόλοιπα πηγάδια της Σαχάρας. |verwirren|||ständig|||||||wert ist||Mühe||Brunnen||||||||übrigen|Brunnen||Sahara So|they get confused|and|they turn|constantly|around|around|And|he added|This|not|is worth|the|effort|The|well|that|we had|found|not|resembled|with|the|other|wells|of the|Sahara Por isso, ficam confusos e dão voltas e voltas..." e acrescenta: "Isto não vale a pena..." O poço que encontrámos não era como os outros poços do Sara. So they get confused and keep going around in circles…" And he added: "It’s not worth it…" The well we had found did not resemble the other wells of the Sahara. Τα πηγάδια της Σαχάρας είναι απλές τρύπες σκαμμένες στην άμμο. |||||||gegraben|| The|wells|of|Sahara|are|simple|holes|dug|in the|sand Os poços do Sara são simples buracos escavados na areia. The wells of the Sahara are simple holes dug in the sand. Αυτό εδώ έμοιαζε με πηγάδι του χωριού. ||||Brunnen|| This|here|resembled|to|well|of|village Este parecia um poço de aldeia. This one looked like a village well. Μα εκεί δεν υπήρχε κανένα χωριό και νόμιζα πως ονειρευόμουν. |||gab es|kein|Dorf||||ich träumte But|there|not|was|any|village|and|I thought|that|I was dreaming Mas não havia lá nenhuma aldeia e pensei que estava a sonhar. But there was no village there, and I thought I was dreaming. «Είναι παράξενο» είπα στον μικρό πρίγκιπα «όλα είναι έτοιμα: το μαγκάνι, ο κουβάς και το σκοινί…» Γέλασε, έπιασε το σκοινί και γύρισε το μαγκάνι. |seltsam|||||||||Winde||Eimer|||Seil||||Seil||||Winde It is|strange|I said|to the|little|prince|everything|are|ready|the|winch|the|bucket|and|the|rope|He laughed|he grabbed|the|rope|and|he turned|the|winch "É estranho", disse eu ao principezinho, "está tudo pronto: o manganês, o balde e a corda..." ele riu-se, agarrou na corda e virou o manganês. "It's strange," I said to the little prince, "everything is ready: the winch, the bucket, and the rope..." He laughed, grabbed the rope, and turned the winch. Και το μαγκάνι στέναξε όπως ένα παλιό ανεμοδούρι που το φυσά ο άνεμος έπειτα από αρκετά χρόνια. ||Mangan|seufzte||||Windspiel|||bläst|||||| And|the|crank|sighed|like|an|old|wind instrument|that|it|blows|the|wind|after|from|quite|years E a barcaça gemeu como um velho moinho de vento soprado pelo vento após vários anos. And the winch sighed like an old weather vane being blown by the wind after many years. «Ακούς;» είπε ο μικρός πρίγκιπας «ξυπνάμε το πηγάδι κι αυτό τραγουδάει…» Δεν ήθελα να κουραστεί με την προσπάθεια: «Άφησε εμένα να το κάνω» του είπα «είναι πολύ βαρύ για σένα». |||||wecken|||||||||müde werden||||||||||||||| Do you hear|said|the|little|prince|we wake up|the|well|and|it|sings|Not|I wanted|to|tire|with|the|effort|Let|me|to|it|do|to him|I said|it is|very|heavy|for|you "Estás a ouvir?", disse o principezinho, "acordamos o poço e ele canta..." Eu não queria que ele se cansasse do esforço: "Deixa-me ser eu a fazê-lo", disse eu, "é demasiado pesado para ti". "Do you hear?" said the little prince, "we wake the well and it sings..." I didn't want him to tire himself with the effort: "Let me do it," I said, "it's too heavy for you." Μαλακά ανέβασα τον κουβά ως την άκρη του πηγαδιού. |hob||Eimer|bis||||Brunnen Gently|I lifted|the|bucket|to|the|edge|of the|well Levantei suavemente o balde até à borda do poço. Gently, I raised the bucket to the edge of the well. Τον στερέωσα καλά. |festigte| I|secured|well Dei-lhe um bom tratamento. I secured it well. Στ' αυτιά μου ηχούσε ακόμη το τραγούδι του μαγκανιού και, μέσα στο νερό που έτρεμε ακόμη, είδα να τρεμοπαίζει ο ήλιος. |||hallte|||||Manganio||||||||||flackern|| In the|ears|my|echoed|still|the|song|of the|maganios|and|inside|in the|water|that|trembled|still|I saw|to|flicker|the|sun Nos meus ouvidos, o canto do mangusto ainda ecoava e, na água ainda trémula, vi o sol a cintilar. In my ears, the song of the pulley still echoed, and in the water that was still trembling, I saw the sun flickering. 25 74 «Διψώ γι' αυτό εδώ το νερό» είπε ο μικρός πρίγκιπας «δώσε μου να πιω…» Και κατάλαβα τι ήταν αυτό που έψαχνε! ich habe Durst||||||||||||||||||||suchte I thirst|for|this|here|the|water|said|the|little|prince|give|me|to|drink|And|I understood|what|was|this|that|was searching 25 74 "Tenho sede desta água", disse o principezinho, "dá-me de beber..." e eu sabia o que é que ele procurava. "I thirst for this water," said the little prince, "give me to drink..." And I understood what it was that he was searching for! Σήκωσα τον κουβά μέχρι τα χείλη του. I lifted|the|bucket|up to|the|lips|his Levantei o balde até aos seus lábios. I lifted the bucket to his lips. Ήπιε με κλειστά τα μάτια. He drank|with|closed|the|eyes Bebeu de olhos fechados. He drank with his eyes closed. Ήταν γλυκό όπως μια γιορτή. It was|sweet|like|a|celebration Era doce como um banquete. It was sweet like a celebration. Αυτή είχε γεννηθεί από την πορεία κάτω από τα αστέρια, από το τραγούδι του μαγκανιού, από την προσπάθεια των χεριών μου. |||||Reise|||||||||Manganio|||||| She|had|been born|from|the|journey|under|from|the|stars|from|the|song|of the|magpie|from|the|effort|of the|hands|my Ela tinha nascido da marcha sob as estrelas, da canção do manganês, do esforço das minhas mãos. It had been born from the journey under the stars, from the song of the mugger, from the effort of my hands. Έδινε χαρά στην καρδιά όπως ένα δώρο. Gave|joy|to the|heart|like|a|gift Alegrava o coração como uma prenda. It brought joy to the heart like a gift. Όταν ήμουν μικρό αγόρι, το φως του χριστουγεννιάτικου δέντρου, η μουσική της μεσονύχτιας λειτουργίας, η γλυκύτητα από τα χαμόγελα αντανακλούσαν όλη τη λάμψη του χριστουγεννιάτικου δώρου που δεχόμουν. |||||||Weihnachts-|||||Mitternachts-|gottesdienstes||Süße||||reflektierten||||||Geschenk||bekam When|I was|little|boy|the|light|of|Christmas|tree|the|music|of|midnight|service|the|sweetness|from|the|smiles|reflected|all|the|brightness|of|Christmas|gift|that|I received Quando eu era pequeno, a luz da árvore de Natal, a música da missa da meia-noite, a doçura dos sorrisos reflectiam todo o brilho do presente de Natal que eu estava a receber. When I was a little boy, the light of the Christmas tree, the music of the midnight mass, the sweetness from the smiles reflected all the brilliance of the Christmas gift I received. «Οι άνθρωποι του τόπου σου» είπε ο μικρός πρίγκιπας «καλλιεργούν πέντε χιλιάδες τριαντάφυλλα στον ίδιο κήπο… και δεν βρίσκουν καθόλου αυτό που ψάχνουν…» «Δεν το βρίσκουν καθόλου» απάντησα… «Κι όμως αυτό που ψάχνουν θα μπορούσε να βρεθεί σ' ένα μόνο τριαντάφυλλο ή σε λίγο νερό…» Κι ο μικρός πρίγκιπας πρόσθεσε: «Όμως τα μάτια είναι τυφλά. |||Ort||||||bauen|||||||||||||||||||||||||||finden|||||||||||||füge hinzu|aber||||blind The|people|of|your|place|said|the|little|prince|cultivate|five|thousand|roses|in the|same|garden|and|not|find|at all|that|which|they are looking for|Not|it|find|at all|I answered|And|yet|that|which|they are looking for|would|could|to|be found|in a|one|only|rose|or|in|a little|water|And|the|little|prince|added|But|the|eyes|are|blind "As pessoas do vosso país", disse o principezinho, "plantam cinco mil rosas no mesmo jardim... e não encontram de todo o que procuram..." "Não encontram de todo", respondi... "E, no entanto, o que procuram pode ser encontrado numa única rosa ou num pouco de água..." e o principezinho acrescentou: "Mas os olhos são cegos. "The people of your land," said the little prince, "grow five thousand roses in the same garden... and they don't find what they're looking for at all..." "They don't find it at all," I replied... "And yet what they are looking for could be found in a single rose or in a little water..." And the little prince added: "But eyes are blind. Πρέπει να ψάχνεις με την καρδιά». You must|(subjunctive particle)|search|with|the|heart You must look with the heart." Είχα πιει. hatte|getrunken I had|drunk Eu tinha estado a beber. I had drunk. Ανέπνεα καλά. atmen| I breathed|well Estava a respirar bem. I was breathing well. Η άμμος, τα ξημερώματα, έχει το χρώμα του μελιού. |||Morgen|||||Honig The|sand|the|mornings|has|the|color|of|honey A areia, ao amanhecer, é cor de mel. The sand, in the morning, has the color of honey. Ήμουν ευτυχισμένος και από αυτό το χρώμα του μελιού. I was|happy|and|by|this|the|color|of|honey Também fiquei contente com esta cor de mel. I was happy because of that honey color. Γιατί όμως αισθανόμουν ότι με κυρίευε η λύπη… «Πρέπει να τηρήσεις την υπόσχεσή σου» μου είπε σιγά ο μικρός πρίγκιπας που κάθισε πάλι στο πλάι μου. ||fühlte|||überkam|||||halten||Versprechen||||||||||||neben| Why|but|I felt|that|me|was overwhelming|the|sadness|You must|to|keep|the|promise|your|to me|said|softly|the|little|prince|who|sat|again|at the|side|me Mas porque é que me sentia invadido pela tristeza? "Tens de cumprir a tua promessa", disse o principezinho que se sentou de novo ao meu lado. But why did I feel that sadness was overwhelming me… "You must keep your promise," the little prince said softly as he sat beside me again. «Ποια υπόσχεση;» «Ξέρεις… ένα φίμωτρο για το αρνάκι μου… είμαι υπεύθυνος γι' αυτό το λουλούδι!» Έβγαλα από την τσέπη μου το μπλοκ με τα σκίτσα μου. |Versprechen|||Maulkorb|||Lamm|||verantwortlich|||||||||||Block|||Skizzen| Which|promise|You know|a|muzzle|for|the|lamb|my|I am|responsible|for|this|the|flower|I took out|from|the|pocket|my|the|sketchbook|with|the|sketches|my "Sabes... uma mordaça para o meu cordeiro... eu sou responsável por esta flor!" "What promise?" "You know… a muzzle for my little lamb… I am responsible for that flower!" I took out my sketchbook from my pocket. Ο μικρός πρίγκιπας τα κοίταξε και είπε γελώντας: «Τα μπαομπάμπ σου μοιάζουν λιγάκι με λάχανα…» «Α!» Κι εγώ που ήμουν τόσο περήφανος για τα μπαομπάμπ! The|little|prince|them|looked|and|said|laughing|The|baobabs|your|look|a little|like|cabbages|Ah|And|I|who|was|so|proud|for|the|baobabs O principezinho olhou para eles, riu-se e disse: "Os vossos baobás parecem-se um pouco com as couves..." "Ah!" e eu fiquei tão orgulhoso dos baobás! The little prince looked at them and said laughing: "Your baobabs look a bit like cabbages…" "Oh!" And I, who was so proud of the baobabs! 75 «Η αλεπού σου… τα αυτιά της… μοιάζουν λιγάκι με κέρατα… κι είναι πολύ μεγάλα!» Και γέλασε πάλι. ||||Ohren|||||Hörner||||||| The|fox|your|the|ears|her|look|a little|like|horns|and|are|very|big|And|laughed|again 75 "A tua raposa... a tua raposa... as suas orelhas... parecem um pouco chifres... e são muito grandes!" e riu-se de novo. 75 "Your fox... its ears... look a bit like horns... and they are very big!" And he laughed again. «Είσαι άδικος, μικρέ μου, δεν ήξερα να ζωγραφίζω τίποτα άλλο πέρα από βόες, ως προς το εξωτερικό και το εσωτερικό τους». |ungerecht||||||malen|||||Echsen|||||||| You are|unfair|little|my|not|knew|to|draw|anything|else|beyond|from|boas|as|regarding|the|external|and|the|internal|them "És injusto, meu rapaz, eu não sabia pintar nada a não ser jibóias, no exterior e no interior." "You are unfair, my little one, I didn't know how to draw anything else besides boas, in terms of their exterior and interior." «Ω! Oh "Oh!" Μη σε νοιάζει» είπε «τα παιδιά ξέρουν». ||kümmert|||| Don't|you|worry|said|the|children|know Não importa", disse ele, "os miúdos sabem". "Don't worry," he said, "children know." Σκιτσάρισα λοιπόν ένα φίμωτρο. skizzierte|||Maulkorb I sketched|so|a|muzzle Então desenhei uma piada. So I sketched a muzzle. Ένιωσα ένα σφίξιμο στην καρδιά καθώς του το έδινα: «Έχεις σχέδια που δεν τα γνωρίζω…» Μα δεν μου απάντησε καθόλου. ||Schnüren||||||gab||||||||||| I felt|a|tightness|in the|heart|as|to him|it|I was giving|You have|plans|that|not|them|I know|But|not|to me|answered|at all Senti um aperto no coração quando lha dei: "Tens planos que eu desconheço...", mas ele não me respondeu. I felt a tightness in my heart as I gave it to him: "You have plans that I don't know about..." But he didn't answer me at all. Μου είπε: «Ξέρεις από τότε που προσγειώθηκα στη Γη… αύριο κλείνει ένας χρόνος…» Έπειτα από μια περίοδο σιωπής είπε: «Προσγειώθηκα κάπου εδώ κοντά…» Και κοκκίνισε. |||von|dann||ich landete||||||||nach|||||ich landete||||| to me|said|You know|since|then|that|I landed|on|Earth|tomorrow|completes|one|year|Then|after|a|period|of silence|said|I landed|somewhere|here|nearby|And|blushed Ele disse: "Sabem, desde que aterrei na Terra... amanhã faz um ano..." Depois de um período de silêncio, disse: "Aterrei algures aqui perto..." e corou. He said to me: "You know, since the day I landed on Earth... tomorrow marks one year..." After a period of silence, he said: "I landed somewhere nearby..." And he blushed. Και πάλι, χωρίς να καταλαβαίνω γιατί, ένιωσα μια περίεργη λύπη. And|again|without|(particle)|understanding|why|I felt|a|strange|sadness Again, without understanding why, I felt a strange sadness. Ωστόσο μία ερώτηση μου ήρθε: «Δηλαδή το πρωί που συναντηθήκαμε, πριν οχτώ μέρες, δεν περιπλανιόσουν τυχαία, μόνος σου, χίλια μίλια μακριά από κάθε κατοικημένη περιοχή! |||||||||wir uns getroffen||acht|||bist du umhergeirrt|zufällig||||||von||| However|one|question|my|came|So|the|morning|when|we met|before|eight|days|not|were wandering|randomly|alone|you|thousand|miles|far|from|every|inhabited|area No entanto, surgiu-me uma pergunta: "Então, na manhã em que nos encontrámos, há oito dias, não andava a vaguear ao acaso, sozinho, a mil quilómetros de distância de qualquer zona povoada! However, one question came to me: "So, the morning we met, eight days ago, you weren't wandering randomly, alone, a thousand miles away from any inhabited area! Ξαναγύρισες εκεί όπου είχες προσγειωθεί». bist zurückgekehrt||||landestete You returned|there|where|you had|landed Voltaste ao sítio onde aterraste". You returned to where you had landed." Ο μικρός πρίγκιπας κοκκίνισε πάλι. The|little|prince|blushed|again The little prince blushed again. Δεν απαντούσε ποτέ σε ερωτήσεις αλλά όταν κανείς κοκκινίζει, αυτό σημαίνει «ναι», έτσι δεν είναι; «Αχ!» του είπα «φοβάμαι…» Αλλά μου απάντησε: «Πρέπει να δουλέψεις τώρα. ||||||||rot wird||||||||||ich habe Angst||||||arbeiten| No|answered|ever|to|questions|but|when|anyone|blushes|that|means|yes|so|not|is|Oh|to him|I said|I am afraid|But|to me|answered|You must|to|work|now Ele nunca respondia às perguntas, mas quando uma pessoa cora, isso significa "sim", não é? "Ah!", disse eu, "tenho medo...", mas ele respondeu: "Agora tens de trabalhar. He never answered questions, but when someone blushes, it means 'yes', doesn't it? 'Oh!' I said to him, 'I'm afraid...' But he replied, 'You need to work now. Πρέπει να επιστρέψεις στη μηχανή σου. du musst||||| You must|(particle for subjunctive)|return|to the|car|your Tens de voltar para a tua bicicleta. You must return to your machine. Σε περιμένω εδώ. I|wait|here I will wait for you here. Έλα πάλι αύριο βράδυ…» Μα δεν ήμουν καθησυχασμένος. |||||||ruhig Come|again|tomorrow|evening|But|not|I was|reassured Volte amanhã à noite...", mas não fiquei tranquila. Come back tomorrow night...' But I was not reassured. Θυμόμουν την αλεπού. ich erinnerte mich|| I remembered|the|fox Lembrei-me da raposa. I remembered the fox. Κινδυνεύεις να κλάψεις λιγάκι όταν αφήνεσαι να σ' εξημερώσουν… ||weinen|||du dich fallen lässt|||zähmen You risk|to|cry|a little|when|you let yourself|to|you|tame Corremos o risco de chorar um pouco quando nos deixamos domar... You risk crying a little when you let yourself be tamed...

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.47 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=93 err=0.00%) translation(all=77 err=0.00%) cwt(all=1204 err=0.25%)