×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Conan Doyle, A. - Το Σημάδι Των Τεσσάρων, 9 Ένας σπασμένος κρίκος στην αλυσίδα (1)

9 Ένας σπασμένος κρίκος στην αλυσίδα (1)

Είχε πάει απομεσήμερο όταν ξύπνησα, ακμαίος κι ανανεωμένος. Ο Σέρλοκ Χολμς καθόταν ακριβώς εκεί που τον είχα αφήσει εκτός του ότι είχε αφήσει στην άκρη το βιολί του κι ήταν βυθισμένος σε ένα βιβλίο. Με κοίταξε καθώς ανασηκώθηκα, και πρόσεξα πως το πρόσωπο του ήταν σκυθρωπό και προβληματισμένο.

«Κοιμήθηκες πολύ βαθιά,» είπε. «Φοβήθηκα πως η κουβέντα μας θα σε ξυπνούσε.»

«Δεν άκουσα τίποτα,» απάντησα. «Είχες νεώτερα, λοιπόν;»

«Δυστυχώς, όχι. Ομολογώ πως είμαι έκπληκτος και απογοητευμένος. Ανέμενα κάτι συγκεκριμένο μέχρι αυτή την ώρα. Ο Γουίγγινς πέρασε για να αναφέρει. Λέει πως δεν υπάρχει ίχνος της Λάντσας. Ένα ενοχλητικό πισωγύρισμα, γιατί κάθε ώρα έχει σημασία.»

«Μπορώ να κάνω κάτι; Είμαι απολύτως ξεκούραστος τώρα, κι απολύτως έτοιμος για άλλη μια νύχτα ξεπορτίσματος.

«Όχι, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Μπορούμε μόνο να περιμένουμε. Αν πάμε οι ίδιοι ίσως το μήνυμα να έρθει κατά την απουσία μας και να προκληθεί επιπλέον καθυστέρηση. Μπορείς να κάνεις ότι επιθυμείς, όμως εγώ πρέπει να παραμείνω σε ετοιμότητα.»

«Τότε θα πεταχτώ μέχρι το Κάμπεργουέλ και θα επισκεφθώ την κ. Σέσιλ Φόρεστερ. Μου το ζήτησε, χθες.»

«Την κ. Σέσιλ Φόρεστερ;» ρώτησε ο Χολμς με ένα παιχνίδισμα χαμόγελου στα μάτια του.

«Μα, φυσικά και την δεσποινίδα Μόρσταν, επίσης. Ανυπομονούσαν να ακούσουν τι συνέβη.»

«Στη θέση σου δε θα τους έλεγα πάρα πολλά,» είπε ο Χολμς. «Μην εμπιστεύεσαι ποτέ απολύτως τις γυναίκες – ακόμη και τις καλύτερες.»

Δεν στάθηκα να διαφωνήσω επί της βάρβαρης αυτής αντίληψης.

«Θα γυρίσω πίσω σε μια δυο ώρες,» σχολίασα.

«Εντάξει! Καλή τύχη! Μα, λέω, αφού θα περάσεις το ποτάμι αν μπορούσες να επέστρεφες τον Τόμπι, γιατί δεν νομίζω πως είναι πιθανόν να τον χρησιμοποιήσουμε πλέον.»

Πήρα μαζί μου τον σκύλο όπως είπε και τον άφησα, μαζί με μισή χρυσή λίρα, στο σπίτι του γέρο φυσιοδίφη στο Πίντσιν Λέην. Στο Κάμπεργουέλ βρήκα την δεσποινίδα Μόρσταν λιγάκι κουρασμένη μετά από τις νυχτερινές της περιπέτειες αλλά ωστόσο πολύ πρόθυμη να ακούσει τα νέα. Η κ. Φόρεστερ επίσης, ήταν όλο περιέργεια. Τους είπα όλα όσα είχαμε κάνει, αποσιωπώντας, εντούτοις, τα πιο τρομαχτικά μέρη της τραγωδίας. Οπότε μολονότι μίλησα για το θάνατο του κ. Σόλτο, δεν ανέφερα τίποτα για τον ακριβή τρόπο και την μέθοδο που ακολουθήθηκε. Παρά τις όσες παραλείψεις μου, ωστόσο, ήταν αρκετό ώστε να τις ξαφνιάσει και να τις καταπλήξει.

«Ένα ρομάντζο!» αναφώνησε η κ. Φόρεστερ. «Μια πληγωμένη κυρία, μισό εκατομμύριο ενός θησαυρού, ένας μαύρος κανίβαλος, κι ένας ξυλοπόδαρος κακοποιός. Αντικαθιστούν τον παραδοσιακό δράκο ή τον σατανικό ερλ. – Earl – τιτλούχος με βαθμό μεταξύ μαρκησίου και υποκόμη)!

Και δυο περιπλανώμενοι ιππότες έσπευσαν προς βοήθεια,» πρόσθεσε η δεσποινίδα Μόρσταν με μια λαμπερή ματιά προς το μέρος μου.

«Μα, Μαίρη, η τύχη σου εξαρτάται από το ζήτημα της έρευνας. Δεν νομίζω πως είσαι τόσο αναστατωμένη όσο θα ‘πρεπε. Φαντάσου μονάχα πως θα είναι να είσαι τόσο πλούσια και να έχεις τον κόσμο στα πόδια σου!»

Ένα φτερούγισμα χαράς βρήκε το δρόμο του προς την καρδιά μου βλέποντας πως δεν έδειχνε κανένα ίχνος ενθουσιασμού στην προοπτική. Αντιθέτως, έστριψε το περήφανο κεφάλι της, λες και το θέμα να ήταν κάτι το οποίο είχε ελάχιστη σημασία.

«Όμως ανησυχώ για τον κ. Θαντέους Σόλτο,» είπε. «Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία, όμως πιστεύω πως συμπεριφέρθηκε εξαιρετικά ευγενικά και έντιμα καθ' όλη την διάρκεια. Αποτελεί καθήκον μας να τον απαλλάξουμε από αυτή την φοβερή κι αβάσιμη κατηγορία.»

Είχε βραδιάσει όταν άφησα στο Κάμπεργουέλ, και είχε σκοτεινιάσει μέχρι την ώρα που έφτασα σπίτι. Το βιβλίο του συντρόφου μου κι η πίπα του βρίσκονταν πάνω στην πολυθρόνα, εκείνος όμως είχε εξαφανισθεί. Κοίταξα τριγύρω με την ελπίδα πως θα έβλεπα κάποιο μήνυμα, όμως δεν υπήρχε κανένα.

«Να υποθέσω πως ο κ. Σέρλοκ Χολμς βγήκε έξω,» είπα στην κ. Χάντζσον καθώς ανέβηκε για να χαμηλώσει τα στόρια. «Όχι, κύριε. Πήγε στο δωμάτιο του, κύριε. Ξέρετε, κύριε,» χαμηλώνοντας την φωνή της σε έναν όλο σημασία ψίθυρο, «φοβάμαι για την υγεία του.» «Πως κι έτσι, κ. Χάντζσον;»

«Βασικά, είναι τόσο παράξενος, κύριε. Μόλις φύγατε βημάτιζε και βημάτιζε, πάνω και κάτω, και πάνω και κάτω, μέχρι που είχα κουραστεί από τον ήχο των βημάτων του. Κατόπιν τον άκουσα να μιλάει στον εαυτό του και να μουρμουρίζει, και κάθε φορά που το κουδούνι χτυπούσε κατέβαινε στο κεφαλόσκαλο με ένα «Τι είναι, κ. Χάντζσον;» Και τώρα έχει κλειστεί στο δωμάτιο του, μα τον ακούω να βηματίζει συνέχεια όπως και πριν. Ελπίζω πως δεν θα αρρωστήσει, κύριε. Τόλμησα να του πω κάτι για ένα ηρεμιστικό φάρμακο, αλλά στράφηκε προς το μέρος μου, κύριε, με ένα τέτοιο βλέμμα που δεν έχω ιδέα πως καν βγήκα από το δωμάτιο.»

«Δεν πιστεύω πως έχετε κάποιο λόγο να ανησυχείτε κ. Χάντζσον,» απάντησα. «Τον έχω δει ξανά σ' αυτή την κατάσταση και παλιότερα. Έχει κάποιο προβληματάκι στο μυαλό του το οποίο τον εκνευρίζει.»

Προσπάθησα να μιλήσω με άνεση στην αξιέπαινη σπιτονοικοκυρά μας, ωστόσο ήμουν κι εγώ κάπως ανήσυχος όταν καθ' όλη την μακριά νύχτα άκουγα ακόμη κατά διαστήματα το μουντό ήχο του βηματισμού του, κι ήξερα πως το ευφυές πνεύμα του ένοιωθε ενοχλημένο στην ακούσια αδράνεια.

Την ώρα του πρωινού έδειχνε καταβεβλημένος και τσακισμένος, με μια ιδέα πυρετώδους χροιάς στα μάγουλα του.

«Θα εξαντληθείς όπως πας, γέρο,» σχολίασα. «Σε άκουγα να πηγαινοέρχεσαι όλη νύχτα.»

«Όχι, δεν μπορούσα να κοιμηθώ,» απάντησε. «Αυτό το κολασμένο πρόβλημα με κατατρώει. Πάει πολύ να μας σταματά ένα τόσο μικρό εμπόδιο όταν όλα τα υπόλοιπα έχουν υπερπηδηθεί. Γνωρίζω τους άντρες, την λάντσα, τα πάντα, κι εντούτοις δεν έχω νέα τους. Έθεσα κι άλλες δυνάμεις επί το έργο και χρησιμοποίησα κάθε δυνατό μέσο που είχα στη διάθεση μου. Ολόκληρος ο ποταμός έχει ερευνηθεί σε κάθε πλευρά, ωστόσο δεν υπάρχουν νεώτερα, ούτε έχει μάθει κάτι η κ. Σμιθ για το σύζυγο της. Ενδεχομένως σύντομα θα καταλήξω στο συμπέρασμα πως βύθισαν το σκάφος. Ωστόσο υπάρχουν ενστάσεις έπ' αυτού.»

«Είτε πως η κ. Σμιθ μας έβαλε σε λάθος διαδρομή.»

«Όχι, θεωρώ πως αυτό μπορεί να απορριφθεί. Έβαλα να το ερευνήσουν, κι υπάρχει λάντσα αυτής της περιγραφής.»

«Θα υπήρχε περίπτωση να ‘χει ανέβει τον ποταμό;»

«Έχω λάβει υπόψη μου τη συγκεκριμένη πιθανότητα, επίσης, και υπάρχει μια ομάδα έρευνας που θα ψάξει προς τα πάνω ως το Ρίτσμοντ. Αν δεν υπάρξουν νεώτερα σήμερα θα ξεκινήσω μόνος μου αύριο και θα ψάξω για τους άντρες αντί του σκάφους. Αλλά σίγουρα, σίγουρα θα μάθουμε κάτι.»

Δεν μάθαμε, εντούτοις. Ούτε κουβέντα δεν έφτασε στ' αυτιά μας από τον Γουίγκινς ή τους υπόλοιπους παράγοντες. Υπήρξαν άρθρα στις περισσότερες από τις εφημερίδες επί της τραγωδίας του Νόργουντ. Όλα εμφανίζονταν μάλλον εχθρικά προς τον ατυχή Θαντέους Σόλτο. Δεν υπήρξαν νεώτερα ευρήματα, εντούτοις, σε καμία τους, εκτός από το ότι η προανάκριση θα ελάμβανε χώρα την επομένη. Πήγα μέχρι το Καμπεργουέλ το απόγευμα για να αναφέρω την έλλειψη αποτελεσμάτων στις κυρίες, και κατά την επιστροφή μου βρήκα το Σέρλοκ Χολμς αποκαρδιωμένο και κάπως σκυθρωπό. Μετά βίας απαντούσε στις ερωτήσεις μου και ασχολήθηκε όλο το βράδυ με μια δυσνόητη χημική ανάλυση η οποία περιελάμβανε αρκετή θέρμανση αποστακτήρων και διύλιση αναθυμιάσεων, καταλήγοντας εν τέλει σε μια οσμή που σχεδόν με έκανε να θέλω να φύγω από το διαμέρισμα. Ως τις μικρές νυχτερινές ώρες άκουγα το τσούγκρισμα των δοκιμαστικών σωλήνων το οποίο μου έλεγε πως ήταν ακόμη απασχολημένος με το δύσοσμο πείραμα του.

Νωρίς την αυγή ξύπνησα απότομα και ξαφνιάστηκα βρίσκοντας τον να στέκεται πλάι στο κρεβάτι μου, ντυμένο με μια τραχιά ναυτική ένδυση που αποτελείτο από μια πατατούκα κι ένα χοντροκομμένο κόκκινο φουλάρι γύρω από το λαιμό του.

«Έφυγα για να κατέβω το ποτάμι, Γουώτσον,» είπε. «Το στριφογυρνούσα στο μυαλό μου, και βλέπω μόνο ένα τρόπο για να δοθεί λύση. Αξίζει να προσπαθήσω, όπως και να ‘χει.»

«Σίγουρα, δεν θέλεις να έρθω μαζί σου;» είπα εγώ.

«Όχι, θα είσαι πολύ πιο χρήσιμος αν παραμείνεις εδώ ως εκπρόσωπος μου. Είμαι απρόθυμος στο να φύγω, γιατί είναι πολύ πιθανό πως κάποιο μήνυμα ίσως να έρθει κατά τη διάρκεια της ημέρας, μολονότι ο Γουίγκινς ήταν αποκαρδιωμένος σχετικά με το θέμα χθες βράδυ. Θέλω να ανοίξεις όλα τα σημειώματα και τα τηλεγραφήματα, και να ενεργήσεις κατά την κρίση σου αν κάποια νέα προκύψουν. Να βασισθώ πάνω σου;»

«Απολύτως.»

«Φοβάμαι πως δεν θα μπορέσεις να μου τηλεγραφήσεις, μιας κι είναι δύσκολο να γνωρίζω που ενδεχομένως να βρεθώ. Αν σταθώ τυχερός, ωστόσο, ίσως να μη λείψω για πολύ. Θα βρω νεώτερα όποια κι αν είναι αυτά πριν επιστρέψω.»

Δεν είχα καθόλου νέα του μέχρι και το πρωινό. Ανοίγοντας την Standard, ωστόσο, ανακάλυψα πως υπήρχε μια νεώτερη αναφορά σχετικά με την υπόθεση. Αναφορικά με την τραγωδία του Άνω Νόργουντ [σχολίαζε] έχουμε λόγους να πιστεύουμε πως το θέμα υπόσχεται να είναι ακόμη περισσότερο σύνθετο και μυστηριώδες από όσο αρχικά εικαζόταν. Νεώτερα στοιχεία απέδειξαν πως ήταν εντελώς αδύνατο πως ο κ. Θαντέους Σόλτο θα μπορούσε να έχει με οποιοδήποτε τρόπο εμπλακεί στην υπόθεση. Εκείνος κι η οικονόμος, η κ. Μπέρνστοουν, αφέθηκαν ελεύθεροι χθες το βράδυ. Πιστεύεται, ωστόσο, πως η αστυνομία έχει κάποιο στοιχείο σχετικά με τους πραγματικούς ενόχους, και πως υπόκειται σε έρευνα από τον Άθελνυ Τζόουνς, της Σκότλαντ Γιάρντ, με το ξακουστό δυναμισμό και την σωφροσύνη του. Περαιτέρω συλλήψεις αναμένονται από ώρα σ' ώρα.

«Αρκετά ικανοποιητικό όπως πάει μέχρι στιγμής,» σκέφθηκα. «Ο φίλος Σόλτο είναι ασφαλής, όπως και να ‘χει. Αναρωτιέμαι ποιο ενδεχομένως να είναι το νεώτερο στοιχείο μολονότι δείχνει να αποτελεί μια στερεότυπη αντιμετώπιση όποτε η αστυνομία κάνει κάποια κουταμάρα.»

Πέταξα την εφημερίδα στο τραπέζι, αλλά εκείνη την στιγμή το μάτι έπιασε μια αγγελία στην στήλη των προσωπικών. Πήγαινε έτσι: ΑΠΩΛΕΣΘΕΝΤΕΣ – Δεδομένου πως ο Μορντεκάϊ Σμιθ, βαρκάρης, κι ο γιος του Τζιμ άφησαν την προβλήτα του Σμιθ περίπου στις τρεις την περασμένη Τρίτη το πρωί με την ατμάκατο Χαραυγή, μαύρη με δυο κόκκινες λωρίδες, φουγάρο μαύρο με λευκή ρίγα, το ποσό των πέντε λιρών θα αποδοθεί σε όποιον προσφέρει πληροφορίες στην κ. Σμιθ, στην προβλήτα Σμιθ, είτε στον αριθμό 221Β, στην οδό Μπέϊκερ, σχετικά με την τοποθεσία του υπό συζήτηση Μορντεκάϊ Σμιθ και της λάντσας Χαραυγή.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9 Ένας σπασμένος κρίκος στην αλυσίδα (1) 9 A Broken Link in the Chain (1) 9 Um elo quebrado na corrente (1)

Είχε πάει απομεσήμερο όταν ξύπνησα, ακμαίος κι ανανεωμένος. He was gone in the afternoon when I awoke, thriving and refreshed. Já passava do meio-dia quando acordei, próspero e revigorado. Ο Σέρλοκ Χολμς καθόταν ακριβώς εκεί που τον είχα αφήσει εκτός του ότι είχε αφήσει στην άκρη το βιολί του κι ήταν βυθισμένος σε ένα βιβλίο. Sherlock Holmes was sitting exactly where I had left him except that he had put his violin aside and was engrossed in a book. Sherlock Holmes estava sentado exatamente onde eu o tinha deixado, exceto que tinha posto o violino de lado e estava mergulhado num livro. Με κοίταξε καθώς ανασηκώθηκα, και πρόσεξα πως το πρόσωπο του ήταν σκυθρωπό και προβληματισμένο. He looked at me as I rose, and I noticed that his face was sullen and troubled. Ele olhou para mim quando me sentei, e reparei que o seu rosto estava sombrio e preocupado.

«Κοιμήθηκες πολύ βαθιά,» είπε. "You slept very soundly," he said. "Dormiste demasiado profundamente", disse ele. «Φοβήθηκα πως η κουβέντα μας θα σε ξυπνούσε.» "I was afraid our conversation would wake you up." "Estava com medo que a nossa conversa te acordasse."

«Δεν άκουσα τίποτα,» απάντησα. «Είχες νεώτερα, λοιπόν;» "So you had younger ones?" "Então, tinhas novidades?"

«Δυστυχώς, όχι. "Infelizmente, não. Ομολογώ πως είμαι έκπληκτος και απογοητευμένος. I confess that I am surprised and disappointed. Tenho de admitir que estou surpreendido e desiludido. Ανέμενα κάτι συγκεκριμένο μέχρι αυτή την ώρα. I was expecting something specific by this time. Estava à espera de algo concreto até esta hora. Ο Γουίγγινς πέρασε για να αναφέρει. Wiggins stopped by to report. O Wiggins passou por cá para informar. Λέει πως δεν υπάρχει ίχνος της Λάντσας. He says there is no sign of Lanza. Ένα ενοχλητικό πισωγύρισμα, γιατί κάθε ώρα έχει σημασία.» An embarrassing setback, because every hour counts.” Um contratempo embaraçoso, porque todas as horas contam".

«Μπορώ να κάνω κάτι; Είμαι απολύτως ξεκούραστος τώρα, κι απολύτως έτοιμος για άλλη μια νύχτα ξεπορτίσματος. "Can I do something; I'm totally rested now, and totally ready for another night of rocking. "Estou completamente descansada e pronta para mais uma noite de desfloração.

«Όχι, δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. “No, there's nothing we can do. Μπορούμε μόνο να περιμένουμε. We can only wait. Αν πάμε οι ίδιοι ίσως το μήνυμα να έρθει κατά την απουσία μας και να προκληθεί επιπλέον καθυστέρηση. If we go ourselves, the message may come in our absence and cause an additional delay. Se formos nós próprios, a mensagem pode chegar na nossa ausência e causar mais atrasos. Μπορείς να κάνεις ότι επιθυμείς, όμως εγώ πρέπει να παραμείνω σε ετοιμότητα.» You may do as you wish, but I must remain ready.” Podem fazer o que quiserem, mas eu tenho de ficar de prevenção".

«Τότε θα πεταχτώ μέχρι το Κάμπεργουέλ και θα επισκεφθώ την κ. Σέσιλ Φόρεστερ. “Then I'll fly up to Camberwell and visit Mrs. Cecil Forrester. "Depois vou até Camberwell e vou visitar a Sra. Cecil Forrester. Μου το ζήτησε, χθες.» He asked me yesterday." Ele perguntou-me ontem".

«Την κ. Σέσιλ Φόρεστερ;» ρώτησε ο Χολμς με ένα παιχνίδισμα χαμόγελου στα μάτια του. "Mrs. Cecil Forrester?" Holmes asked with a playful smile in his eyes. "Sra. Cecil Forrester?", perguntou Holmes com um sorriso brincalhão nos olhos.

«Μα, φυσικά και την δεσποινίδα Μόρσταν, επίσης. “But, of course, Miss Morstan, too. "Claro que sim, e a Menina Morstan também. Ανυπομονούσαν να ακούσουν τι συνέβη.» They couldn't wait to hear what happened." Estavam ansiosos por saber o que tinha acontecido".

«Στη θέση σου δε θα τους έλεγα πάρα πολλά,» είπε ο Χολμς. "I wouldn't tell them too much if I were you," said Holmes. "Se fosse a si, não lhes diria muita coisa", disse Holmes. «Μην εμπιστεύεσαι ποτέ απολύτως τις γυναίκες – ακόμη και τις καλύτερες.» "Never completely trust women - even the best." "Nunca confies absolutamente nas mulheres - mesmo nas melhores mulheres."

Δεν στάθηκα να διαφωνήσω επί της βάρβαρης αυτής αντίληψης. I did not stand to argue against this barbaric notion. Não me atrevi a contestar esta noção bárbara.

«Θα γυρίσω πίσω σε μια δυο ώρες,» σχολίασα. "I'll be back in a couple of hours," I commented.

«Εντάξει! "Okay! "Está bem! Καλή τύχη! Good luck! Μα, λέω, αφού θα περάσεις το ποτάμι αν μπορούσες να επέστρεφες τον Τόμπι, γιατί δεν νομίζω πως είναι πιθανόν να τον χρησιμοποιήσουμε πλέον.» But, I say, since you will cross the river if you could bring Toby back, for I don't think we are likely to use him any more.' Mas, digo eu, depois de atravessarem o rio, se puderem devolver o Toby, porque acho que não é provável que voltemos a usá-lo."

Πήρα μαζί μου τον σκύλο όπως είπε και τον άφησα, μαζί με μισή χρυσή λίρα, στο σπίτι του γέρο φυσιοδίφη στο Πίντσιν Λέην. I took the dog with me as he said, and left him, together with half a gold pound, at the old naturalist's house in Pinchin Lane. Levei o cão comigo, como ele disse, e deixei-o, com meia libra de ouro, na casa do velho naturalista em Pinchin Lane. Στο Κάμπεργουέλ βρήκα την δεσποινίδα Μόρσταν λιγάκι κουρασμένη μετά από τις νυχτερινές της περιπέτειες αλλά ωστόσο πολύ πρόθυμη να ακούσει τα νέα. At Camberwell I found Miss Morstan a little tired after her nocturnal adventures, but very eager to hear the news. Em Camberwell, encontrei a Menina Morstan um pouco cansada depois das suas aventuras nocturnas, mas, no entanto, muito ansiosa por ouvir as notícias. Η κ. Φόρεστερ επίσης, ήταν όλο περιέργεια. A Sra. Forrester também estava toda curiosa. Τους είπα όλα όσα είχαμε κάνει, αποσιωπώντας, εντούτοις, τα πιο τρομαχτικά μέρη της τραγωδίας. I told them all that we had done, omitting, however, the most frightful parts of the tragedy. Contei-lhes tudo o que tínhamos feito, mas mantive em segredo as partes mais horríveis da tragédia. Οπότε μολονότι μίλησα για το θάνατο του κ. Σόλτο, δεν ανέφερα τίποτα για τον ακριβή τρόπο και την μέθοδο που ακολουθήθηκε. So although I talked about Mr. Solto's death, I didn't mention anything about the exact way and method that was followed. Assim, embora tenha falado da morte do Sr. Soltos, não mencionei nada sobre a forma e o método exactos que foram utilizados. Παρά τις όσες παραλείψεις μου, ωστόσο, ήταν αρκετό ώστε να τις ξαφνιάσει και να τις καταπλήξει. For all my omissions, however, it was enough to surprise and amaze them. No entanto, apesar das minhas muitas omissões, foi o suficiente para os surpreender e espantar.

«Ένα ρομάντζο!» αναφώνησε η κ. Φόρεστερ. "A romance!" exclaimed Mrs. Forrester. "Um romance!" exclamou a Sra. Forrester. «Μια πληγωμένη κυρία, μισό εκατομμύριο ενός θησαυρού, ένας μαύρος κανίβαλος, κι ένας ξυλοπόδαρος κακοποιός. “A wounded lady, half a million of a treasure, a black cannibal, and a stilt-legged thug. "Uma senhora ferida, meio milhão de um tesouro, um canibal negro e um bandido descalço. Αντικαθιστούν τον παραδοσιακό δράκο ή τον σατανικό ερλ. They replace the traditional dragon or satanic earl. Substituem o dragão tradicional ou o malvado Herl. – Earl – τιτλούχος με βαθμό μεταξύ μαρκησίου και υποκόμη)! – Earl – titular with rank between marquis and viscount)! - Earl - um titlogue com um grau entre marquês e visconde)!

Και δυο περιπλανώμενοι ιππότες έσπευσαν προς βοήθεια,» πρόσθεσε η δεσποινίδα Μόρσταν με μια λαμπερή ματιά προς το μέρος μου. And two knights errant rushed to the rescue,' added Miss Morstan with a bright glance in my direction. E dois cavaleiros errantes vieram em meu auxílio", acrescentou a Menina Morstan com um olhar brilhante na minha direção.

«Μα, Μαίρη, η τύχη σου εξαρτάται από το ζήτημα της έρευνας. “But, Mary, your fortune depends on the question of the inquiry. "Mas, Maria, o seu destino depende da questão da investigação. Δεν νομίζω πως είσαι τόσο αναστατωμένη όσο θα ‘πρεπε. Não acho que estejas tão chateado como devias. Φαντάσου μονάχα πως θα είναι να είσαι τόσο πλούσια και να έχεις τον κόσμο στα πόδια σου!» Just imagine what it would be like to be so rich and have the world at your feet!" Imaginem o que seria ser tão rico e ter o mundo a seus pés!"

Ένα φτερούγισμα χαράς βρήκε το δρόμο του προς την καρδιά μου βλέποντας πως δεν έδειχνε κανένα ίχνος ενθουσιασμού στην προοπτική. A flutter of joy found its way to my heart seeing that he showed no trace of excitement at the prospect. Uma onda de alegria subiu-me ao coração ao ver que ele não mostrava qualquer sinal de excitação com a perspetiva. Αντιθέτως, έστριψε το περήφανο κεφάλι της, λες και το θέμα να ήταν κάτι το οποίο είχε ελάχιστη σημασία. Instead, she turned her proud head away, as if the matter was of little importance. Em vez disso, virou a sua orgulhosa cabeça como se o assunto fosse pouco importante.

«Όμως ανησυχώ για τον κ. Θαντέους Σόλτο,» είπε. "But I am worried about Mr. Thaddeus Solto," he said. "Mas estou preocupado com o Sr. Thaddeus Solto", disse. «Τίποτα άλλο δεν έχει σημασία, όμως πιστεύω πως συμπεριφέρθηκε εξαιρετικά ευγενικά και έντιμα καθ' όλη την διάρκεια. "Nothing else matters, but I think he's been extremely polite and honest throughout. "Nada mais importa, mas penso que ele se comportou de forma extremamente gentil e honrada durante todo o processo. Αποτελεί καθήκον μας να τον απαλλάξουμε από αυτή την φοβερή κι αβάσιμη κατηγορία.» It is our duty to exonerate him from this terrible and baseless charge." É nosso dever ilibá-lo desta acusação terrível e infundada".

Είχε βραδιάσει όταν άφησα στο Κάμπεργουέλ, και είχε σκοτεινιάσει μέχρι την ώρα που έφτασα σπίτι. It was evening when I left Camberwell, and dark by the time I got home. Já estava escuro quando o deixei em Camberwell e já estava escuro quando cheguei a casa. Το βιβλίο του συντρόφου μου κι η πίπα του βρίσκονταν πάνω στην πολυθρόνα, εκείνος όμως είχε εξαφανισθεί. My companion's book and his pipe were on the armchair, but he had disappeared. O livro e o cachimbo do meu colega estavam no cadeirão, mas ele tinha desaparecido. Κοίταξα τριγύρω με την ελπίδα πως θα έβλεπα κάποιο μήνυμα, όμως δεν υπήρχε κανένα. I looked around hoping to see a message, but there was none.

«Να υποθέσω πως ο κ. Σέρλοκ Χολμς βγήκε έξω,» είπα στην κ. Χάντζσον καθώς ανέβηκε για να χαμηλώσει τα στόρια. "I suppose Mr. Sherlock Holmes has gone out," I said to Mrs. Hudson as she went up to lower the blinds. "Suponho que o Sr. Sherlock Holmes tenha saído", disse eu à Sra. Hudgson quando ela se aproximou para baixar os estores. «Όχι, κύριε. Πήγε στο δωμάτιο του, κύριε. He went to his room, sir. Ele foi para o quarto, senhor. Ξέρετε, κύριε,» χαμηλώνοντας την φωνή της σε έναν όλο σημασία ψίθυρο, «φοβάμαι για την υγεία του.» «Πως κι έτσι, κ. Χάντζσον;» You know, sir," lowering her voice to an all-important whisper, "I fear for his health." "How so, Mr. Hudson?" Sabe, senhor," baixando a voz para um sussurro de toda a importância, "temo pela saúde dele." "Como assim, Sr. Hudgson?"

«Βασικά, είναι τόσο παράξενος, κύριε. “Basically, he's so weird, sir. "Na verdade, ele é tão estranho, senhor. Μόλις φύγατε βημάτιζε και βημάτιζε, πάνω και κάτω, και πάνω και κάτω, μέχρι που είχα κουραστεί από τον ήχο των βημάτων του. As soon as you left he paced and paced, up and down, and up and down, until I was tired of the sound of his footsteps. Quando saíste, ele andou e andou, para cima e para baixo, e para cima e para baixo, até eu me cansar do som dos seus passos. Κατόπιν τον άκουσα να μιλάει στον εαυτό του και να μουρμουρίζει, και κάθε φορά που το κουδούνι χτυπούσε κατέβαινε στο κεφαλόσκαλο με ένα «Τι είναι, κ. Χάντζσον;» Και τώρα έχει κλειστεί στο δωμάτιο του, μα τον ακούω να βηματίζει συνέχεια όπως και πριν. Then I heard him talking to himself and muttering, and every time the bell rang he came down the head-stairs with a "What is it, Mr. Hudson?" And now he is shut up in his room, but I hear him pacing all the time as before. Ελπίζω πως δεν θα αρρωστήσει, κύριε. I hope he doesn't get sick, sir. Τόλμησα να του πω κάτι για ένα ηρεμιστικό φάρμακο, αλλά στράφηκε προς το μέρος μου, κύριε, με ένα τέτοιο βλέμμα που δεν έχω ιδέα πως καν βγήκα από το δωμάτιο.» I ventured to say something to him about a tranquilizer, but he turned to me, sir, with such a look that I have no idea I ever left the room.' Atrevi-me a dizer qualquer coisa sobre um sedativo, mas ele virou-se para mim, senhor, com um tal olhar na cara que nem faço ideia de que saí da sala".

«Δεν πιστεύω πως έχετε κάποιο λόγο να ανησυχείτε κ. Χάντζσον,» απάντησα. "I don't think you have anything to worry about Mr Hudson," I replied. «Τον έχω δει ξανά σ' αυτή την κατάσταση και παλιότερα. “I've seen him in this state before. "Já o vi neste estado antes. Έχει κάποιο προβληματάκι στο μυαλό του το οποίο τον εκνευρίζει.» He has a little problem on his mind that is irritating him." Ele tem um pequeno problema na cabeça que o está a deixar nervoso".

Προσπάθησα να μιλήσω με άνεση στην αξιέπαινη σπιτονοικοκυρά μας, ωστόσο ήμουν κι εγώ κάπως ανήσυχος όταν καθ' όλη την μακριά νύχτα άκουγα ακόμη κατά διαστήματα το μουντό ήχο του βηματισμού του, κι ήξερα πως το ευφυές πνεύμα του ένοιωθε ενοχλημένο στην ακούσια αδράνεια. I endeavored to speak comfortably to our admirable landlady, yet I was somewhat uneasy when, all through the long night, I still heard at intervals the dull sound of his footsteps, and knew that his intelligent spirit felt disturbed in the involuntary idleness. Tentei falar confortavelmente com a nossa louvável senhoria, mas também eu fiquei um pouco inquieto quando, durante toda a longa noite, continuei a ouvir o som abafado dos seus passos de vez em quando, e sabia que o seu espírito inteligente se sentia incomodado com a sua inação involuntária.

Την ώρα του πρωινού έδειχνε καταβεβλημένος και τσακισμένος, με μια ιδέα πυρετώδους χροιάς στα μάγουλα του. At breakfast time he looked downcast and haggard, with a hint of a feverish complexion on his cheeks. À hora do pequeno-almoço, estava com um aspeto abatido e abatido, com uma ponta de febre nas faces.

«Θα εξαντληθείς όπως πας, γέρο,» σχολίασα. "You're going to burn yourself out, old man," I commented. "Vais-te desgastar à medida que fores avançando, velhote", comentei. «Σε άκουγα να πηγαινοέρχεσαι όλη νύχτα.» "I heard you coming and going all night." "Ouvi-o entrar e sair toda a noite."

«Όχι, δεν μπορούσα να κοιμηθώ,» απάντησε. "No, I couldn't sleep," he replied. "Não, não conseguia dormir", respondeu. «Αυτό το κολασμένο πρόβλημα με κατατρώει. “This infernal problem is consuming me. "Este problema infernal está a dar cabo de mim. Πάει πολύ να μας σταματά ένα τόσο μικρό εμπόδιο όταν όλα τα υπόλοιπα έχουν υπερπηδηθεί. Such a small obstacle goes a long way in stopping us when all the rest have been jumped over. É demasiado difícil ser parado por um obstáculo tão pequeno quando todos os outros já foram ultrapassados. Γνωρίζω τους άντρες, την λάντσα, τα πάντα, κι εντούτοις δεν έχω νέα τους. I know the men, the lance, everything, and yet I have no news of them. Conheço os homens, a lança, tudo, e no entanto não tenho notícias deles. Έθεσα κι άλλες δυνάμεις επί το έργο και χρησιμοποίησα κάθε δυνατό μέσο που είχα στη διάθεση μου. I put other forces to work and used every possible means at my disposal. Coloquei outras forças para trabalhar e usei todos os meios possíveis à minha disposição. Ολόκληρος ο ποταμός έχει ερευνηθεί σε κάθε πλευρά, ωστόσο δεν υπάρχουν νεώτερα, ούτε έχει μάθει κάτι η κ. Σμιθ για το σύζυγο της. The whole river has been searched on every side, yet there are no more, nor has Mrs. Smith learned anything of her husband. Todo o rio foi vasculhado de todos os lados, mas não há notícias, nem a Sra. Smith soube nada sobre o seu marido. Ενδεχομένως σύντομα θα καταλήξω στο συμπέρασμα πως βύθισαν το σκάφος. Perhaps soon I will come to the conclusion that they sunk the boat. Em breve poderei chegar à conclusão de que eles afundaram o navio. Ωστόσο υπάρχουν ενστάσεις έπ' αυτού.» However, there are objections to this." No entanto, há objecções a este respeito".

«Είτε πως η κ. Σμιθ μας έβαλε σε λάθος διαδρομή.» "Either Mrs. Smith put us on the wrong track." "Ou a Sra. Smith colocou-nos no caminho errado."

«Όχι, θεωρώ πως αυτό μπορεί να απορριφθεί. "No, I think this can be dismissed. "Não, acho que isso pode ser rejeitado. Έβαλα να το ερευνήσουν, κι υπάρχει λάντσα αυτής της περιγραφής.» I had it investigated, and there is a lance of that description.” Mandei investigar e existe uma lança com essa descrição".

«Θα υπήρχε περίπτωση να ‘χει ανέβει τον ποταμό;» "Would it be possible for him to have gone up the river?" "Haveria alguma hipótese de ele ter subido o rio?"

«Έχω λάβει υπόψη μου τη συγκεκριμένη πιθανότητα, επίσης, και υπάρχει μια ομάδα έρευνας που θα ψάξει προς τα πάνω ως το Ρίτσμοντ. “I've considered that possibility, too, and there's a search party that will be looking up as far as Richmond. "Também tive em conta essa possibilidade, e há uma equipa de inquérito que vai estar atenta a Richmond. Αν δεν υπάρξουν νεώτερα σήμερα θα ξεκινήσω μόνος μου αύριο και θα ψάξω για τους άντρες αντί του σκάφους. Se não houver notícias hoje, partirei sozinho amanhã e procurarei os homens em vez do barco. Αλλά σίγουρα, σίγουρα θα μάθουμε κάτι.» But we will definitely, definitely learn something.”

Δεν μάθαμε, εντούτοις. We didn't find out, though. No entanto, não aprendemos. Ούτε κουβέντα δεν έφτασε στ' αυτιά μας από τον Γουίγκινς ή τους υπόλοιπους παράγοντες. Not a single word reached our ears from Wiggins or the rest of the actors. Nem uma palavra chegou aos nossos ouvidos, nem de Wiggins nem dos outros jogadores. Υπήρξαν άρθρα στις περισσότερες από τις εφημερίδες επί της τραγωδίας του Νόργουντ. There were articles in most of the newspapers on the Norwood tragedy. A maior parte dos jornais publicou artigos sobre a tragédia de Norwood. Όλα εμφανίζονταν μάλλον εχθρικά προς τον ατυχή Θαντέους Σόλτο. Everything appeared rather hostile to the unfortunate Thaddeus Soltos. Tudo parecia bastante hostil para o infeliz Thadeus Solto. Δεν υπήρξαν νεώτερα ευρήματα, εντούτοις, σε καμία τους, εκτός από το ότι η προανάκριση θα ελάμβανε χώρα την επομένη. There were no further findings, however, in any of them, except that the preliminary inquiry would take place the next day. No entanto, em nenhuma delas foi feita qualquer nova constatação, exceto a de que a audiência preliminar teria lugar no dia seguinte. Πήγα μέχρι το Καμπεργουέλ το απόγευμα για να αναφέρω την έλλειψη αποτελεσμάτων στις κυρίες, και κατά την επιστροφή μου βρήκα το Σέρλοκ Χολμς αποκαρδιωμένο και κάπως σκυθρωπό. I went up to Camberwell in the afternoon to report the lack of results to the ladies, and on my return found Sherlock Holmes downhearted and somewhat sullen. Fui a Camberwell à tarde para comunicar às senhoras a falta de resultados e, quando regressei, encontrei Sherlock Holmes abatido e um pouco triste. Μετά βίας απαντούσε στις ερωτήσεις μου και ασχολήθηκε όλο το βράδυ με μια δυσνόητη χημική ανάλυση η οποία περιελάμβανε αρκετή θέρμανση αποστακτήρων και διύλιση αναθυμιάσεων, καταλήγοντας εν τέλει σε μια οσμή που σχεδόν με έκανε να θέλω να φύγω από το διαμέρισμα. He barely answered my questions, and spent the whole evening engaged in an obscure chemical analysis which involved considerable heating of stills and refining of fumes, culminating in an odor which almost made me want to leave the apartment. Mal respondeu às minhas perguntas e passou a noite inteira a fazer uma análise química obscura que envolveu muito aquecimento de destilaria e refinação de fumos, acabando por resultar num cheiro que quase me fez querer sair do apartamento. Ως τις μικρές νυχτερινές ώρες άκουγα το τσούγκρισμα των δοκιμαστικών σωλήνων το οποίο μου έλεγε πως ήταν ακόμη απασχολημένος με το δύσοσμο πείραμα του. Until the wee hours of the night I could hear the rattling of the test tubes which told me that he was still busy with his smelly experiment. Até às primeiras horas da noite, ouvia o tilintar dos tubos de ensaio, o que me dizia que ele ainda estava ocupado com a sua experiência malcheirosa.

Νωρίς την αυγή ξύπνησα απότομα και ξαφνιάστηκα βρίσκοντας τον να στέκεται πλάι στο κρεβάτι μου, ντυμένο με μια τραχιά ναυτική ένδυση που αποτελείτο από μια πατατούκα κι ένα χοντροκομμένο κόκκινο φουλάρι γύρω από το λαιμό του. Early in the morning I awoke abruptly and was startled to find him standing by my bed, dressed in a rough sailor's outfit consisting of a potato cap and a coarse red scarf around his neck. De madrugada, acordei abruptamente e fiquei surpreendido ao encontrá-lo junto à minha cama, vestido com um traje de marinheiro rude, composto por uma calça e um lenço vermelho grosseiro ao pescoço.

«Έφυγα για να κατέβω το ποτάμι, Γουώτσον,» είπε. "I left to go down the river, Watson," he said. "Fui-me embora para descer o rio, Watson", disse ele. «Το στριφογυρνούσα στο μυαλό μου, και βλέπω μόνο ένα τρόπο για να δοθεί λύση. "I've been turning it over in my head, and I can only see one way to solve it. "Tenho andado a dar voltas à cabeça e só vejo uma forma de o resolver. Αξίζει να προσπαθήσω, όπως και να ‘χει.» It's worth trying, anyway." De qualquer forma, vale a pena tentar".

«Σίγουρα, δεν θέλεις να έρθω μαζί σου;» είπα εγώ. "Sure, don't you want me to come with you?" I said. "De certeza que não queres que vá contigo?", disse eu.

«Όχι, θα είσαι πολύ πιο χρήσιμος αν παραμείνεις εδώ ως εκπρόσωπος μου. “No, you will be much more useful if you remain here as my representative. "Não, serás muito mais útil se ficares aqui como meu representante. Είμαι απρόθυμος στο να φύγω, γιατί είναι πολύ πιθανό πως κάποιο μήνυμα ίσως να έρθει κατά τη διάρκεια της ημέρας, μολονότι ο Γουίγκινς ήταν αποκαρδιωμένος σχετικά με το θέμα χθες βράδυ. I am reluctant to go, as it is quite possible that some message may come during the day, though Wiggins was heartbroken on the subject last night. Estou relutante em partir, pois é bem possível que uma mensagem chegue durante o dia, embora Wiggins tenha sido desencorajado sobre o assunto ontem à noite. Θέλω να ανοίξεις όλα τα σημειώματα και τα τηλεγραφήματα, και να ενεργήσεις κατά την κρίση σου αν κάποια νέα προκύψουν. I want you to open all the notes and telegrams, and act as you see fit if any news arises. Quero que abra todas as notas e telegramas e que actue à sua discrição se chegar alguma notícia. Να βασισθώ πάνω σου;» Should I rely on you?' Posso contar convosco?

«Απολύτως.» "Absolutely."

«Φοβάμαι πως δεν θα μπορέσεις να μου τηλεγραφήσεις, μιας κι είναι δύσκολο να γνωρίζω που ενδεχομένως να βρεθώ. “I'm afraid you won't be able to telegraph me, since it's hard to know where I might be. "Receio que não me possa enviar um telegrama, pois é difícil saber onde posso estar. Αν σταθώ τυχερός, ωστόσο, ίσως να μη λείψω για πολύ. If I'm lucky, though, I might not be gone for long. No entanto, se tiver sorte, talvez não me ausente durante muito tempo. Θα βρω νεώτερα όποια κι αν είναι αυτά πριν επιστρέψω.» I'll find whatever they are before I get back.'' Vou descobrir mais coisas, sejam elas quais forem, antes de regressar".

Δεν είχα καθόλου νέα του μέχρι και το πρωινό. I didn't hear from him at all until breakfast. Não tive mais notícias dele até esta manhã. Ανοίγοντας την Standard, ωστόσο, ανακάλυψα πως υπήρχε μια νεώτερη αναφορά σχετικά με την υπόθεση. Opening the Standard, however, I discovered that there was a newer report on the case. Ao abrir o Standard, no entanto, descobri que havia um novo relatório sobre o caso. Αναφορικά με την τραγωδία του Άνω Νόργουντ [σχολίαζε] έχουμε λόγους να πιστεύουμε πως το θέμα υπόσχεται να είναι ακόμη περισσότερο σύνθετο και μυστηριώδες από όσο αρχικά εικαζόταν. With regard to the tragedy of Upper Norwood [he commented] we have reason to believe that the matter promises to be even more complex and mysterious than was originally supposed. No que diz respeito à tragédia de Upper Norwood [comentou], temos razões para acreditar que o assunto promete ser ainda mais complexo e misterioso do que se suspeitava inicialmente. Νεώτερα στοιχεία απέδειξαν πως ήταν εντελώς αδύνατο πως ο κ. Θαντέους Σόλτο θα μπορούσε να έχει με οποιοδήποτε τρόπο εμπλακεί στην υπόθεση. Newer evidence proved that it was completely impossible that Mr. Thaddeus Solto could have been involved in the case in any way. Provas mais recentes demonstraram que era completamente impossível que Thadeus Solto pudesse estar envolvido no caso de alguma forma. Εκείνος κι η οικονόμος, η κ. Μπέρνστοουν, αφέθηκαν ελεύθεροι χθες το βράδυ. He and the housekeeper, Mrs. Burnstone, were released last night. Ele e a governanta, a Sra. Bernstone, foram libertados ontem à noite. Πιστεύεται, ωστόσο, πως η αστυνομία έχει κάποιο στοιχείο σχετικά με τους πραγματικούς ενόχους, και πως υπόκειται σε έρευνα από τον Άθελνυ Τζόουνς, της Σκότλαντ Γιάρντ, με το ξακουστό δυναμισμό και την σωφροσύνη του. It is believed, however, that the police have some clue as to the real culprits, and that he is being investigated by Scotland Yard's Athelney Jones, with his renowned dynamism and intelligence. Acredita-se, no entanto, que a polícia tem uma pista sobre os verdadeiros culpados e que está a ser investigado por Athelney Jones, da Scotland Yard, com o seu famoso dinamismo e sagacidade. Περαιτέρω συλλήψεις αναμένονται από ώρα σ' ώρα. Further arrests are expected hourly. São esperadas mais detenções a qualquer momento.

«Αρκετά ικανοποιητικό όπως πάει μέχρι στιγμής,» σκέφθηκα. "Quite satisfactory as it goes so far," I thought. "Bastante satisfatório até agora", pensei. «Ο φίλος Σόλτο είναι ασφαλής, όπως και να ‘χει. “Friend Solto is safe, no matter what. "O amigo Solto está a salvo, de qualquer forma. Αναρωτιέμαι ποιο ενδεχομένως να είναι το νεώτερο στοιχείο μολονότι δείχνει να αποτελεί μια στερεότυπη αντιμετώπιση όποτε η αστυνομία κάνει κάποια κουταμάρα.» I wonder what the newest element might be although it seems to be a standard response whenever the police do something wrong.'' Pergunto-me qual será a mais recente pista, embora pareça ser uma resposta estereotipada sempre que a polícia faz alguma coisa estúpida".

Πέταξα την εφημερίδα στο τραπέζι, αλλά εκείνη την στιγμή το μάτι έπιασε μια αγγελία στην στήλη των προσωπικών. I threw the newspaper on the table, but at that moment the eye caught an ad in the personals column. Atirei o jornal para cima da mesa, mas, nesse momento, o meu olho viu um anúncio na coluna pessoal. Πήγαινε έτσι: ΑΠΩΛΕΣΘΕΝΤΕΣ – Δεδομένου πως ο Μορντεκάϊ Σμιθ, βαρκάρης, κι ο γιος του Τζιμ άφησαν την προβλήτα του Σμιθ περίπου στις τρεις την περασμένη Τρίτη το πρωί με την ατμάκατο Χαραυγή, μαύρη με δυο κόκκινες λωρίδες, φουγάρο μαύρο με λευκή ρίγα, το ποσό των πέντε λιρών θα αποδοθεί σε όποιον προσφέρει πληροφορίες στην κ. Σμιθ, στην προβλήτα Σμιθ, είτε στον αριθμό 221Β, στην οδό Μπέϊκερ, σχετικά με την τοποθεσία του υπό συζήτηση Μορντεκάϊ Σμιθ και της λάντσας Χαραυγή. Go thus: MISSING - Since Mordecai Smith, boatman, and his son Jim left Smith's wharf about three o'clock last Tuesday morning in the steamer Dawn, black with two red stripes, chimney black with white stripe, the amount of five pounds will be awarded to any person giving information to Mrs. Smith, at Smith's Pier, or at No. 221B, Baker Street, as to the whereabouts of the Mordecai Smith in question and the Haravgi lance. Diz assim: PERDIDO - Como Mordecai Smith, barqueiro, e o seu filho Jim deixaram Smith's Wharf por volta das três horas da manhã de terça-feira passada com o vapor Charavy, preto com duas riscas vermelhas, funil preto com risca branca, a soma de cinco libras será reembolsada a quem der informações a Mrs. Smith, em Smith's Wharf, ou no n.º 221B, Baker Street, sobre o paradeiro de Mordecai Smith e do vapor Charavy em discussão.