×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Hebrew Time Podcast - זמן עברית, Tu BiShevat - ט״ו בשבט :Episode 33

Tu BiShevat - ט״ו בשבט :Episode 33

שלום לכולם ולכולן, וברוכים הבאים לפרק החדש של הפודקאסט "זמן עברית".

לפני כמה ימים הלכתי לעשות קניות בסופר. נכנסתי לסופר וממש בכניסה ראיתי שולחן גדול עם המון קופסאות של פירות יבשים. אתם יודעים מה זה "פירות יבשים"? פירות כמו בננה או תפוח או תות, אבל אלה לא פירות רגילים, אלא פירות יבשים. באנגלית קוראים לזה “dried fruit”, וברוסית קוראים לזה "сухофрукты". אז נכנסתי לסופר, ראיתי את השולחן הגדול הזה, וחשבתי לעצמי "למה יש פה כל-כך הרבה פירות יבשים? ולמה יש כל-כך הרבה מבצעים על פירות יבשים?". ואחרי כמה שניות הבנתי. אמרתי "אהה, נכון, עוד מעטט"ו בשבט". ט"ו בשבט? מה זהט"ו בשבט"? ט"ו בשבט" זה שם של חג. והחג הזה הולך להגיע ממש עוד מעט. זה אולי לא חג גדול ופופולרי כמו פסח או ראש השנה, אבל כולם בישראל מכירים את החג הזה. והיום אני רוצה לדבר עליו איתכם. בואו נדבר על השם של החג הזה, על מה עושים בחג הזה ואיך כל זה קשור לפירות היבשים בסופר. מוכנים? בואו נתחיל!

הדבר הראשון שאני רוצה לדבר עליו הוא השם של החג הזה. וכדי להבין את השם של החג, צריך לדעת קצת על לוח השנה העברי. מה זאת אומרת "לוח השנה העברי"? זה לוח שנה שהוא קצת שונה מלוח השנה הרגיל שאנחנו מכירים. בלוח השנה הרגיל יש 12 חודשים, והשנה מתחילה בינואר, ולחודשים קוראים ינואר, פברואר, מרץ, אפריל, וכן הלאה וכן הלאה... בלוח השנה הרגיל, אנחנו סופרים את הימים בחודש בעזרת מספרים, נכון? אם הייתי שואלת אתכם "מה התאריך היום? ", רוב הסיכויים שהייתם אומרים לי משהו כמו "העשרים וארבעה לינואר", או "השישי לפברואר", או "הראשון לאוגוסט". זה לוח השנה הרגיל. קוראים לו גם "לוח השנה הגרגוריאני.

ומה שונה בלוח השנה העברי? קודם כל, השמות של החודשים. בלוח השנה העברי גם יש 12 חודשים, אבל לא קוראים להם ינואר, פברואר, מרץ, אלא יש להם שמות אחרים. קוראים להם תשרי, חשוון, כסלו, טבת, שבט, אדר, ניסן, אייר, סיוון, תמוז, אב ואלול. אלה הם השמות של החודשים. ואם שמתם לב, בין כל השמות האלה היה גם חודש שבט. וזה חלק מהשם של החגט"ו בשבט. זאת אומרת שהחג הזה קורה בחודש שבט.

אז מה זהט"ו"? אלה שתי אותיות, ט' ו-ו', והן מסמנות את היום ה-15 בחודש שבט. למה צריך אותיות כדי לסמן את היום ה-15? כי בלוח השנה העברי לא משתמשים במספרים כדי לסמן ימים, לא אומרים החמישי בכסלו, או השביעי בתשרי, משתמשים באותיות שלהא"ב העברי. זאת אומרת א', ב', ג', ד' וכן הלאה. אזט"ו בשבט" אומר "היום ה-15 בחודש שבט". ולמה זה השם של החג? כי זה התאריך של החג. החג הזה צריך לקרות כל שנה ביום ה-15 לחודש שבט. ט"ו בשבט. כשישראלים מדברים הם אומרים את השם של החג כמו מילה אחת- ”טובשבט“. אבל בעצם עכשיו אתם יודעים שזה תאריך.

עכשיו, כמו שכבר הבנתםט"ו בשבט הוא חג יהודי. והעניין הוא שרוב החגים היהודיים מגיעים אלינומהתנ"ך. לדוגמה, פסח או סוכות או ראש השנה. אבלט"ו בשבט לא מופיע שם. בפעם הראשונה אנחנו יכולים לראות שמשהו כתוב עלט"ו בשבט במשנה. מה זה "משנה"? "משנה" זה אוסף של טקסטים מאוד חשובים ביהדות שכתבו אותם אחריהתנ"ך, זאת אומרת, בתקופה מאוחרת יותר. ובמשנה קוראים לחג הזה "ראש השנה לאילן". מה זאת אומרת? המילה "אילן" אומרת "עץ", אז אפשר לומר שהחג הזה הוא ראש השנה לעצים.

עכשיו, אתם כנראה חושבים "למה עצים צריכים ראש השנה?". האמת היא שעצים לא צריכים ראש השנה, אבל אנשים דווקא כן. במיוחד אם האנשים האלה הם חקלאים. מה זה "חקלאים"? "חקלאים" אלה אנשים שהעבודה שלהם היא לגדל פירות וירקות. ומבחינת החקלאים, ראש השנה לעצים, זאת אומרתט"ו בשבט, היה היום הראשון שבו מתחילים לספור את השנה החקלאית החדשה. למה זה חשוב? כי בעצם בעבודה של החקלאי יש כל מיני דברים, כל מיני מצוות שקשורות לעבודה שלהם, שהחקלאים צריכים לדעת מתי לעשות. וכשיש יום אחד שהוא ההתחלה, יום אחד שהוא ראש השנה החקלאי, אז הרבה יותר קל לחשב ולהבין מתי צריך לעשות כל דבר שצריך לעשות. אז בעצם היום הזה נועד לעזור לחקלאים לקיים מצוות, זאת אומרת, לעשות את הדברים שצריך לעשות לפי הדת שקשורים לעבודה שלהם.

ולמה בעצם בחרו בזמן הזה? למה החג הזה הוא בחודש שבט? לפי מה שאני יודעת, אחת הסיבות לזה היא שבתקופה הזאת העצים בארץ מתחילים לפרוח. מה זאת אומרת "לפרוח"? מכירים את המילה "פרח"? אז לפרוח זה אומר "להוציא פרחים". אז בתקופה הזאת, בערך בפברואר או מרץ, העצים בישראל מתחילים לפרוח, ובעצם זה מסמל את ההתחדשות של הטבע. הטבע מתחיל לפרוח ולכן אפשר להגיד שזאת תחילת השנה של הטבע.

אוקיי. אז עד עכשיו למדנו על השם של החג הזה ומאיפה החג הזה מגיע. ועכשיו בואו נגלה מה בעצם צריך לעשותבט"ו בשבט. אז היום רוב האנשים חושבים שצריך לעשות שני דברים: דבר אחד זה לאכול פירות יבשים. כן כן, אותם הפירות היבשים שראיתי על השולחן הגדול בסופר. והדבר השני שצריך לעשות זה לשתול עצים. מה שמעניין הוא שלא זה ולא זה לא היה כתוב במשנה. אז מאיפה בעצם זה הגיע?

קודם כל, בואו נדבר על הסיפור עם הפירות. כדי להבין את הסיפור הזה, אנחנו צריכים לחזור לסוף המאה השמונה-עשרה. בסוף המאה השמונה-עשרה, התפרסם ספר דתי בשם "חמדת ימים". ובספר הזה היה חלק שבו היה כתוב על טקס מיוחד שצריך לעשותבט"ו בשבט. לפי הספר הזה, מה שצריך לעשות זה לאכול שלושים סוגים שונים של פירות שהגיעו מארץ ישראל, לברך על כל פרי וללמוד תורה. אז בגדול מה שצריך לעשות זה לאכול פירות, לברך וללמוד תורה. נשמע נחמד, לא? האמת היא שכן, רק יש בעיה אחת קטנה. הבעיה היא כזאת: תנסו לדמיין שאתם איש יהודי שחי בעיר קטנה בפולין במאה התשע-עשרה. ככל הנראה שיהיה לכם קצת קשה לאכול שלושים סוגים של פירות מארץ ישראל. למה? כי אנחנו במאה התשע-עשרה. אין מקררים. פירות מארץ ישראל לא יצליחו להגיע בשלום לפולין. אז מה עושים? פתרון אחד הוא לנסוע לארץ ישראל, אבל זה כנראה לא מאוד פרקטי. פתרון אחר הוא לייבש את הפירות. זאת אומרת, לקחת פירות מסוימים, לייבש אותם וכשהם יבשים לשלוח אותם לאירופה. פירות יבשים יכולים להישמר בלי שום בעיה מספר חודשים, וככה היהודים באירופה יכלו לאכול פירות.

היום אנשים שגרים בארץ כמובן יכולים לאכול פירות רגילים, אבל דבר אחד הוא המסורת. אנשים אוהבים לעשות את מה שאנשים עשו לפניהם. אז אם לפני מאה שנהבט"ו בשבט אכלו פירות יבשים, ממשיכים לעשות את זה גם היום. וסיבה נוספת היא שחלק מהפירות שצריך לאכול בעצם טעים יותר לאכול בתור פירות יבשים, או קל יותר. אז יוצא שזה גם פרקטי. כחלק מהטרנסקריפט אני אשים לכם תמונה של כל מיני סוגים של פירות יבשים שבדרך-כלל אוכליםבט"ו בשבט עם השמות שלהם. וככה תוכלו ללמוד עוד קצת על החג הזה.

אוקיי, אז עם דבר אחד סיימנו. עכשיו אנחנו יודעים למה אוכליםבט"ו בשבט פירות יבשים. ועכשיו לדבר השני. הרבה מאוד ישראלים יודעיםשט"ו בשבט נקרא גם "חג הנטיעות". מה זאת אומרת? זאת אומרת שזה יום שבו שותלים עצים. מה זאת אומרת "שותלים עצים"? "לשתול עץ" זה להכניס עץ קטן מאוד לאדמה כדי שיגדל. אם אני רוצה שמתחת לבית שלי יהיה עץ גבוה גדול ויפה בעוד עשרים שנים, אני צריכה לשתול אותו היום. זאת אומרת ללכת, לחפור בור קטן באדמה ולשתול את העץ. במקום המילה "לשתול" אפשר להשתמש גם במילה "לנטוע". בעצם ביום הזה אנחנו נוטעים עצים. ולמה?

האמת היא שזה משהו שהתחיל רק במאה העשרים. בתחילת המאה העשרים, בארץ ישראל חי אדם בשם חיים אריה זוטא. והאיש הזה הציע לכולם לנטוע עצים בארץ ישראלבט"ו בשבט. הוא חשב שכדאי מאוד לעשות את זה בבתי הספר, כדי שילדים יעשו את זה וילמדו ככה על הארץ, על הטבע ועלט"ו בשבט. וכולם חשבו שזה רעיון טוב. אז ב-1907, בבית ספר חקלאי גדול שקוראים לו "מקווה ישראל", הוא נמצא לא רחוק מתל-אביב, עשו את מה שהאיש הזה הציע וכל הילדים הלכו לנטוע עצים. הילדים חשבו שזה כיף, המורים חשבו שזה היה מאוד טוב, ולכן בשנים הבאות עשו את זה ביותר ויותר ויותר בתי-ספר. וזה משהו שנשאר עד עכשיו. ילדים בבתי הספר, במיוחד עד בערך גיל 15, נוסעים כל שנה ונוטעים עציםבט"ו בשבט. אני זוכרת שגם אני עשיתי את זה כשלמדתי בכיתה ו', לדעתי, זאת אומרת הייתי בת 11. משום מה נסענו לנמל התעופה בן-גוריון כדי לשתול שם עצים. אין לי מושג למה עשינו את זה דווקא שם, אבל אני ממש זוכרת שנסענו לשם עם כל הכיתה, וכל ילד קיבל כמה עצים קטנים קטנים קטנים שהוא היה צריך לשתול, ואחר-כך אכלנו פירות, פירות יבשים וגם סתם ממתקים.

אני גם זוכרת שההורים שלי באו איתי לטיול הזה כי לכל טיול כזה בבית-הספר מגיעים כמה הורים כדי לעזור למורים. אז בטיול הזה ההורים שלי היו העוזרים של המורים. ומה שמאוד הפתיע אותם זה שכשלילדים נתנו אופציה לאכול פירות, פירות יבשים או ממתקים, רוב הילדים רצו לאכול רק ממתקים ובכלל לא נגעו בפירות, למרות שהיו שם פירות מאוד טעימים. אותם זה מאוד הפתיע כי אנחנו רק עלינו לארץ והם לא היו רגילים לראות ילדים שלא חושבים שפירות זה משהו מיוחד ומאוד טעים, אלא רק רוצים לאכול צ'יפס ואולי שוקולד.

אוקיי, אז אנחנו הגענו לסוף הפרק. אני חושבת שהיום למדתם המון. למדתם על לוח השנה העברי ועל המקור שלט"ו בשבט, זאת אומרת מאיפה הוא הגיע, וגם מה עושיםבט"ו בשבט, וקצת על החיים של חקלאים ושל יהודים באירופה במאה ה-19. נראה לי לא רע. לפני שנסיים רציתי להזכיר לכם גם שהתחלתי להעלות את הפודקאסט שלי ליוטיוב. ואם יש לכם דקה ואתם יכולים להיכנס ליוטיוב ולעשות לייק לאחד מהוידאויים (videos) של הפודקאסט זה יכול מאוד לעזור. אני אשים לינק לערוץ היוטיוב שלי בתיאור של הפרק. זהו. זה הכל להיום. תודה רבה רבה רבה שהאזנתם והאזנתן. אם יש לכם שאלות או הערות או רעיונות לפרקים אתם מוזמנים לכתוב לי מייל, ואנחנו נשתמע בפעם הבאה. יאללה ביי! חג שמח! לכו תאכלו פירות יבשים. ביי.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Tu BiShevat - ט״ו בשבט :Episode 33 Tu|the New Year|||of Shevat| Tu BiShevat – Folge 33 Tu BiShevat - Episode 33 Tu BiShevat - Episodio 33 Tu Bishevat - Épisode 33 Tu BiShevat - Episodio 33 トゥ・ビシェバト - エピソード 33 Tu BiShevat - 에피소드 33 Tu BiShevat – Episódio 33 Ту би-Шват - Эпизод 33

שלום לכולם ולכולן, וברוכים הבאים לפרק החדש של הפודקאסט "זמן עברית". Hello|everyone|to all|and welcome|welcome||new|of|the podcast|time|Hebrew Hello everyone, and welcome to the new episode of the "Hebrew Time" podcast.

לפני כמה ימים הלכתי לעשות קניות בסופר. a few|how many|days||to do||at the supermarket A few days ago I went shopping at the supermarket. נכנסתי לסופר וממש בכניסה ראיתי שולחן גדול עם המון קופסאות של פירות יבשים. |||||||||boxes||fruits|dry I entered the supermarket and right at the entrance I saw a large table with many boxes of dried fruit. אתם יודעים מה זה "פירות יבשים"? Do you know what "dried fruits" are? ¿Sabes qué son los "frutos secos"? פירות כמו בננה או תפוח או תות, אבל אלה לא פירות רגילים, אלא פירות יבשים. ||||||strawberry|||||||| Fruits like banana or apple or strawberry, but these are not normal fruits, but dried fruits. באנגלית קוראים לזה “dried fruit”, וברוסית קוראים לזה "сухофрукты". |||dried|fruit|and in Russian|||dried fruit In English it is called "dried fruit", and in Russian it is called "сухофрукты". אז נכנסתי לסופר, ראיתי את השולחן הגדול הזה, וחשבתי לעצמי "למה יש פה כל-כך הרבה פירות יבשים? So I entered the supermarket, saw this big table, and thought to myself "Why are there so many dried fruits here? Итак, я зашел в супермаркет, увидел этот большой стол и подумал про себя: «Почему здесь так много сухофруктов? ולמה יש כל-כך הרבה מבצעים על פירות יבשים?". |||||to promotions|||dried And why are there so many deals on dried fruit?". ואחרי כמה שניות הבנתי. And after a few seconds I understood. Después de unos segundos entendí. אמרתי "אהה, נכון, עוד מעט ט"ו בשבט". |||in||Tu Bishvat|Tu Bishvat I said "Oh, right, it will be 10 in Shevat soon". Dije: "Ah, sí, un poco más tarde en Shevat". ט"ו בשבט? 15| Tu Bishvat? ¿Tu Bishvat? מה זה "ט"ו בשבט"? ||15 февраля| What is "Tu Beshevat"? ¿Cuál es el puesto 15 en la tribu? Что такое «Ту Бешеват»? "ט"ו בשבט" זה שם של חג. "Tu Beshvat" is the name of a holiday. והחג הזה הולך להגיע ממש עוד מעט. and the holiday|||||| And this holiday is going to come really soon. И этот праздник наступит очень скоро. זה אולי לא חג גדול ופופולרי כמו פסח או ראש השנה, אבל כולם בישראל מכירים את החג הזה. |||||and popular|||||||||||| It may not be a big and popular holiday like Passover or Rosh Hashanah, but everyone in Israel knows this holiday. והיום אני רוצה לדבר עליו איתכם. And today I want to talk about him with you. בואו נדבר על השם של החג הזה, על מה עושים בחג הזה ואיך כל זה קשור לפירות היבשים בסופר. ||||||||||the holiday||||||the dried fruits|the dried| Let's talk about the name of this holiday, what we do on this holiday and how all this is related to the dried fruits in the supermarket. מוכנים? ready? בואו נתחיל! lets start!

הדבר הראשון שאני רוצה לדבר עליו הוא השם של החג הזה. ||||to talk|||||| The first thing I want to talk about is the name of this holiday. וכדי להבין את השם של החג, צריך לדעת קצת על לוח השנה העברי. ||||||||||calendar||Hebrew And to understand the name of the holiday, you need to know a little about the Hebrew calendar. Y para entender el nombre de la festividad, es necesario saber un poco sobre el calendario hebreo. מה זאת אומרת "לוח השנה העברי"? What does the "Hebrew calendar" mean? זה לוח שנה שהוא קצת שונה מלוח השנה הרגיל שאנחנו מכירים. ||||||calendar||the regular calendar|| It's a calendar that's a little different from the usual calendar we know. בלוח השנה הרגיל יש 12 חודשים, והשנה מתחילה בינואר, ולחודשים קוראים ינואר, פברואר, מרץ, אפריל, וכן הלאה וכן הלאה... בלוח השנה הרגיל, אנחנו סופרים את הימים בחודש בעזרת מספרים, נכון? in the||||||||and the months|||February||April||||||||we|we||the days|||| In the normal calendar there are 12 months, and the year starts in January, and the months are called January, February, March, April, and so on and so forth... In the normal calendar, we count the days in the month with numbers, right? En el calendario regular hay 12 meses, y el año comienza en enero, y los meses se llaman enero, febrero, marzo, abril, y así sucesivamente... En el calendario regular, contamos los días en el mes con números, ¿verdad? В обычном календаре 12 месяцев, и год начинается в январе, а месяцы называются январь, февраль, март, апрель и т. д. и т. д. В обычном календаре мы считаем дни в месяце. с цифрами что ли? אם הייתי שואלת אתכם "מה התאריך היום? If I were to ask you "What is today's date? Si les preguntara, "¿Cuál es la fecha de hoy?" Если бы я спросил вас: «Какое сегодня число? ", רוב הסיכויים שהייתם אומרים לי משהו כמו "העשרים וארבעה לינואר", או "השישי לפברואר", או "הראשון לאוגוסט". |||||||the twenties|twenty-four|of January||the sixth|the sixth of February||| ", most likely you would tell me something like "the twenty-fourth of January", or "the sixth of February", or "the first of August". ", lo más probable es que me digan algo como "veinticuatro de enero", o "seis de febrero", o "primero de agosto". ", скорее всего, вы бы сказали мне что-то вроде "двадцать четвертого января", или "шестого февраля", или "первого августа". זה לוח השנה הרגיל. This is the regular calendar. Es el calendario normal. Это обычный календарь. קוראים לו גם "לוח השנה הגרגוריאני. |||||Gregorian It is also called the "Gregorian calendar". Его также называют «григорианским календарем».

ומה שונה בלוח השנה העברי? And what is different about the Hebrew calendar? А чем отличается еврейский календарь? קודם כל, השמות של החודשים. First of all, the names of the months. בלוח השנה העברי גם יש 12 חודשים, אבל לא קוראים להם ינואר, פברואר, מרץ, אלא יש להם שמות אחרים. The Hebrew calendar also has 12 months, but they are not called January, February, March, but have other names. קוראים להם תשרי, חשוון, כסלו, טבת, שבט, אדר, ניסן, אייר, סיוון, תמוז, אב ואלול. ||Tishrei|Cheshvan|Kislev|Tevet|Tribe|Adar|Nisan|Iyar|Sivan|Tamuz|Av|and Elul They are called Tishrei, Chesvan, Keslo, Tevet, Shevat, Ader, Nissan, Iyer, Sivan, Tammuz, Av and Elul. אלה הם השמות של החודשים. ||||the months These are the names of the months. Это названия месяцев. ואם שמתם לב, בין כל השמות האלה היה גם חודש שבט. And if you noticed, among all these names there was also a tribal month. И если вы заметили, среди всех этих названий был и племенной месяц. וזה חלק מהשם של החג, ט"ו בשבט. ||of the name||the holiday|| And this is part of the name of the holiday, Tu Beshevat. זאת אומרת שהחג הזה קורה בחודש שבט. ||that the holiday|||| This means that this holiday happens in the month of Shebat.

אז מה זה "ט"ו"? ||what is|fifteen So what is "TU"? אלה שתי אותיות, ט' ו-ו', והן מסמנות את היום ה-15 בחודש שבט. |||||||обозначают||||| ||||||and they|mark||||| These are two letters, 9 and 6, and they mark the 15th day of the month of Shebat. למה צריך אותיות כדי לסמן את היום ה-15? ||||to mark||| Why do you need letters to mark the 15th day? כי בלוח השנה העברי לא משתמשים במספרים כדי לסמן ימים, לא אומרים החמישי בכסלו, או השביעי בתשרי, משתמשים באותיות של הא"ב העברי. ||||||||||||||||||||алфавита| ||||||in numbers||||||the fifth|in Kislev||the seventh|Tishrei||letters|of|the alphabet| Because in the Hebrew calendar, numbers are not used to mark days, they do not say the fifth in Kislu, or the seventh in Tishrei, they use the letters of the Hebrew alphabet. זאת אומרת א', ב', ג', ד' וכן הלאה. |||||D||and so on That means A, B, C, D and so on. אז "ט"ו בשבט" אומר "היום ה-15 בחודש שבט". So "Tu Beshevat" means "the 15th day of the month of Shevat". ולמה זה השם של החג? And why is this the name of the holiday? כי זה התאריך של החג. Because this is the date of the holiday. החג הזה צריך לקרות כל שנה ביום ה-15 לחודש שבט. This holiday should happen every year on the 15th day of the month of Shebat. ט"ו בשבט. Tu Bishvat. כשישראלים מדברים הם אומרים את השם של החג כמו מילה אחת- ”טובשבט“. When Israelis|||||||||||Tu Bishvat When Israelis speak, they say the name of the holiday as one word - "Tovshebat". אבל בעצם עכשיו אתם יודעים שזה תאריך. But actually now you know it's a date.

עכשיו, כמו שכבר הבנתם, ט"ו בשבט הוא חג יהודי. |||you understood||||| Now, as you have already understood, Tu Bashvet is a Jewish holiday. והעניין הוא שרוב החגים היהודיים מגיעים אלינו מהתנ"ך. |||||||из Библии and the matter|||the holidays|the Jewish holidays||to us|of the Bible And the point is that most of the Jewish holidays come to us from the Bible. А дело в том, что большинство еврейских праздников пришли к нам из Библии. לדוגמה, פסח או סוכות או ראש השנה. |||Feast of Tabernacles||| For example, Passover or Sukkot or Rosh Hashanah. אבל ט"ו בשבט לא מופיע שם. but|15|||appears| But 10 in the tribe does not appear there. בפעם הראשונה אנחנו יכולים לראות שמשהו כתוב על ט"ו בשבט במשנה. in the first||||||||||in the Mishnah For the first time we can see that something is written about Tu in Shevat in the Mishnah. מה זה "משנה"? what||Mishnah What does it matter"? "משנה" זה אוסף של טקסטים מאוד חשובים ביהדות שכתבו אותם אחרי התנ"ך, זאת אומרת, בתקופה מאוחרת יותר. ||сборник|||||||||Библия||||| |||||||in Judaism|wrote|||the Bible|this||in a later period|later|later "Mishnah" is a collection of very important texts in Judaism that were written after the Bible, that is, in a later period. ובמשנה קוראים לחג הזה "ראש השנה לאילן". and in the Mishnah||the holiday||head of||for the tree And in the Mishnah this holiday is called "Rosh Hashanah for Ilan". А в Мишне этот праздник называется «Рош ха-Шана для Илана». מה זאת אומרת? What do you mean? Что ты имеешь в виду? המילה "אילן" אומרת "עץ", אז אפשר לומר שהחג הזה הוא ראש השנה לעצים. |дерево||||||||||| |||tree|||||||||for trees The word "Ilan" means "tree", so you can say that this holiday is Rosh Hashanah for trees. Слово «Илан» означает «дерево», поэтому можно сказать, что этот праздник — Рош ха-Шана для деревьев.

עכשיו, אתם כנראה חושבים "למה עצים צריכים ראש השנה?". Now, you are probably thinking "why do trees need Rosh Hashanah?" האמת היא שעצים לא צריכים ראש השנה, אבל אנשים דווקא כן. ||trees|||||||| The truth is that trees don't need Rosh Hashanah, but people do. Правда в том, что деревьям не нужен Рош ха-Шана, а людям нужен. במיוחד אם האנשים האלה הם חקלאים. |||||farmers Especially if these people are farmers. מה זה "חקלאים"? What is "farmers"? "חקלאים" אלה אנשים שהעבודה שלהם היא לגדל פירות וירקות. |these|||||grow|| "Farmers" are people whose job is to grow fruits and vegetables. ומבחינת החקלאים, ראש השנה לעצים, זאת אומרת, ט"ו בשבט, היה היום הראשון שבו מתחילים לספור את השנה החקלאית החדשה. and regarding|the farmers|||||||||||||to count|||agricultural| And as far as the farmers are concerned, Rosh Hashanah for trees, that is, Tu Beshvat, was the first day when they start counting the new agricultural year. למה זה חשוב? why is it important? כי בעצם בעבודה של החקלאי יש כל מיני דברים, כל מיני מצוות שקשורות לעבודה שלהם, שהחקלאים צריכים לדעת מתי לעשות. ||||the farmer|||||all||commandments||||the farmers|||| Because actually in the work of the farmer there are all kinds of things, all kinds of commandments that are related to their work, that farmers need to know when to do. וכשיש יום אחד שהוא ההתחלה, יום אחד שהוא ראש השנה החקלאי, אז הרבה יותר קל לחשב ולהבין מתי צריך לעשות כל דבר שצריך לעשות. and when there is|||||day||||||then||||to calculate||when|||||| And when there is one day that is the beginning, one day that is the agricultural Rosh Hashanah, then it is much easier to calculate and understand when everything that needs to be done needs to be done. אז בעצם היום הזה נועד לעזור לחקלאים לקיים מצוות, זאת אומרת, לעשות את הדברים שצריך לעשות לפי הדת שקשורים לעבודה שלהם. ||||предназначен|||исполнять заповеди||||||||||||| ||today||was intended||the farmers|fulfill commandments||||do||||||the religion||| So basically this day is meant to help farmers to observe mitzvot, that is, to do the things that should be done according to religion that are related to their work. Так что на самом деле этот день предназначен для того, чтобы помочь фермерам соблюдать мицвот, то есть делать то, что следует делать в соответствии с религией, связанной с их работой.

ולמה בעצם בחרו בזמן הזה? And why did they actually choose this time? למה החג הזה הוא בחודש שבט? Why is this holiday in the month of Shvat? לפי מה שאני יודעת, אחת הסיבות לזה היא שבתקופה הזאת העצים בארץ מתחילים לפרוח. |||||||||||||цвести ||||||||during this period||the trees|||to bloom According to what I know, one of the reasons for this is that during this period the trees in the country begin to bloom. Насколько мне известно, одна из причин этого в том, что в этот период в стране начинают цвести деревья. מה זאת אומרת "לפרוח"? What does it mean to "bloom"? מכירים את המילה "פרח"? |||flower Do you know the word "flower"? אז לפרוח זה אומר "להוציא פרחים". |||||flowers So to bloom means "to bring out flowers". אז בתקופה הזאת, בערך בפברואר או מרץ, העצים בישראל מתחילים לפרוח, ובעצם זה מסמל את ההתחדשות של הטבע. |||||||||||||символизирует||обновление|| ||||||||||||it|symbolizes||the renewal|| So during this period, around February or March, the trees in Israel begin to bloom, and actually this symbolizes the renewal of nature. הטבע מתחיל לפרוח ולכן אפשר להגיד שזאת תחילת השנה של הטבע. nature||||||that|||| Nature is beginning to bloom, so you can say that this is the beginning of nature's year.

אוקיי. OK. אז עד עכשיו למדנו על השם של החג הזה ומאיפה החג הזה מגיע. |||||||||and where||| So until now we have learned about the name of this holiday and where this holiday comes from. ועכשיו בואו נגלה מה בעצם צריך לעשות בט"ו בשבט. |||||||в Ту би-Шват| ||discover|||||on Tu Bishvat| And now let's find out what actually needs to be done in Tu Bashvet. אז היום רוב האנשים חושבים שצריך לעשות שני דברים: דבר אחד זה לאכול פירות יבשים. So today most people think that you should do two things: one thing is to eat dry fruits. כן כן, אותם הפירות היבשים שראיתי על השולחן הגדול בסופר. |||the fruits|||||| Yes yes, the same dried fruits I saw on the big table in the supermarket. Да да, те самые сухофрукты, что я видел на большом столе в супермаркете. והדבר השני שצריך לעשות זה לשתול עצים. |||||сажать| |||||plant| And the second thing to do is to plant trees. מה שמעניין הוא שלא זה ולא זה לא היה כתוב במשנה. ||||||||||in the Mishnah What is interesting is that neither this nor that was written in the Mishnah. אז מאיפה בעצם זה הגיע? So where did it actually come from?

קודם כל, בואו נדבר על הסיפור עם הפירות. First of all, let's talk about the story with the fruits. כדי להבין את הסיפור הזה, אנחנו צריכים לחזור לסוף המאה השמונה-עשרה. ||||||||||eighteenth| To understand this story, we have to go back to the end of the eighteenth century. Чтобы понять эту историю, мы должны вернуться в конец восемнадцатого века. בסוף המאה השמונה-עשרה, התפרסם ספר דתי בשם "חמדת ימים". ||||published||religious||Delight| At the end of the eighteenth century, a religious book called "Hamad Yaim" was published. В конце восемнадцатого века была опубликована религиозная книга под названием «Хамад Яим». ובספר הזה היה חלק שבו היה כתוב על טקס מיוחד שצריך לעשות בט"ו בשבט. ||||||||ритуал||||| and in the book||||||||ceremony||||| And in this book there was a part where it was written about a special ceremony that should be done on Tu Beshevat. И в этой книге была часть, где было написано об особом обряде, который следует совершать на Ту бе-Шват. לפי הספר הזה, מה שצריך לעשות זה לאכול שלושים סוגים שונים של פירות שהגיעו מארץ ישראל, לברך על כל פרי וללמוד תורה. ||||||||||||||||благословить||||| ||||||||||||||||bless|||fruit|| According to this book, what should be done is to eat thirty different types of fruit that came from the Land of Israel, bless each fruit and learn Torah. Согласно этой книге, нужно есть тридцать разных фруктов, пришедших из Земли Израиля, благословлять каждый плод и изучать Тору. אז בגדול מה שצריך לעשות זה לאכול פירות, לברך וללמוד תורה. So basically what you need to do is eat fruit, bless and learn Torah. נשמע נחמד, לא? Sounds nice, doesn't it? האמת היא שכן, רק יש בעיה אחת קטנה. The truth is, there is just one small problem. הבעיה היא כזאת: תנסו לדמיין שאתם איש יהודי שחי בעיר קטנה בפולין במאה התשע-עשרה. |||||||||||in Poland||nineteenth century| The problem is this: try to imagine that you are a Jewish man living in a small town in Poland in the nineteenth century. ככל הנראה שיהיה לכם קצת קשה לאכול שלושים סוגים של פירות מארץ ישראל. It will probably be a bit difficult for you to eat thirty types of fruits from the Land of Israel. למה? Why? כי אנחנו במאה התשע-עשרה. because|||| Because we are in the nineteenth century. אין מקררים. there are not|refrigerators There are no refrigerators. פירות מארץ ישראל לא יצליחו להגיע בשלום לפולין. fruits||||will succeed||peace|to Poland Fruits from the Land of Israel will not be able to reach Poland safely. אז מה עושים? so what are we doing? פתרון אחד הוא לנסוע לארץ ישראל, אבל זה כנראה לא מאוד פרקטי. One solution is to travel to Eretz Israel, but this is probably not very practical. פתרון אחר הוא לייבש את הפירות. |||to dry|| Another solution is to dry the fruit. זאת אומרת, לקחת פירות מסוימים, לייבש אותם וכשהם יבשים לשלוח אותם לאירופה. ||||certain fruits|||when they||||to Europe I mean, take certain fruits, dry them and when they are dry send them to Europe. פירות יבשים יכולים להישמר בלי שום בעיה מספר חודשים, וככה היהודים באירופה יכלו לאכול פירות. |||сохраняться||||||||||| |||be preserved||||||||||| Dried fruits can be stored without any problem for several months, and thus the Jews in Europe could eat fruits.

היום אנשים שגרים בארץ כמובן יכולים לאכול פירות רגילים, אבל דבר אחד הוא המסורת. |||||||||||один||традиция |||||||||||||the tradition Today people who live in Israel can of course eat normal fruits, but one thing is tradition. אנשים אוהבים לעשות את מה שאנשים עשו לפניהם. |||||||before them People like to do what people have done before them. A las personas les gusta hacer lo que las personas hicieron antes que ellos. אז אם לפני מאה שנה בט"ו בשבט אכלו פירות יבשים, ממשיכים לעשות את זה גם היום. |||one hundred|||||||||||| So if a hundred years ago in Tu Bashvet they ate dried fruit, they continue to do it even today. Así que si cien años atrás en Shevat comieron frutas secas, continúan haciéndolo hoy en día. וסיבה נוספת היא שחלק מהפירות שצריך לאכול בעצם טעים יותר לאכול בתור פירות יבשים, או קל יותר. and another reason||||of the fruits|||||||as||||| And another reason is that some of the fruits that should be eaten are actually tastier to eat as dried fruits, or easier. Otra razón es que algunas frutas que se supone que debes comer frescas son más sabrosas al comerlas en forma de frutas secas, o más fáciles de digerir. אז יוצא שזה גם פרקטי. So it turns out that it is also practical. כחלק מהטרנסקריפט אני אשים לכם תמונה של כל מיני סוגים של פירות יבשים שבדרך-כלל אוכלים בט"ו בשבט עם השמות שלהם. |from the transcript||||||||||||||||||| As part of the transcript I will put you a picture of all kinds of dried fruits that are usually eaten in Tu Bashvet with their names. וככה תוכלו ללמוד עוד קצת על החג הזה. And that's how you can learn a little more about this holiday.

אוקיי, אז עם דבר אחד סיימנו. Okay, so we're done with one thing. עכשיו אנחנו יודעים למה אוכלים בט"ו בשבט פירות יבשים. Now we know why dry fruits are eaten in Tu Besvet. ועכשיו לדבר השני. And now for the second thing. הרבה מאוד ישראלים יודעים שט"ו בשבט נקרא גם "חג הנטיעות". ||||Шват|||||посадки ||||Tu Bishvat|||||the plantings A great many Israelis know that Tu B'Shevat is also called the "Holiday of Plantings". מה זאת אומרת? What do you mean? זאת אומרת שזה יום שבו שותלים עצים. |||||сажают| |||||plant| I mean it's a day when trees are planted. מה זאת אומרת "שותלים עצים"? What does "planting trees" mean? "לשתול עץ" זה להכניס עץ קטן מאוד לאדמה כדי שיגדל. |||вставить|||||| |||||||||that it will grow "To plant a tree" is to put a very small tree in the ground so that it grows. אם אני רוצה שמתחת לבית שלי יהיה עץ גבוה גדול ויפה בעוד עשרים שנים, אני צריכה לשתול אותו היום. ||||||||||||||||посадить|| |||under||||||||||||||| If I want to have a tall, beautiful tree under my house twenty years from now, I should plant it today. זאת אומרת ללכת, לחפור בור קטן באדמה ולשתול את העץ. |||копать|яма||||| |||digging a hole|hole||in the ground|and plant|| This means to go, dig a small hole in the ground and plant the tree. במקום המילה "לשתול" אפשר להשתמש גם במילה "לנטוע". ||to plant|||||to plant Instead of the word "plant" you can also use the word "plant". בעצם ביום הזה אנחנו נוטעים עצים. ||||plant|trees Actually on this day we plant trees. ולמה? and why?

האמת היא שזה משהו שהתחיל רק במאה העשרים. ||||that started||| The truth is that this is something that only started in the twentieth century. בתחילת המאה העשרים, בארץ ישראל חי אדם בשם חיים אריה זוטא. |||||||||lion|Zuta At the beginning of the twentieth century, in the Land of Israel lived a man named Haim Aryeh Zota. A principios del siglo XX, en la Tierra de Israel vivía un hombre llamado Jaim Arié Zuta. והאיש הזה הציע לכולם לנטוע עצים בארץ ישראל בט"ו בשבט. ||||посадить||||| and the man||suggested||||||| And this man offered everyone to plant trees in the Land of Israel on the 2nd of the Sabbath. Y este hombre propuso a todos plantar árboles en la Tierra de Israel el Tu Bishvat. הוא חשב שכדאי מאוד לעשות את זה בבתי הספר, כדי שילדים יעשו את זה וילמדו ככה על הארץ, על הטבע ועל ט"ו בשבט. ||||||||||that children|will do|||and learn|||||||| He thought it would be very worthwhile to do this in the schools, so that children would do it and learn that way about the land, about nature and Tu Beshevat. Él pensaba que era muy importante hacerlo en las escuelas, para que los niños lo hicieran y así aprendieran sobre la tierra, la naturaleza y el Tu Bishvat. וכולם חשבו שזה רעיון טוב. And everyone thought it was a good idea. אז ב-1907, בבית ספר חקלאי גדול שקוראים לו "מקווה ישראל", הוא נמצא לא רחוק מתל-אביב, עשו את מה שהאיש הזה הציע וכל הילדים הלכו לנטוע עצים. ||||agricultural||||Mikveh Israel||||||hill|||||the man||||the children|went|| So in 1907, in a large agricultural school called "Mikvah Israel", it is not far from Tel Aviv, they did what this man suggested and all the children went to plant trees. הילדים חשבו שזה כיף, המורים חשבו שזה היה מאוד טוב, ולכן בשנים הבאות עשו את זה ביותר ויותר ויותר בתי-ספר. |||||||||||in the following years||||||||| The children thought it was fun, the teachers thought it was very good, so in the following years more and more schools did it. וזה משהו שנשאר עד עכשיו. And that's something that remains until now. ילדים בבתי הספר, במיוחד עד בערך גיל 15, נוסעים כל שנה ונוטעים עצים בט"ו בשבט. ||||||||||and plant||| Children in the schools, especially up to about the age of 15, travel every year and plant trees in Tu Bashvet. אני זוכרת שגם אני עשיתי את זה כשלמדתי בכיתה ו', לדעתי, זאת אומרת הייתי בת 11. ||||||||in class||in my opinion|||| I remember I also did it when I was in the 6th grade, I think, I mean I was 11 years old. משום מה נסענו לנמל התעופה בן-גוריון כדי לשתול שם עצים. |||to the|the airport|||||| For some reason we went to Ben-Gurion Airport to plant trees there. אין לי מושג למה עשינו את זה דווקא שם, אבל אני ממש זוכרת שנסענו לשם עם כל הכיתה, וכל ילד קיבל כמה עצים קטנים קטנים קטנים שהוא היה צריך לשתול, ואחר-כך אכלנו פירות, פירות יבשים וגם סתם ממתקים. ||понятие|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||idea|||||||||||went||||the class|||||||||||||||||||||candies I have no idea why we did it there, but I really remember that we went there with the whole class, and each child got some small little trees that he had to plant, and then we ate fruits, dried fruits and just sweets.

אני גם זוכרת שההורים שלי באו איתי לטיול הזה כי לכל טיול כזה בבית-הספר מגיעים כמה הורים כדי לעזור למורים. |||that the parents|my|||||||||||||parents|||to the teachers I also remember that my parents came with me on this trip because on every trip like this at school several parents come to help the teachers. אז בטיול הזה ההורים שלי היו העוזרים של המורים. |on the trip|||||the helpers|| So on this trip my parents were the teachers' assistants. ומה שמאוד הפתיע אותם זה שכשלילדים נתנו אופציה לאכול פירות, פירות יבשים או ממתקים, רוב הילדים רצו לאכול רק ממתקים ובכלל לא נגעו בפירות, למרות שהיו שם פירות מאוד טעימים. |||||to the children|were given|option||||||sweets|||||||in general||touched ate|fruits|despite|||||delicious And what really surprised them was that when the children were given the option to eat fruit, dried fruit or sweets, most of the children only wanted to eat sweets and did not touch the fruit at all, even though there were very tasty fruits there. אותם זה מאוד הפתיע כי אנחנו רק עלינו לארץ והם לא היו רגילים לראות ילדים שלא חושבים שפירות זה משהו מיוחד ומאוד טעים, אלא רק רוצים לאכול צ'יפס ואולי שוקולד. |||||||||||||||||fruits|||||||||||| It really surprised them because we had just arrived in Israel and they weren't used to seeing children who don't think fruit is something special and very tasty, but just want to eat chips and maybe chocolate.

אוקיי, אז אנחנו הגענו לסוף הפרק. Okay, so we've come to the end of the episode. אני חושבת שהיום למדתם המון. |||you learned| I think you learned a lot today. למדתם על לוח השנה העברי ועל המקור של ט"ו בשבט, זאת אומרת מאיפה הוא הגיע, וגם מה עושים בט"ו בשבט, וקצת על החיים של חקלאים ושל יהודים באירופה במאה ה-19. You learned about the Hebrew calendar and the origin of Tu Bashvet, that is, where it came from, and also what is done on Tu Bashvet, and a little about the life of farmers and Jews in Europe in the 19th century. נראה לי לא רע. I don't think it's bad. לפני שנסיים רציתי להזכיר לכם גם שהתחלתי להעלות את הפודקאסט שלי ליוטיוב. |||||||загрузить|||| |that we finish||to remind||||to upload|||| Before we finish I also wanted to remind you that I have started uploading my podcast to YouTube. ואם יש לכם דקה ואתם יכולים להיכנס ליוטיוב ולעשות לייק לאחד מהוידאויים (videos) של הפודקאסט זה יכול מאוד לעזור. |||||||||||from the videos|videos|||||| And if you have a minute and you can go to YouTube and like one of the videos of the podcast it can be very helpful. אני אשים לינק לערוץ היוטיוב שלי בתיאור של הפרק. |||на канал||||| I will put a link to my YouTube channel in the description of the episode. זהו. This. זה הכל להיום. That's all for today. תודה רבה רבה רבה שהאזנתם והאזנתן. Thank you very much for listening. אם יש לכם שאלות או הערות או רעיונות לפרקים אתם מוזמנים לכתוב לי מייל, ואנחנו נשתמע בפעם הבאה. |||||замечания|||||||||||| |||||comments|||||||||||| If you have questions or comments or ideas for chapters, feel free to write me an email, and we'll hear from you next time. יאללה ביי! let's go| bye Bye! חג שמח! לכו תאכלו פירות יבשים. go|eat|| Go eat some dried fruit. ביי.