×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Politikai beszédek, Nyers Rezső MSZP megalakításáról szóló záróbeszéde, 1989.10.07

Nyers Rezső MSZP megalakításáról szóló záróbeszéde, 1989.10.07

Tisztelt elvtársak!

A most beterjesztett tervezetet a magam részéről olyan, elvileg elfogadható kompromisszumnak tekintem, amely alkalmas arra, hogy pártunk újjászületését, egy új típusú, új baloldali szocialista párt megalakítását szolgálja; oly módon, hogy ez a párt elhatárolja magát az elődpártunkban még meglévő sztálinista maradványoktól, elhatárolja magát a múlt hibáitól, és egyúttal az MSZMP haladó reformtörekvéseinek az örököse. Ez véleményem szerint a politikai lényege a régi párt és az új párt viszonyának.

Az új párt létrehozása nagy jelentőségű a magyar demokrácia, az alkotmányosság és a szocializmus folytatólagossága szempontjából. A magyar demokráciának a fundamentuma a magyar társadalomban még nincs lerakva. Készülnek a törvények, még el kell fogadni. A törvények még nem jelentik az új demokratikus rendszer megvalósítását. E mögött politikai erőnek kell állni, mert a demokrácia nemcsak választás, nemcsak szavazócédula, hanem egy a népben politikai támasszal bíró rendszer.

Tapasztaltuk már az ötvenes évek végén a negyedik Francia Köztársaság összeomlását, amely tökéletes többpártrendszerrel, tökéletes szavazó mechanizmussal rendelkezett, és politikailag összeomlott! És akkor De Gaulle-nak, aki egy konzervatív ember volt, de nagy férfiú, kellett megmenteni, átmenteni, a demokráciát. Így vigyázzunk, így készüljünk a demokráciára! Ezt azért mondom, mert Magyarországon szocialista mozgalom, szocialista párt nélkül nem lehet megalapozott, fundamentális demokrácia. És ezt mindenkinek tudomásul kell vennie! [Taps.]

És akik azt szeretnék, vagy öntudatlanul azt szolgálják, hogy az MSZMP után egy darabjaira széttöredezett szocialista mozgalom legyen, azok nem a demokrácia szolgálatában állnak! [Taps.]

A szocialista munkásság, a szövetkezeti parasztság, a szocialista és baloldali értelmiség nélkül nem fogjuk tudni megoldani az alkotmányozás nagy és nehéz történelmi feladatát!

Megújuló párt vagy új típusú párt legyünk? Ez az elvi platform ezt a vitát eldönti abban az értelemben, hogy új típusú, új párt mellett tesz hitet. Azt hiszem, ez egy nagyon progresszív, haladó történelmi lépés. Minden szocialistának tiszta szívből támogatnia kell ezt. Ez azt jelenti, hogy szakítunk — következetesen és végérvényesen — a hatalomgyakorlás proletárdiktatorikus módjával és ennek az ideológiájával.

Azt jelenti, hogy a pártdemokráciát, a véleményszabadságot emeljük párttörvénnyé, és szakítunk a demokratikus centralizmus még meglévő maradványaival, abban a felfogásban, hogy a demokrácia szabadság — és ez a párton belül is így kell érvényesüljön. [Taps.]

Szeretnék valamit mondani személyes véleményemként a névről. Én nem szégyellem a Magyar Szocialista Munkáspárt nevet. Azt sem szégyellem, hogy tagja voltam eddig ennek. [Taps.]

Sokat töprengtem azon. Jó ez a név. Szívemhez közel áll a szocialista párt név is; elvileg is helyeslem. Melyiket válasszam? Végül arra jutottam, ha én reformer vagyok, az újhoz vonzódó, igaz olyan hosszú távon futó reformer, akit rövid távon már sokszor leelőztek… [Taps.] Akkor ha választanom kell a régi és az új között, én az újat választom, és ezt ajánlom, tisztelt elvtársak, az Önök figyelmébe.

Mitől kell elhatárolódnunk? El kell határolódnunk a szűkén vett és merev osztálypolitikától. Nem a munkásságtól és nem a parasztságtól! El kell határolódnunk, természetesen kell elhatárolódnunk azoktól, akik polgári párttá akarnák átalakítani az új szocialista pártot. Polgári pártból jobb és több lesz. Mi nem lehetünk olyan polgári párt. [Taps.]

Kérdezte tőlem Berecz János, hogy én beleértem-e az új pártba a reformkommunistákat és a reformkommunizmust. Én beleértem, és beletartoznak. [Taps.]

De akkor reformkommunistának kell lenni. El kell fogadni az új pártnak… [Taps.] El kell fogadni a programját és el kell fogadni az alapszabályját. Én azt szeretném, ha Berecz János – tollal, de nem fegyverrel – a reformpártért harcolna tovább, mint reformkommunista! Ez az ő joga. Sajnálom, hogyha indulatosan beszélt, de hát mások is beszéltek indulatosan.

Szeretnék valamit mondani, tisztelt elvtársak, a párt és a kormány viszonyáról. A kormány, én azt remélem, hogy ez a kormány nem alakul át független szakértői kormánnyá, hanem ez az MSZMP kormánya lesz. S akkor nekünk, az MSZMP-nek, illetve a Magyar Szocialista Pártnak — ha az leszünk — támogatnunk kell a kormányt, nehéz feladatában, a gazdasági megújulásban, reformokban és a stabilizációban is. [Taps.]

Szép listát hallottam itt a kormány örvendetes teljesítményeiről. Én szerintem gyarapítani kell ezt a listát. [Taps.]

És akkor is ezt mondtam, és akkor is ezt mondanám, amíg a kormány tagja lennék. A viszonyunk a kormányhoz: támogatnunk kell a kormányt.

És nem szabad visszatérnünk ahhoz a korábbi hibához, hogy a párt megpróbálja irányítani a kormányt. A kormánynak önállónak kell lennie, s csak úgy lehet felelős. [Taps.]

A kormányt a párt ellenőrzi parlamenti képviselőin keresztül. A kormány a parlamentnek feleljen is. Ez a helyes. És ha nekünk gyenge a parlamenti erőnk, akkor nem fogjuk tudni a kormányt befolyásolni sem. Tehát parlamenti erőre van szükségünk.

Ugyanakkor én egyetértek azzal, hogy kormánypárt legyünk. Egy kis pontosítást tennék ehhez hozzá. Egy elvi kérdés: minden szocialista mozgalom számára – ott nyugaton is – keleten nem egészen, mert zavaros a helyzet – hogy ugyanis a párt nem a kormánynak a pártja. A párt az a tömegeknek a pártja! És ha kormányt ad, akkor is a tömegek érdekeit kell, hogy a kormány felé közvetítse, és ha kell, számonkérje.

Szeretnék valamit mondani az ellenzékhez való kapcsolatunkról. Mi el kell, hogy ismerjük azoknak a szűk demokratikus mozgalmaknak az érdemeit – ezek szűk mozgalmak voltak – amelyek évek óta a demokráciát kérték számon a mi korábbi pártunkon. Ezeknek érdemeik vannak. A bírálatban való érdemeik vannak. A korábbi hibás politikai struktúrát két oldalról érte támadás: a demokratikus szocializmus oldaláról, a párton belüli reformerek oldaláról, és a polgári demokrácia oldaláról. Ez az igazság, és ezt az igazságot tartozunk mi beismerni. Útitársak kell legyünk a valóban demokratikus ellenzékkel, amelyik a demokráciának széles alapokat akar adni. Ezután is alkotmányozásban útitársak kell legyünk, még akkor is, hogyha a választásokon versengeni fogunk egymással. Tehát ápolni kell azokkal a demokratikus erőkkel az együttműködés lehetőségét, még akkor is, ha rövid távú, populáris érdekek folytán ők most csak elhatárolják magukat tőlünk. Mi akkor is a kezünket nyújtjuk a demokráciáért, de kérem szépen, ezt szeretném hozzátenni, mi nem fogunk, és nem akarunk beleszólni egyetlen más pártnak a belső ügyeibe. Mi nem akarunk vezetőségeket kreálni ott. De kérjük tisztelettel a többi pártokat és mozgalmakat, ne akarják ők kinevezni kívülről a Magyar Szocialista Párt vezetését, és ne akarják ők meghatározni a politikáját. [Taps.]

Végül szeretném a figyelmükbe ajánlani azt: nagyon fontos, hogy a szocialista világmozgalomban való szerepünket helyesen határozzunk meg, ebben az elvi platformban, véleményem szerint, lényegében ez helyesen van meghatározva. Majd ki kell bontani ezt még és világossá tenni, külföldön és itthon is. Nekünk a reformot folytató kommunista pártokkal szövetségre kell törekednünk, együttműködésről szolidaritási alapon. Nekünk ugyanakkor, ha talán egyeseknek korainak is tűnik, elvileg és hosszútávon mégis a szocialista mozgalom demokratikus alapon való, nemzetközi újraegyesülését kell, egyelőre távoli de szép célként követnünk. És nekünk a szocialista pártokkal, szociáldemokrata pártokkal, és a szocialista internacionáléval is ezen az alapon szerves kapcsolatba kell tudni lépnünk. [Taps.]

Kedves elvtársak!

Én úgy látom, hogy nehéz szülés után itt megszületik most, ha elfogadásra kerül, valami új erő, amelyik biztató. A szocializmus szempontjából, a demokrácia szempontjából is, ha ehhez találunk meg, egy olyan vezetőséget össze tudunk állítani majd, amely kellően homogén ahhoz, hogy cselekvőképes legyen, de kellően plurális ahhoz, hogy vitatkozni legyen képes, hogy lehetőséget adjon a párt általi ellenőrzésre, és alkotóképes legyen, ha nem monolit akar lenni, teljes egészében ez a vezetés akkor ez egy jó vezetés lesz. Én azt gondolom, tisztelt elvtársak, hogy lényegében a pártprogram nyilatkozatának és szervezeti szabályának, szabályzatának a tervezetét ezzel elfogadottnak lehetne tekinteni. És csak gyakorlati észrevételekre kellene törekedni a szöveg pontosítása tekintetében. Amit nem hosszadalmas tárgyalásokon kellene most már lefolytatnunk, hanem valami jól szervezett, operatív, és mit látunk most már, a platformok is egyre jobban, ügyesebben dolgoznak, platformtevékenységgel összegyűjtve az észrevételeket, a szerkesztőbizottságnak meg lehetne alkotni rövid idő alatt ezt a két dokumentumot, és akkor a magunkét megtettük.

Köszönöm a figyelmüket!

Nyers Rezső MSZP megalakításáról szóló záróbeszéde, 1989.10.07 Rezső Nyers Abschlussrede zur Gründung der MSZP, 1989.10.07 Rezső Nyers' closing speech on the formation of the MSZP, 1989.10.07 Discurso final de Rezső Nyers sobre la formación del MSZP, 1989.10.07 Discurso de encerramento de Rezső Nyers sobre a formação do MSZP, 1989.10.07 Заключительная речь Резсо Ньерса о создании МСЗП, 1989.10.07 Rezső Nyers avslutande tal om bildandet av MSZP, 1989.10.07

Tisztelt elvtársak! Dear Comrades, ¡Queridos camaradas!

A most beterjesztett tervezetet a magam részéről olyan, elvileg elfogadható kompromisszumnak tekintem, amely alkalmas arra, hogy pártunk újjászületését, egy új típusú, új baloldali szocialista párt megalakítását szolgálja; oly módon, hogy ez a párt elhatárolja magát az elődpártunkban még meglévő sztálinista maradványoktól, elhatárolja magát a múlt hibáitól, és egyúttal az MSZMP haladó reformtörekvéseinek az örököse. Por mi parte, considero que el proyecto que ahora se presenta es un compromiso aceptable en principio, capaz de servir al renacimiento de nuestro partido, a la creación de un nuevo tipo de partido socialista de izquierda, un partido que se distancie de los restos estalinistas aún presentes en nuestro partido predecesor, que se distancie de los errores del pasado y que sea, al mismo tiempo, heredero de las aspiraciones reformistas progresistas del MSZMP. Ez véleményem szerint a politikai lényege a régi párt és az új párt viszonyának. Esta es, en mi opinión, la esencia política de la relación entre el antiguo partido y el nuevo.

Az új párt létrehozása nagy jelentőségű a magyar demokrácia, az alkotmányosság és a szocializmus folytatólagossága szempontjából. La creación del nuevo partido es de gran importancia para la democracia húngara, el constitucionalismo y la continuación del socialismo. A magyar demokráciának a fundamentuma a magyar társadalomban még nincs lerakva. En la sociedad húngara aún no se han sentado las bases de la democracia húngara. Készülnek a törvények, még el kell fogadni. Las leyes se están redactando, pero aún hay que aprobarlas. A törvények még nem jelentik az új demokratikus rendszer megvalósítását. Laws do not yet mean the implementation of a new democratic system. Las leyes no son todavía la aplicación del nuevo sistema democrático. E mögött politikai erőnek kell állni, mert a demokrácia nemcsak választás, nemcsak szavazócédula, hanem egy a népben politikai támasszal bíró rendszer. Behind this must be a political force, because democracy is not just an election, not just a ballot paper, but a system with political support in the people. Tiene que haber una fuerza política detrás, porque la democracia no es sólo una elección, no es sólo una papeleta, sino un sistema con apoyo político entre la gente.

Tapasztaltuk már az ötvenes évek végén a negyedik Francia Köztársaság összeomlását, amely tökéletes többpártrendszerrel, tökéletes szavazó mechanizmussal rendelkezett, és politikailag összeomlott! We have already experienced the collapse of the fourth French Republic in the late 1950s, which had a perfect multi-party system, a perfect voting mechanism, and collapsed politically! Ya hemos experimentado el colapso de la Cuarta República Francesa a finales de los años cincuenta, que tenía un sistema multipartidista perfecto, un mecanismo de votación perfecto, ¡y se hundió políticamente! És akkor De Gaulle-nak, aki egy konzervatív ember volt, de nagy férfiú, kellett megmenteni, átmenteni, a demokráciát. Y entonces De Gaulle, que era un hombre conservador, pero un gran hombre, tuvo que salvar, salvar la democracia. Így vigyázzunk, így készüljünk a demokráciára! So let's be careful, let's prepare for democracy! Así es como hay que tener cuidado, ¡así es como hay que prepararse para la democracia! Ezt azért mondom, mert Magyarországon szocialista mozgalom, szocialista párt nélkül nem lehet megalapozott, fundamentális demokrácia. I say this because there can be no well-founded, fundamental democracy in Hungary without a socialist movement and a socialist party. Digo esto porque en Hungría sin un movimiento socialista, sin un partido socialista, no puede haber democracia fundamental. És ezt mindenkinek tudomásul kell vennie! And everyone needs to be aware of this! Y todo el mundo debe tomar nota de ello. [Taps.]

És akik azt szeretnék, vagy öntudatlanul azt szolgálják, hogy az MSZMP után egy darabjaira széttöredezett szocialista mozgalom legyen, azok nem a demokrácia szolgálatában állnak! And those who want, or unconsciously serve, to have a socialist movement shattered to pieces after the MSZMP are not in the service of democracy! Y los que quieren, o inconscientemente sirven, a un movimiento socialista fragmentado después del MSZMP, ¡no están al servicio de la democracia! [Taps.]

A szocialista munkásság, a szövetkezeti parasztság, a szocialista és baloldali értelmiség nélkül nem fogjuk tudni megoldani az alkotmányozás nagy és nehéz történelmi feladatát! Without socialist labor, cooperative peasantry, socialist and left-wing intellectuals, we will not be able to solve the great and difficult historical task of constitutionality! Sin la clase obrera socialista, el campesinado cooperativo, la intelectualidad socialista y de izquierdas, ¡no podremos resolver la gran y difícil tarea histórica de la elaboración de la Constitución!

Megújuló párt vagy új típusú párt legyünk? Should we be a renewable party or a new type of party? ¿Debemos ser un partido de renovación o un nuevo tipo de partido? Ez az elvi platform ezt a vitát eldönti abban az értelemben, hogy új típusú, új párt mellett tesz hitet. This principled platform resolves this debate in the sense of putting faith in a new type, a new party. Esta plataforma de principios decide este debate en el sentido de que aboga por un nuevo tipo de partido, un partido nuevo. Azt hiszem, ez egy nagyon progresszív, haladó történelmi lépés. I think this is a very progressive, advanced historical step. Creo que es un paso histórico muy progresista. Minden szocialistának tiszta szívből támogatnia kell ezt. All socialists must wholeheartedly support this. Todos los socialistas deberían apoyarlo sin reservas. Ez azt jelenti, hogy szakítunk — következetesen és végérvényesen — a hatalomgyakorlás proletárdiktatorikus módjával és ennek az ideológiájával. This means that we break - consistently and definitively - with the proletarian dictatorial way of exercising power and its ideology. Esto significa romper -de forma consecuente y definitiva- con la forma dictatorial proletaria de ejercer el poder y con su ideología.

Azt jelenti, hogy a pártdemokráciát, a véleményszabadságot emeljük párttörvénnyé, és szakítunk a demokratikus centralizmus még meglévő maradványaival, abban a felfogásban, hogy a demokrácia szabadság — és ez a párton belül is így kell érvényesüljön. It means elevating party democracy, freedom of opinion, to party law and breaking with the remaining remnants of democratic centralism, in the notion that democracy is freedom - and this must be the case within the party. Significa hacer de la democracia de partido, de la libertad de opinión, una norma de partido, y romper con los restos del centralismo democrático, con la noción de que la democracia es libertad, y que esto también debe ser así dentro del partido. [Taps.]

Szeretnék valamit mondani személyes véleményemként a névről. Me gustaría decir algo sobre mi opinión personal sobre el nombre. Én nem szégyellem a Magyar Szocialista Munkáspárt nevet. Azt sem szégyellem, hogy tagja voltam eddig ennek. No me avergüenzo de haber sido miembro de ella. [Taps.]

Sokat töprengtem azon. He pensado mucho en ello. Jó ez a név. That's a good name. Es un buen nombre. Szívemhez közel áll a szocialista párt név is; elvileg is helyeslem. The name of the socialist party is also close to my heart; I agree in principle. El nombre de Partido Socialista también me interesa; lo apruebo en principio. Melyiket válasszam? ¿Cuál debo elegir? Végül arra jutottam, ha én reformer vagyok, az újhoz vonzódó, igaz olyan  hosszú távon futó reformer, akit rövid távon már sokszor leelőztek… [Taps.] Eventually, I came to the conclusion that I am a reformer, an attractive, true long-term reformer who has been overtaken many times in the short term… [Applause.] Al final, llegué a la conclusión de que, si soy un reformista, soy un reformista que se siente atraído por lo nuevo, pero un reformista a largo plazo que ha sido derrotado muchas veces a corto plazo... [Aplausos]. Akkor ha választanom kell a régi és az új között, én az újat választom, és ezt ajánlom, tisztelt elvtársak, az Önök figyelmébe. Then, if I have to choose between the old and the new, I will choose the new, and I commend this, dear comrades, to your attention. Así que si tengo que elegir entre lo viejo y lo nuevo, elegiré lo nuevo, y lo recomiendo a vuestra atención, queridos camaradas.

Mitől kell elhatárolódnunk? What do we need to distance ourselves from? ¿De qué debemos distanciarnos? El kell határolódnunk a szűkén vett és merev osztálypolitikától. Debemos distanciarnos de la estrecha y rígida política de clases. Nem a munkásságtól és nem a parasztságtól! Ni de la clase obrera ni del campesinado. El kell határolódnunk, természetesen kell elhatárolódnunk azoktól, akik polgári párttá akarnák átalakítani az új szocialista pártot. We need to distance ourselves, of course, from those who want to transform the new socialist party into a bourgeois party. Tenemos que distanciarnos, por supuesto que tenemos que distanciarnos, de aquellos que querrían transformar el nuevo partido socialista en un partido burgués. Polgári pártból jobb és több lesz. Civic party will be better and more. El Partido Cívico será cada vez mejor. Mi nem lehetünk olyan polgári párt. We cannot be such a civic party. No podemos ser ese tipo de partido burgués. [Taps.]

Kérdezte tőlem Berecz János, hogy én beleértem-e az új pártba a reformkommunistákat és a reformkommunizmust. János Berecz me preguntó si incluía a los comunistas reformistas y al comunismo reformista en el nuevo partido. Én beleértem, és beletartoznak. I included and they included. Yo sí, y están incluidos. [Taps.]

De akkor reformkommunistának kell lenni. Pero entonces tienes que ser un comunista reformista. El kell fogadni az új pártnak… [Taps.] El nuevo partido debe aceptar... [Aplausos.] El kell fogadni a programját és el kell fogadni az alapszabályját. Hay que aprobar su programa y sus estatutos. Én azt szeretném, ha Berecz János – tollal, de nem fegyverrel – a reformpártért harcolna tovább, mint reformkommunista! Me gustaría que János Berecz -con una pluma, pero no con una pistola- siguiera luchando por el Partido Reformista como comunista reformista. Ez az ő joga. That is his right. Está en su derecho. Sajnálom, hogyha indulatosan beszélt, de hát mások is beszéltek indulatosan. Siento si ha hablado con enfado, pero otros han hablado con enfado.

Szeretnék valamit mondani, tisztelt elvtársak, a párt és a kormány viszonyáról. Me gustaría decir algo, camaradas, sobre la relación entre el partido y el gobierno. A kormány, én azt remélem, hogy ez a kormány nem alakul át független szakértői kormánnyá, hanem ez az MSZMP kormánya lesz. El gobierno, espero, no se transformará en un gobierno independiente de expertos, sino que será un gobierno del MSZMP. S akkor nekünk, az MSZMP-nek, illetve a Magyar Szocialista Pártnak — ha az leszünk — támogatnunk kell a kormányt, nehéz feladatában, a gazdasági megújulásban, reformokban és a stabilizációban is. [Taps.]

Szép listát hallottam itt a kormány örvendetes teljesítményeiről. Én szerintem gyarapítani kell ezt a listát. [Taps.]

És akkor is ezt mondtam, és akkor is ezt mondanám, amíg a kormány tagja lennék. A viszonyunk a kormányhoz: támogatnunk kell a kormányt.

És nem szabad visszatérnünk ahhoz a korábbi hibához, hogy a párt megpróbálja irányítani a kormányt. A kormánynak önállónak kell lennie, s csak úgy lehet felelős. [Taps.]

A kormányt a párt ellenőrzi parlamenti képviselőin keresztül. A kormány a parlamentnek feleljen is. Ez a helyes. És ha nekünk gyenge a parlamenti erőnk, akkor nem fogjuk tudni a kormányt befolyásolni sem. Tehát parlamenti erőre van szükségünk.

Ugyanakkor én egyetértek azzal, hogy kormánypárt legyünk. Egy kis pontosítást tennék ehhez hozzá. Egy elvi kérdés: minden szocialista mozgalom számára – ott nyugaton is – keleten nem egészen, mert zavaros a helyzet – hogy ugyanis a párt nem a kormánynak a pártja. A párt az a tömegeknek a pártja! És ha kormányt ad, akkor is a tömegek érdekeit kell, hogy a kormány felé közvetítse, és ha kell, számonkérje. And if he gives a government, he must also convey the interests of the masses to the government and hold him accountable if necessary.

Szeretnék valamit mondani az ellenzékhez való kapcsolatunkról. Mi el kell, hogy ismerjük azoknak a szűk demokratikus mozgalmaknak az érdemeit – ezek szűk mozgalmak voltak – amelyek évek óta a demokráciát kérték számon a mi korábbi pártunkon. Ezeknek érdemeik vannak. A bírálatban való érdemeik vannak. A korábbi hibás politikai struktúrát két oldalról érte támadás: a demokratikus szocializmus oldaláról, a párton belüli reformerek oldaláról, és a polgári demokrácia oldaláról. Ez az igazság, és ezt az igazságot tartozunk mi beismerni. Útitársak kell legyünk a valóban demokratikus ellenzékkel, amelyik a demokráciának széles alapokat akar adni. Ezután is alkotmányozásban útitársak kell legyünk, még akkor is, hogyha a választásokon versengeni fogunk egymással. Tehát ápolni kell azokkal a demokratikus erőkkel az együttműködés lehetőségét, még akkor is, ha rövid távú, populáris érdekek folytán ők most csak elhatárolják magukat tőlünk. So the possibility of cooperating with those democratic forces must be nurtured, even if, due to short-term, popular interests, they are now only distancing themselves from us. Mi akkor is a kezünket nyújtjuk a demokráciáért, de kérem szépen, ezt szeretném hozzátenni, mi nem fogunk, és nem akarunk beleszólni egyetlen más pártnak a belső ügyeibe. Mi nem akarunk vezetőségeket kreálni ott. De kérjük tisztelettel a többi pártokat és mozgalmakat, ne akarják ők kinevezni kívülről a Magyar Szocialista Párt vezetését, és ne akarják ők meghatározni a politikáját. [Taps.]

Végül szeretném a figyelmükbe ajánlani azt: nagyon fontos, hogy a szocialista világmozgalomban való szerepünket helyesen határozzunk meg, ebben az elvi platformban, véleményem szerint, lényegében ez helyesen van meghatározva. Majd ki kell bontani ezt még és világossá tenni, külföldön és itthon is. Nekünk a reformot folytató kommunista pártokkal szövetségre kell törekednünk, együttműködésről szolidaritási alapon. Nekünk ugyanakkor, ha talán egyeseknek korainak is tűnik, elvileg és hosszútávon mégis a szocialista mozgalom demokratikus alapon való, nemzetközi újraegyesülését kell, egyelőre távoli de szép célként követnünk. At the same time, though it may seem premature to some, we must, in principle and in the long term, pursue the international reunification of the socialist movement on a democratic basis, for the time being as a distant but beautiful goal. És nekünk a szocialista pártokkal, szociáldemokrata pártokkal, és a szocialista internacionáléval is ezen az alapon szerves kapcsolatba kell tudni lépnünk. [Taps.]

Kedves elvtársak!

Én úgy látom, hogy nehéz szülés után itt megszületik most, ha elfogadásra kerül, valami új erő, amelyik biztató. A szocializmus szempontjából, a demokrácia szempontjából is, ha ehhez találunk meg, egy olyan vezetőséget össze tudunk állítani majd, amely kellően homogén ahhoz, hogy cselekvőképes legyen, de kellően plurális ahhoz, hogy vitatkozni legyen képes, hogy lehetőséget adjon a párt általi ellenőrzésre, és alkotóképes legyen, ha nem monolit akar lenni, teljes egészében ez a vezetés akkor ez egy jó vezetés lesz. Én azt gondolom, tisztelt elvtársak, hogy lényegében a pártprogram nyilatkozatának és szervezeti szabályának, szabályzatának a tervezetét ezzel elfogadottnak lehetne tekinteni. És csak gyakorlati észrevételekre kellene törekedni a szöveg pontosítása tekintetében. Amit nem hosszadalmas tárgyalásokon kellene most már lefolytatnunk, hanem valami jól szervezett, operatív, és mit látunk most már, a platformok is egyre jobban, ügyesebben dolgoznak, platformtevékenységgel összegyűjtve az észrevételeket, a szerkesztőbizottságnak meg lehetne alkotni rövid idő alatt ezt a két dokumentumot, és akkor a magunkét megtettük.

Köszönöm a figyelmüket!