'Il verso giusto: 100 poesie italiane' di Luca Serianni
the|line||poems|Italian|by|Luca|Serianni
El verso justo: 100 poemas italianos" de Luca Serianni
'The Right Verse: 100 Italian Poems' by Luca Serianni
Buongiorno a tutti, buongiorno professor Lucas Riani. Benvenuti alla presentazione di un libro
good morning|to|everyone||professor|Lucas|Riani|welcome|to the|presentation|of|a|book
Good morning everyone, good morning Professor Lucas Riani. Welcome to the presentation of a book
bellissimo, rispetto al quale c'è molto da dire, molto da discutere, molto da ragionare. Lo ha
beautiful|regard|to the|which|there is|much|to|to say|||to discuss|||to reason|he has|
beautiful, about which there is much to say, much to discuss, much to think about. It was
scritto il professor Lucas Riani, che è uno dei più eminenti italianisti, ha insegnato una vita
written|the|professor|Lucas|Riani|who|he is|a|of the|more|eminent|Italianists|he has|taught|a|life
written by Professor Lucas Riani, who is one of the most eminent Italianists, has taught for a lifetime.
alla sapienza di Roma, ha lavorato su tantissime questioni della nostra lingua e sulla storia
at the|wisdom|of|Rome|he has|worked|on|very many|issues|of the|our|language|and|on the|history
to the wisdom of Rome, he has worked on many issues of our language and on the history
della lingua italiana. Ha appena pubblicato il professor Lucas Riani per la terza questo
of the|language|Italian|He has|just|published|the|professor|Lucas|Riani|for|the|third|this
of the Italian language. Professor Lucas Riani has just published the third volume,
volume, Il verso giusto, cento poesie italiane. E' un volume, ed è quello di cui parleremo oggi,
volume|the|verse|right|hundred|poems|Italian|it is|a||and|it is|that|of|which|we will talk|today
The Right Verse, one hundred Italian poems. It is a volume, and it is what we will talk about today,
davvero prezioso. E' prezioso innanzitutto per la cura editoriale, cioè è proprio bello vedere
really|precious|it is|precious|first of all|for|the|care|editorial|that is|it is|just|beautiful|to see
truly precious. It is precious first of all for the editorial care, that is, it is really nice to see
la pagina, come è stata risposta, l'utilizzo delle note, il tipo di discorso che tiene insieme
the|page|how|it is|has been|answered|the use|of the|notes|the|type|of|speech|that|holds|together
the page, as it has been answered, the use of notes, the type of discourse that holds it together
questa personale antologia di poetica italiana. E' prezioso la cura editoriale, è preziosa la cura
this|personal|anthology|of|poetic|Italian|it is|valuable|the|care|editorial||||
this personal anthology of Italian poetics. The editorial care is precious, the intellectual care is precious
intellettuale. Ecco, questo libro si apre con una breve, ma densa e ironicamente consapevole
intellectual|here|this|book|it|opens|with|a|short|but|dense|and|ironically|aware
Here, this book opens with a brief, but dense and ironically aware
prefazione del professor Lucas Riani, che prova a spiegare un po' il senso di questa selezione,
foreword|of the|professor|Lucas|Riani|who|tries|to|to explain|a|little|the|sense|of|this|selection
preface by Professor Lucas Riani, who tries to explain a bit the meaning of this selection,
prevede già tutte le possibili obiezioni e polemiche, e con grande arte retorica,
it foresees|already|all|the|possible|objections|and|controversies||with|great|art|rhetoric
already anticipates all possible objections and controversies, and with great rhetorical skill,
con grande arte dell'argomentazione, risponde in punta di penna a tutte le possibili osservazioni,
with|great|art|of argumentation|he responds|at|tip|of|pen|to|all|the|possible|observations
with great skill in argumentation, responds delicately to all possible observations,
lasciando ovviamente aperto il dibattito, la discussione rispetto ai criteri scelti per
leaving|obviously|open|the|debate|the|discussion|regarding|the|criteria|chosen|for
obviously leaving the debate and discussion open regarding the criteria chosen to
selezionare queste cento poesie della letteratura italiana. Professor Riani,
to select|these|one hundred|poems|of the|literature|Italian|Professor|Riani
select these one hundred poems of Italian literature. Professor Riani,
parleremo ovviamente di questi criteri, mostreremo quali poesie sono state scelte,
we will talk|obviously|about|these|criteria|we will show|which|poems|they are|they have been|chosen
we will obviously talk about these criteria, we will show which poems have been chosen,
quali insospettabilmente escluse, e ne motiveremo ovviamente le ragioni, ma io vorrei iniziare
which|suspiciously|excluded|and|we|we will motivate|obviously|the|reasons|but|I|I would like|to start
which surprisingly have been excluded, and we will obviously explain the reasons for this, but I would like to start
questa presentazione, conversazione con lei, facendole una domanda che è la grande domanda,
this|presentation|conversation|with|she|by asking her|a|question|which|it is|the|big|question
this presentation, this conversation with you, by asking you a question that is the big question,
una domanda che ha una forma di ingenuità apparente, ma che in realtà prova a nominare
a|question|that|has|a|form|of|naivety|apparent|but||in|reality|tries|to|to name
a question that has an appearance of naivety, but which actually tries to name
ciò che a volte ci dimentichiamo di nominare, cioè lo specifico della poesia. La domanda potrebbe
that|which|at|times|we|we forget|to|to name|that is|the|specific|of the|poetry|The|question|could
what we sometimes forget to name, that is, the specific nature of poetry. The question could
essere perché la poesia è poesia, o meglio ancora, se vogliamo essere un po' più precisi,
to be|because|the|poetry|it is||or|better|still|if|we want||a|a bit|more|precise
be why poetry is poetry, or better yet, if we want to be a bit more precise,
in che cosa si differenzia la prosa dalla poesia? Noi diamo per scontato che la poesia esiste,
in|what|thing|it|differentiates|the|prose|from|poetry|we|we give|for|taken for granted|that|the|poetry|exists
in what way does prose differ from poetry? We take for granted that poetry exists,
diamo per scontato che conoscendola, frequentandola, sappiamo esattamente che cosa
let's give|for|taken for granted|that|knowing her|seeing her|we know|exactly|what|thing
we take for granted that by knowing it, by engaging with it, we know exactly what it is.
rappresenta il suo linguaggio e la sua misura, ma probabilmente non lo sappiamo bene. Insomma,
it represents|the|his|language|and|||measure|but|probably|not|it|we know|well|In short
represents its language and its measure, but we probably do not know it well. In short,
la differenza tra la prosa e la poesia. Dunque, immaginiamo di rivolgere una domanda del genere a
the|difference|between||prose|and||poetry|So|let's imagine|to|to address|a|question|of|type|to
the difference between prose and poetry. So, let's imagine asking a question like this to
un bambino, quindi a chi sia legittimamente titolare dell'epiteto di Ingenuo. Il bambino
a|child|therefore|to|who|he is|legitimately|holder||of|Naive|The|child
a child, therefore to someone who is legitimately entitled to the epithet of Innocent. The child
risponderebbe probabilmente che nella prosa la riga di stampa occupa tutto lo spazio previsto,
he would answer|probably|that|in the|prose|the|line|of|print|occupies|all|the|space|expected
would probably respond that in prose the line of print occupies all the expected space,
nella poesia, nella pagina di un testo poetico, ci sono molti bianchi. Risposta ingenua,
in the|poetry||page|of|a|text|poetic|there|there are|many|whites|Answer|naive
in poetry, on the page of a poetic text, there are many whites. An naive answer,
ma non assurda, perché prescindendo dalla poesia metricamente regolata, un sonetto ovviamente,
but|not|absurd|because|disregarding|from the|poetry|metrically|regulated|a|sonnet|obviously
but not absurd, because disregarding metrically regulated poetry, a sonnet obviously,
si va a capo dopo ogni sillabo, nella poesia moderna e contemporanea gli spazi bianchi hanno
one|go|at|head|after|each|syllable|in the|poetry|modern|and|contemporary|the|spaces|white|they have
one goes to a new line after every syllable, in modern and contemporary poetry the white spaces have
un significato preciso e sono vettori di un significato accanto alle parole che sono espresse.
a|meaning|precise|and|they are|vectors|of|a|meaning|next to|to the|words|that|they are|expressed
a precise meaning and are vectors of meaning alongside the words that are expressed.
Di là da questo però c'è anche da dire che nella poesia si investe molto sulle singole parole,
of|there|by|this|however|there is|also|to say|to say|that|in the|poetry|one|invests|much|on the|single|words
On the other hand, it must be said that in poetry a lot is invested in individual words,
questo è importante anche nella prosa, ma non fino a questo punto. Ogni parola è in una poesia
this|it is|important|also|in the|prose|but|not|up to|to|this|point|Every|word|it is|in|a|poetry
this is also important in prose, but not to this extent. Every word in a poem
soppesata, carica di valori, carica di significato e, attingendo al mio libro, farò due esempi,
weighed|loaded|of|values|||meaning|and|drawing|from the|my|book|I will make|two|examples
is weighed, loaded with values, loaded with meaning and, drawing from my book, I will give two examples,
il primo non tanto ovvio, il secondo invece popolarissimo. Quello non tanto ovvio è di
the|first|not|much|obvious|the|second|instead|very popular|that|not|much|obvious|it is|by
the first not so obvious, the second instead very popular. The not so obvious one is from
Reni Giozena, poeta genovese, siamo nel secondo ottocento, poeta abbastanza singolare, abbastanza
Reni|Giozena|poet|Genoese|we are|in the|second|nineteenth century|poet|quite|singular|
Reni Giozena, a poet from Genoa, we are in the second half of the nineteenth century, a rather singular poet, quite
appartato che tra l'altro nella sua vita fu magistrato a Massawa, in cui era cominciata da
secluded|who|among|the other|in the|his|life|he was|magistrate|at|Massawa|where|which|he was|started|by
reclusive who, among other things, during his life was a magistrate in Massawa, where Italian colonization had begun just a few years earlier,
pochi anni, dal 1885 se ben ricordo, la colonizzazione italiana. Nella poesia che ho
few|years|since|if|well|I remember|the|colonization|Italian|In the|poetry|that|I have
in 1885 if I remember correctly. In the poem that I included in the anthology, a nighttime funeral is described in the African heat despite the night.
accolto nella antologia si descrive un funerale notturno nel caldo africano nonostante la notte
welcomed|in the|anthology|one|describes|a|funeral|night|in the|hot|African|despite|the|night
e dice Zena tra l'altro l'azzurranza scettica del mare con un abbinamento, azzurranza è un
and|he says|Zena|among|the other|the blueness|skeptical|of the|sea|with|a|combination|blueness|it is|a
and Zena says among other things the skeptical blueness of the sea with a combination, blueness is a
insolito nome di colore ma soprattutto scettico ci fa pensare a una persona, a un essere umano che
unusual|name|of|color|but|especially|skeptical|to us|it makes|to think|to|a|person|to|a|being|human|who
unusual color name but above all skeptical makes us think of a person, a human being who
può essere scettico o no. Azzurranza scettica è un modo per indicare che ovviamente la natura è
it can|to be|skeptical|or|no|Blueness|skeptical|it is|a|way|to|to indicate|that|obviously|the|nature|
can be skeptical or not. Skeptical blueness is a way to indicate that obviously nature is
indifferente alla dramma di qualcuno che sia morto e poi poco dopo dice la brezza contumace,
indifferent|to the|drama|of|someone|who|he is|dead|and|then|short|after|he says|the|breeze|contumacious
indifferent to the drama of someone who has died and then shortly after says the contumacious breeze,
un fresco venticello che non si fa sentire anche in piena notte. Sono elementi che rappresentano un
a|cool|light breeze|that|not|it|does|to feel|even|in|full|night|they are|elements|that|they represent|a
a cool little breeze that goes unnoticed even in the dead of night. These are elements that represent a
distacco indubbiamente dalla lingua poetica tradizionale. Il secondo e più celebre esempio
detachment|undoubtedly|from the|language|poetic|traditional|The|second|and|more||example
definite detachment from traditional poetic language. The second and most famous example
naturalmente è quello di Montale, spesso il male di Vivi era incontrato, Ossi di Seppia,
naturally|it is|that|of|Montale|often|the|evil|of|Vivi|was|encountered|Bones|of|Cuttlefish
of course is that of Montale, often the evil of Living was encountered, Ossi di Seppia,
in cui la divina indifferenza stampata con la maiuscola per volontà di Montale con i poeti
in|which|the|divine|indifference|printed|with|the|capital|by|will|of|Montale|with|the|poets
in which the divine indifference printed with a capital letter by Montale with the poets
contemporanei. Dobbiamo valutare anche queste scelte che per i poeti più antichi sono ricostruite
contemporary|we must|to evaluate|also|these|choices|that|for|the|poets|more|ancient|they are|reconstructed
contemporary. We must also evaluate these choices that for the ancient poets are reconstructed
dall'editore moderno. Si parla anche della statua della sonnorenza concentrando in questa immagine
from the publisher|modern|one|it speaks|also|of the|statue|of the|sleepiness|concentrating|in|this|image
by the modern editor. There is also talk of the statue of sleepiness, concentrating in this image
il principio della indifferenza definita addirittura divina, con chi lo sa forse un'allusione alla
the|principle|of the|indifference|defined|even|divine|with|who|it|knows|perhaps|an allusion|to the
the principle of indifference defined even as divine, perhaps with an allusion to the
tarassia degli epicurei, all'immagine dei dei esistenti secondo gli epicurei ma indifferenti
torment|of the|Epicureans|to the image|the gods||existing|according to|the|||indifferent
ataraxia of the Epicureans, to the image of the gods that exist according to the Epicureans but are indifferent.
alle incendie del mondo. Già la statua ci parla di immobilità, di indifferenza, possiamo anche
at the|fires|of the|world|Already|the||to us|it speaks|of|immobility||indifference|we can|also
to the fires of the world. Already the statue speaks to us of immobility, of indifference, we can also
usare nel linguaggio comune perché stai lì come una statua quando qualcuno non si muove, non
to use|in the|language|common|why|you are|there|like|a|statue|when|someone|not|||
use in common language because you stand there like a statue when someone does not move, does not
reagisce, ma addirittura si aggiunge anche la sonnorenza propria del merigio. Ecco c'è un
it reacts|but|even|it|adds|also|the|somnolence|own|of the|midday|here|there is|a
react, but even adds the drowsiness typical of midday. Here there is an
investimento sulla parola che va oltre la parola, siamo portati a chiederci, di là dal significato
investment|on the|word|that|goes|beyond|||we are|led|to|to ask ourselves|of|there|from the|meaning
investment in the word that goes beyond the word, we are led to ask ourselves, beyond the meaning
letterale, che cosa il poeta voglia dire o possa dire. Ecco questo è un punto chiave. Professore,
literal|what|thing|the|poet|he wants|to say|or|he can||here|this|it is|a|point|key|Professor
literally, what the poet wants to say or can say. This is a key point. Professor,
io ascoltandola, ed è molto bello perché lei è partito in questa risposta a evocare la figura
I|listening to her|and|it is|very|beautiful|because|she|it is|started|in|this|response|to|to evoke|the|figure
as I listen to you, and it is very beautiful because you started in this answer to evoke the figure
del bambino, il bambino è che pone le domande quelle essenziali, quelle dritte, quelle che gli
of the|child|the|child|he is|who|he poses|the|questions|those|essential||straight||that|to him
of the child, the child is the one who asks those essential questions, those straightforward ones, those that the
adulti hanno pudore a porre per timore di non fare bella figura. Allora, in questa idea semplice
adults|they have|shame|to|to put|for|fear|to|not|to make|beautiful|figure|So|in|this|idea|simple
adults are too shy to ask for fear of not looking good. So, in this simple idea
che il bambino direbbe, beh, la poesia, innanzitutto, sono gli spazi bianchi che stanno attorno alle
that|the|child|he would say|well|the|poetry|first of all|they are|the|spaces|white|that|they are|around|to the
that the child would say, well, poetry, first of all, is the white spaces that surround the
parole, questa idea ci porta immediatamente in un mondo magico. Mi viene in mente quello che la
words|this|idea|to us|it brings|immediately|in|a|world|magical|I|comes|mind|mind|that|what|the
words, this idea immediately takes us into a magical world. I am reminded of what the
Kabbalah, cioè la tradizione mistica ebraica, a volte dice della Torah. La Torah, quindi come
cabala|that is|the|tradition|mystical|Jewish|sometimes|times|it says|of the|Torah|||therefore|like
Kabbalah, that is, the Jewish mystical tradition, sometimes says about the Torah. The Torah, therefore, as
dire, il Pentateuco per i cristiani, insomma, la Torah, sono importanti le lettere stampate,
to say|the|Pentateuch|for|the|Christians|in short|the|Torah|they are|important|the|letters|printed
they say, the Pentateuch for Christians, in short, the Torah, the printed letters are important,
nere, sulla carta, ma altrettanto, e più importanti, sono gli spazi bianchi che circondano
black|on the|paper|but|as much|and|more|important|they are|the|spaces|white|that|surround
black, on the paper, but equally, and more importantly, are the white spaces that surround
la lettera. Anche quelli vanno interpretati anche in quello spazio bianco, secondo la Kabbalah
the|letter|Also|those|they go|interpreted||in|that|space|white|according to|the|Kabbalah
the letter. Those too must be interpreted; even in that white space, according to Kabbalah
ebraica, si trova il senso del messaggio divino. Questo ragionamento, questo paragone, che dal
Hebrew|one|finds|the|sense|of the|message|divine|this|reasoning||comparison|that|from the
Jewish, lies the meaning of the divine message. This reasoning, this comparison, which from the
bambino ci porta ai grandi mistici della tradizione ebraica, tutto sommato, ci porta ulteriormente a
child|to us|he brings|to the|great|mystics|of the|tradition|Jewish|all|considered|to us|he brings|further|
child leads us to the great mystics of the Jewish tradition, ultimately takes us further to
questa visione del linguaggio magico. Cioè, nella poesia le parole vengono caricate di significati,
this|vision|of the|language|magical|That is|in the|poetry|the|words|they are|loaded|with|meanings
this vision of magical language. That is, in poetry, words are loaded with meanings,
esattamente come un mago del Rinascimento poteva caricare di significato un amuleto oppure un
exactly|like|a|wizard|of the|Renaissance|he could|to load|with|meaning|an|amulet|or|a
just as a Renaissance magician could load an amulet or a
simbolo. E questo carico di significati veniva poi lanciato, gettato in mano al mondo. Da questo
symbol|And|this|loaded|of|meanings|it was|then|thrown|cast|into|hand|to the|world|From|this
symbol with meaning. And this load of meanings was then thrown, cast into the hands of the world. From this
punto di vista, professor Seriani, in che misura nel lavoro poetico è importante il cosiddetto
point|of|view|professor|Seriani|in|what|measure|in the|work|poetic|it is|important|the|so-called
point of view, Professor Seriani, to what extent is the so-called importance in poetic work?
mondo dell'immaginazione? Che non è, come dire, semplicemente fantasticheria, ma quel luogo spesso
world|of imagination|That|not|it is|like|to say|simply||but|that|place|often
the world of imagination? Which is not, how to say, simply daydreaming, but that place often
indagato, per esempio dai Rinascimentali, che si pone a metà strada tra il cielo e la terra,
investigated|for|example|by the|Renaissance|which|it|places|at|half|way|between|the|sky|and||earth
explored, for example by the Renaissance thinkers, that lies halfway between heaven and earth,
è il luogo in cui il concetto astratto si fa un po' più concreto e la percezione sensibile invece
it is|the|place|in|in which||concept|abstract|it|it makes|a|a little|more|concrete||the|perception|sensitive|instead
it is the place where the abstract concept becomes a bit more concrete and the sensitive perception instead
si astrae e cerca di avvicinarsi al concetto. Cioè, il luogo in cui terra e cielo si incontrano
one|to abstract|and|he/she searches|to|to get closer|to the|concept|that is|the|place|where|which|earth|and|sky|one|they meet
abstracts and tries to get closer to the concept. That is, the place where earth and heaven meet.
e che per un istante il significato e il significante diventano un po' la stessa cosa.
and|that|for|a|moment|the|meaning|and|the|signifier|they become|a|a little|the|same|thing
and for a moment the meaning and the signifier become somewhat the same thing.
La poesia è davvero il luogo in cui si può scatenare una magia?
the|poetry|it is|really|the|place|where|in which|one|can|to unleash|a|magic
Is poetry really the place where magic can be unleashed?
Beh, direi di sì, naturalmente con l'avvertenza che per molti secoli la poesia italiana è stata
Well|I would say|to|yes|naturally|with|the warning|that|for|many|centuries|the|poetry|Italian|it is|has been
Well, I would say yes, of course with the caveat that for many centuries Italian poetry has been
dominata dal riferimento ai generi, alla tradizione. Allora questa particolare scintilla
dominated|by the|reference|to the|genres|to the|tradition|Then|this|particular|spark
dominated by references to genres, to tradition. So this particular spark
tra significato e significante, la sua rappresentazione fonetica, va ricercata
between|meaning|and|signifier|the|its|representation|phonetic|it goes|to be researched
between meaning and signifier, its phonetic representation must be sought
perché in apparenza i poeti tendono a imitarsi, tendono a citarsi, proprio come scelta deliberata.
because|in|appearance|the|poets|they tend|to|to imitate themselves|||to quote themselves|just|like|choice|deliberate
because apparently poets tend to imitate each other, they tend to quote each other, precisely as a deliberate choice.
Devo dire che io ho cercato di dare rappresentazione anche ad altre voci rispetto a quelle della
I must|to say|that|I|I have|searched|to|to give|representation|also|to|other|voices|compared to|to|those|of the
I must say that I have tried to give representation to other voices as well compared to those of the
tradizione poetica che ha inciso in modo molto notevole per tanti secoli e le altre voci sono
tradition|poetic|which|has|marked|in|way|very|notable|for|many|centuries|and|the|other|voices|are
poetic tradition that has had a very significant impact for many centuries and the other voices are
voci che non ci parlano solo dell'amore infelice, questo è uno dei temi poetici tradizionali,
voices|that|not|to us|they speak|only|of love|unhappy|this|it is|one|of the|themes|poetic|traditional
voices that do not only speak to us of unhappy love, this is one of the traditional poetic themes,
sembra che tutti gli amori debbano andare a finire male, se non vanno a finire male
it seems|that|everyone|the|love|they must|to go|to|to end|badly|if|not|they go|to|to end|badly
it seems that all loves must end badly, if they do not end badly
allora non c'è materia poetica. Però uno dei testi dei primi secoli che ho scelto,
then|not|there is|material|poetic|but|one|of the|texts|of the|first|centuries|that|I have|chosen
then there is no poetic material. However, one of the texts from the early centuries that I have chosen,
che secondo me è il testo più divertente dell'antologia, è il contrasto di cielo
that|according to|me|it is|the|text|more|funny|of the anthology|it is|the|contrast|of|sky
which I believe is the most entertaining text in the anthology, is the contrast of heaven
d'alcamo che mette in scena un corteggiamento da parte di un corteggiatore molto rozzo,
of Alcamo|who|puts|in|scene|a|courtship|by|part|of|a|courter|very|rough
of Alcamo that stages a courtship by a very rough suitor,
molto popolano e una donna altrettanto popolana che all'inizio resiste ma alla fine cede.
very|popular|and|a|woman|equally|popular|who|at the beginning|she resists|but|at the|end|she yields
very common, and a woman equally common who initially resists but eventually gives in.
L'ultimo verso è piuttosto carino perché non ce l'aspettiamo in una poesia d'antologia,
the last|verse|it is|rather|cute|because|not|it|we expect it|in|a|poetry|of anthology
The last line is quite nice because we don't expect it in an anthology poem,
perlomeno d'antologia destinata alla scuola, quindi non è esattamente il mio caso,
at least|of anthology|destined|to the|school|so|not|it is|exactly|the|my|case
at least not in an anthology intended for school, so it's not exactly my case,
all'oletto negimo alla buonora, non c'è bisogno direi di tradurla, andiamo a letto a più presto.
to the bed|we deny|at the|good time|not|there is|need|I would say|to|to translate it|let's go|to|bed|at|more|soon
to the bed I deny the good morning, I would say there is no need to translate it, let's go to bed as soon as possible.
Ecco questo era per indicare che non ci sono solo le donne irraggiungibili cantate dai grandi poeti
here is|this|it was|to|to indicate|that|not|there|there are|only|the|women|unreachable|sung|by|great|poets
Here this was to indicate that there are not only the unreachable women sung by the great poets
che pure hanno naturalmente una loro rappresentanza, però è interessante anche dal punto di vista
that|also|they have|naturally|a|their|representation|but|it is|interesting|also|from the|point|of|view
who also naturally have their own representation, but it is also interesting from the thematic point of view
tematico andare a cercare temi che non sono quelli più usuali, quelli direi che si depositano
thematic|to go|to|to search|themes|that|not|they are|those||||I would say|that|they|they settle
to look for themes that are not the most usual ones, those I would say that settle.
nella memoria di una persona di 60 o 70 anni che ha alle spalle i suoi legittimi e spesso
in the|memory|of|a|person|of|or|years|who|has|behind|shoulders|the|her|legitimate|and|often
in the memory of a person who is 60 or 70 years old who has behind them their legitimate and often
anche buoni ricordi di liceo. Ecco professor Seriani questa sua risposta è interessante,
also|good|memories|of|high school|here is|professor|Seriani|this|his|response|it is|interesting
even good memories of high school. Here, Professor Seriani, your response is interesting,
mi sono venuti in mente mille possibilità, mille domande che vorrei farle in questo momento. Da
I|I am|come|in|mind|thousand|possibilities||questions|that|I would like|to ask you|in|this|moment|From
a thousand possibilities, a thousand questions came to my mind that I would like to ask you at this moment. On
una parte c'è quest'idea che nella sua selezione di queste cento poesie che rappresentano la storia
a|part|there is|this idea|that|in the|his|selection|of|these|one hundred|poems|that|they represent|the|history
one hand, there is this idea that in your selection of these one hundred poems that represent the history
della poesia italiana, ecco c'è l'idea di liberare i poeti e la poesia da una certa sedimentazione
of the|poetry|Italian|here|there is|the idea|to|to free|the|poets||the||from|a|certain|sedimentation
of Italian poetry, here there is the idea of freeing poets and poetry from a certain sedimentation
scolastica e quindi di riscoprire un canone, di proporre un canone diverso. Ci sono tanti
scholastic|and|therefore|to|to rediscover|a|canon||to propose|||different|there|there are|many
scholastic and therefore rediscovering a canon, proposing a different canon. There are many
carneadi per chi ha fatto il liceo, non tutti ovviamente, perché troviamo Petrarca, troviamo
unknowns|for|who|has|done|the|high school|not|everyone|obviously|because|we find|Petrarch|we find
unknowns for those who have attended high school, not everyone obviously, because we find Petrarch, we find
Dante, troviamo Ariosto, Montale, Gozzano, Leopardi, insomma è una selezione in cui abbiamo
Dante|we find|Ariosto|Montale|Gozzano|Leopardi|in short|it is|a|selection|in|in which|we have
Dante, we find Ariosto, Montale, Gozzano, Leopardi, in short, it is a selection in which we have
molte volte l'occasione di tornare a casa e quindi di rismanzoni, di riscoprire come dire la lingua e
many|times|the opportunity|to|to return|home|home|and|therefore|to|reminders|to|to rediscover|how|to say|the|language|and
many times the opportunity to return home and therefore to rediscover, to rediscover how to say the language and
i panorami che la scuola ci ha fornito e ci ha insegnato. Quindi abbiamo tante occasioni per
the|landscapes|that|the|school|us|has|provided|and|||taught|So|we have|many|opportunities|to
the landscapes that the school has provided us and taught us. So we have many opportunities to
tornare a casa ma ne abbiamo ancora di più per riscoprire e destrutturare un canone. E' l'idea
to return|to|home|but|we|we have|still|of|more|to|to rediscover|and|to deconstruct|a|canon|it is|the idea
return home but we have even more to rediscover and deconstruct a canon. It's the idea
che, lo diceva lei professore, cioè i poeti spesso si citavano l'uno con l'altro come appartenenti ad
that|it|he said|she|professor|that is|the|poets|often|they|they quoted|one|with|the other|as|belonging to|
that, as you said professor, poets often quoted each other as belonging to
una tradizione. E' una tradizione che si pone su una linea temporale diversa rispetto a quella
a|tradition|it is|a|tradition|that|it|places|on|a|line|temporal|different|respects|to|that
a tradition. It is a tradition that is placed on a different timeline compared to
della cronaca, dei fatti che si svolgono lungo il filo del tempo. E' Machiavelli che torna a casa,
of the|chronicle|of the|events|that|she|unfold|along|the|thread|of the|time|it is|Machiavelli|who|returns|to|home
the news, the events that unfold along the thread of time. It is Machiavelli returning home,
si mette la vestaglia e parla con Tito Livio che lo sente suo contemporaneo. Insomma,
one|puts on|the|robe|and|he talks|with|Titus|Livy|who|him|he hears|his|contemporary|In short
putting on his robe and talking to Livy who feels him to be his contemporary. In short,
in che misura questa rottura della tradizione, questo far ritornare a parlare i poeti tra di
in|that|measure|this|break|of the|tradition||to make|to return|to|to speak|the|poets|between|of
to what extent this break from tradition, this bringing poets back to speak among themselves
loro, cioè tutto sommato questo libro, ecco, si può leggere come un infinito dialogo della poesia
they|that is|all|considered|this|book|here|one|can|to read|like|a|infinite|dialogue|of the|poetry
they, that is, all in all this book, here, can be read as an infinite dialogue of poetry
con se stesso, dei poeti tra di loro, che altrimenti all'interno di una storicizzazione
with|self|same|of the|poets|among|of|them|who|otherwise|inside|of|a|historical contextualization
with itself, of poets among themselves, which otherwise within a too strong historicization
troppo forte sembra quasi scomparire. Cioè lei ha fatto rivivere quel senso machiavellico di
too much|strong|it seems|almost|to disappear|that is|she|has|done|to revive|that|sense|Machiavellian|of
seems almost to disappear. That is, she has revived that Machiavellian sense of
una tradizione eterna, perenne, che continua a essere superiore rispetto al banale scorre del
a|tradition|eternal|everlasting|which|continues|to|to be|superior|compared to|the|banal|flow|of
an eternal, perennial tradition, which continues to be superior to the banal flow of
tempo. Mi farebbe piacere se fosse così, spero. Io ho avuto questa sensazione. Ecco,
time|I|would|like|if|it were|like this|I hope|I|I have|had|this|sensation|here
time. I would be pleased if it were so, I hope. I had this feeling. Here,
questo è molto rassicurante. Riguardo il canone, ci tengo a dire che fino al medio
this|it is|very|reassuring|Regarding|the|fee|we|I care|to|to say|that|until|to the|medium
this is very reassuring. Regarding the canon, I want to say that until the mid
novecento sono presenti tutti i poeti che consideriamo classici e che sono poeti,
twentieth century|they are|present|all|the|poets|who|we consider|classics|and|who|they are|poets
twentieth century, all the poets we consider classics are present and they are poets,
fra l'altro, che anche a me come personale esperienza di lettura piacciono molto. Tra
literally|the other|that|also|to|me|like|personal|experience|of|reading|they like|very much|between
among other things, that I personally enjoy a lot in my reading experience. Among
i classici che ha citato ormai aggiungerei anche il Moretti di A. Cesena, che è geniale in alcune
the|classics|that|he has|mentioned|by now|I would add|also|the|Moretti|by|A|Cesena|who|he is|brilliant|in|some
the classics that he mentioned, I would now also add the Moretti by A. Cesena, which is brilliant in some
soluzioni che così avvicinano non solo alla colloquialità linguistica, ma anche alla
solutions|that|like this|bring closer|not|only|to the|colloquialism|linguistic|but|also|to the
solutions that bring us closer not only to linguistic colloquialism, but also to the
usualità di una vicenda familiare col suocero che dopo il lauto pasto e sonno lento e altre cose.
usualness|of|a|story|family|with the|father-in-law|who|after|the|lavish|meal|and|sleep|slow||other|things
usuality of a family story with the father-in-law who, after a hearty meal and slow sleep and other things.
Però ho inserito qualche voce diversa o non del tutto prevedibile. Citavo prima i barocchi. Secondo
but|I have|inserted|some|voice|different|or|not|taken|all|foreseeable|I mentioned|before|the|Baroque|Second
However, I have included some different or not entirely predictable voices. I mentioned the baroque earlier. According to
me i barocchi sono ancora aggravati nell'opinione comune da un giudizio, o meglio da un pregiudizio,
me|the|Baroque|they are|still|aggravated|in the opinion|common|by|a|judgment|or|better|||prejudice
The Baroque is still burdened in common opinion by a judgment, or rather a prejudice,
perché viene dato, prescindendo dalla lettura diretta, di cattivo gusto. Si dice barocco
why|it is|given|disregarding|from the|reading|direct|of|bad|taste|it|it is said|baroque
because it is given, disregarding direct reading, of bad taste. It is said to be Baroque
letterario, si dice cattivo gusto. Intanto, che sia un'etichetta che non funzioni molto bene,
literary|one|he says|bad|taste|meanwhile|that|it is|||not|works|very|well
literature, it is said to be bad taste. Meanwhile, that it is a label that does not work very well,
lo ricaviamo dal fatto che il barocco è anche una stagione universalmente ammirata nella storia
the|we derive|from the|fact|that|the|Baroque|it is|also|a|season|universally|admired|in the|history
we can infer from the fact that the Baroque is also a season universally admired in history.
dell'arte e dell'architettura. Lì non parleremmo di cattivo gusto. Se andiamo a guardare le poesie
of art|and|of architecture|there|not|we would talk|of|bad|taste|if|we go|to|to look|the|poems
of art and architecture. There we would not speak of bad taste. If we look at the poems
che possono essere, come è ovvio, più o meno belle, però c'è una rottura del canone tradizionale
that|they can|to be|as|it is|obvious|more|or|less|beautiful|but|there is|a|break|of the|canon|traditional
that can be, as is obvious, more or less beautiful, however there is a break from the traditional canon
che a me sembra molto interessante. Pensiamo per esempio alle poesie rivolte a donne che hanno
that|to|me|it seems|very|interesting|let's think|for|example|to the|poems|addressed|to|women|who|they have
that seems very interesting to me. Let's think for example of poems addressed to women who have
singoli difetti fisici, che non sono affatto poesie caricaturali. Sono poesie che innovano
individual|flaws|physical|that|not|they are|at all|poems|caricatural|They are|||they innovate
individual physical defects, which are not at all caricatural poems. They are poems that innovate.
un modello abbastanza rigido che è quello che si definiva della descrizione femminile, per cui i
a|model|quite|rigid|that|it is|the one|that|one|was defined|of the|description|feminine|for|which|the
a fairly rigid model that was defined as the feminine description, for which the
dovevano essere biondi, gli occhi neri, la pelle bianchissima. Qui invece la bella zoppa di Sempronio
they had to|to be|blonde|the|eyes|black|the|skin|very white|Here|instead|the|beautiful|lame|of|Sempronio
had to be blonde, with black eyes, and very white skin. Here instead, the beautiful lame woman of Sempronio
è il sonetto di questa serie che ho accolto, ma ce ne sono anche altri. La bella balbuziente,
it is|the|sonnet|of|this|series|that|I have|welcomed|but|there|of them|there are|also|others|the|beautiful|stutterer
is the sonnet of this series that I have included, but there are also others. The beautiful stutterer,
per esempio, di Scipione Enrico Messinesi, che non ho inserito, oppure un'altra poesia di un poeta
for|example|of|Scipio|Henry|Messinese|that|not|I have|inserted|or|another|poem|by|a|poet
for example, by Scipione Enrico Messinesi, which I did not include, or another poem by a poet
ancora meno conosciuto se possibile, il veronese Paolo Abriani, che dà voce ad una balbuziente
even|less|known|if|possible|the|Veronese|Paolo|Abriani|who|he gives|voice|to|a|stuttering
even less known if possible, the Veronese Paolo Abriani, who gives voice to a stutterer
che parla con questo ritmo mozzo, con questo ritmo sincopato. Non è che ne abbia messi tanti,
that|he speaks|with|this|rhythm|blunt||||syncopated|Not|it is|that|of them|he has|put|many
who speaks with this choppy rhythm, with this syncopated rhythm. It's not that I've included many,
ne ho messi però 4, forse 5, per dare spazio ad una tradizione che secondo me è meritevole
of them|I have|put|but|maybe|to|to give|space|to|a|tradition|which|according to|me|it is|worthy
I have included 4, maybe 5, to give space to a tradition that I believe is worthy
di attenzione. Al di fuori del barocco, ma sempre pienamente appartenente al 600, ho inserito poi
of|attention|At|of|outside|of the|Baroque|but|always|fully|belonging|to the|I have|inserted|then
of attention. Outside of the Baroque, but still fully belonging to the 1600s, I then included
un poeta come Redi, che è un nome più noto, fu anche un grande scienziato, che nel suo Diti Rambo
a|poet|like|Redi|who|he is|a|name|more|known|he was|also||great|scientist||in the|his|Diti|Rambo
a poet like Redi, who is a more well-known name, was also a great scientist, who in his Diti Rambo
Bacco in Toscana dà una rappresentazione vivacissima della ubriachezza di Bacco, che non riesce a
Bacchus|in|Tuscany|he gives|a|representation|very lively|of the|drunkenness|||which|not|he manages to|
Bacchus in Tuscany gives a very vivid representation of Bacchus's drunkenness, which he cannot manage to
completare il discorso, ha l'impressione che tutto ruoti intorno a lui, gioca sul brindisi che si
to complete|the|speech|he has|the impression|that|everything|it revolves|around|to|him|he plays|on the|toast|that|he
complete the speech, has the impression that everything revolves around him, plays on the toast that is
fa col calice riempito di vino e la città omonima verso cui immagina che la nave in cui crede di
he does|with the|chalice|filled|of|wine|and|the|city|homonymous|towards|which|he imagines|that|the|ship|which|which|he believes|to
made with the goblet filled with wine and the namesake city towards which he imagines that the ship he believes to be
trovarsi con Arianna sta andando. Cercare per carità di dare una rappresentazione in cui accanto
to find oneself|with|Arianna|it is|going|to try|for|charity|to|to give|a|representation|which|where|next to
meeting with Arianna is going well. Trying for heaven's sake to give a representation in which alongside
al noto il 5 maggio, naturalmente c'è e non poteva mancare, ci sia l'ignoto. Faccio solo una postilla,
at the|known|the|May|naturally|there is|and|not|could|to miss|there|there is||I make|only|a|note
the known on May 5th, of course, there is and could not be missing, there is the unknown. I just want to add,
i classici classici con la c maiuscola ci sono perché io li ammiro ma anche perché sono presenti
the|classics|classics|with|the|C|uppercase|there|they are|because|I|them||but|also|||present
the classics with a capital C are there because I admire them but also because they are present
nella memoria collettiva degli italiani. Faccio un esempio relativo ai sepolcri dove si parla
in the|memory|collective|of the|Italians|I make|a|example|related|to the|tombs|where|one|one speaks
in the collective memory of Italians. I will give an example related to the tombs where it speaks
da un certo punto di celeste corrispondenza di amorosi sensi tra chi resta e i defunti.
from|a|certain|point|of|celestial|correspondence|of|loving|senses|between|who|remains|and|the|deceased
from a certain point of celestial correspondence of loving feelings between those who remain and the deceased.
Questa espressione si trova, si può usare in senso scherzoso, ironico da parte di un giornalista
this|expression|it|found|it|can|to use|in|sense|playful|ironic|by|part|of|a|journalist
This expression can be found, it can be used in a joking, ironic sense by a journalist
che alluda alla riconoscibilità dell'espressione. Io cito il brano di un giornalista che parla di
that|helps|to the|recognizability|of the expression|I|I quote|the|passage|of|a|journalist|who|he talks|about
who alludes to the recognizability of the expression. I quote a passage from a journalist who speaks of
corrispondenza di amorosi sensi, qualche mese fa, tra Renzi e Salvini. E' chiaro che si gioca
correspondence|of|loving|senses|some|month|ago|between|Renzi|and|Salvini|it is|clear|that|one|plays
correspondence of loving feelings, a few months ago, between Renzi and Salvini. It is clear that it is a game.
su uno scherzo che però funziona perché chi legge può anche non riconoscere Foscolo ma capisce che
on|a|joke|that|but|works|because|who|reads|can|also|not|to recognize|Foscolo|but|understands|that
about a joke that works because the reader may not recognize Foscolo but understands that
si tratta di una citazione letteraria che ha questo effetto di frattura, questo effetto di scintilla ironica.
it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it||||it|it
it is a literary quotation that has this effect of fracture, this effect of ironic spark.
Da questo punto di vista, professor Seriani, se il linguaggio poetico, un linguaggio che ha
this|this|point|of|view|professor|Seriani|if|the|language|poetic|a||which|has
From this point of view, Professor Seriani, if poetic language, a language that has
delle familiarità con il linguaggio magico, in questo caso assistiamo a un percorso magico di
of the|familiarities|with|the|language|magical|in|this|case|we witness|to|a|path|magical|of
familiarities with magical language, in this case we witness a magical journey of
un verso, di un'espressione poetica che si comporta come un meme, cioè come un'unità di significato
a|line|of|an expression|poetic|that|it|behaves|like|||||a unit|of|meaning
a verse, of a poetic expression that behaves like a meme, that is, as a unit of meaning
che utilizzano noi uomini, le nostre letture, per manifestare e propagandarsi nel tempo,
that|they use|we|men|the|our|readings|to|to manifest|and|to propagate oneself|in|time
that we men use, our readings, to manifest and propagate over time,
mutando significati, essendo poi manomesso in un passaggio che anche in questo caso
changing|meanings|being|then|altered|in|a|passage|that|also|in|this|case
changing meanings, then being tampered with in a passage that in this case too
prende un'altra direzione spaziotemporale. E quindi è molto bello trovarsi all'interno
it takes|another|direction|spacetime|And|so|it is|very|beautiful|to find oneself|inside
takes another spatiotemporal direction. And so it is very beautiful to find oneself within
di questo ordito che ci offre la poesia. D'altronde questa idea dell'ordito e della
of|this||that|to us|offers|the|poetry|on the other hand|this|idea|of the warp|and|of the
of this warp that poetry offers us. On the other hand, this idea of the warp and the
piega è un'idea barocca. Forse noi nei nostri tempi il momento barocco è un momento interessante
fold|it is||baroque|perhaps|we|in our|our|times|the|moment|||||interesting
fold is a baroque idea. Perhaps in our times the baroque moment is an interesting
ed eloquente, questa idea di sempre riguardare cosa c'è al di là della piega e di perdersi
and|eloquent|this|idea|of|always|to look at|what|there is|at the|to||||||to get lost
and eloquent moment, this idea of always looking at what lies beyond the fold and getting lost
nei particolari, nelle continue mutazioni. Quindi andare a riscoprire o scoprire per la prima volta,
in the|details|in the|continuous|mutations|So|to go|to|to rediscover|or|to discover|for|the|first|time
in the details, in the continuous mutations. Therefore, going to rediscover or discover for the first time,
per esempio, l'importanza dei poeti barocchi in questo caso è fondamentale. Potrebbe essere
for|example|the importance|of the|poets|Baroque|in|this|case|it is|fundamental|it could be|
for example, the importance of Baroque poets in this case is fundamental. It could be
anche uno strumento per comprendere meglio i nostri tempi, ma ovviamente la poesia non
also|one|tool|to|understand|better|the|our|times|but|obviously|the|poetry|not
also a tool to better understand our times, but of course poetry does not
ha bisogno di avere un fine per essere letta, è domina, è assoluta. E questo è una banale
he has|need|to|to have|a|end|to|to be|read|it is|she dominates|it is|||||a|trivial
need to have a purpose to be read, it dominates, it is absolute. And this is a trivial
osservazione. Ma, professor Seriani, parlavamo della poesia barocca e poi arriveremo a…
observation|But|professor|Seriani|we were talking|of the|poetry|Baroque|and|then|we will arrive|to
observation. But, Professor Seriani, we were talking about Baroque poetry and then we will get to…
Le faccio una domanda che serve anche illustrare il modo in cui è composto questo libro,
the|I make|a|question|that|serves|also|to illustrate|the|way|which|which|it is|made up|this|book
I will ask you a question that also serves to illustrate the way this book is composed,
le decisioni che sono state prese nell'immaginare e costruire questo libro. Cioè la poesia barocca
the|decisions|that|they are|have been|taken|in imagining|and|to build|this|book|That is|the|poetry|Baroque
the decisions that were made in imagining and building this book. That is, baroque poetry
spesso viene dimenticata, poco affrontata, perché è considerata difficile. I poeti utilizzano parole
often|it is|forgotten|little|addressed|because|it is|considered|difficult|the|poets|they use|words
is often forgotten, little addressed, because it is considered difficult. Poets use words
desuete, non sappiamo bene il significato, richiede un grande sforzo, un grande lavoro.
obsolete|not|we know|well|the|meaning|it requires|a|great|effort|||work
that are outdated, we do not know the meaning well, it requires a great effort, a great deal of work.
Allora, lei quale scelta editoriale ha fatto? Mi spiego meglio, rispetto alle note a piedi pagina,
so|she|which|choice|editorial|has|made|I|I explain|better|compared to|to the|notes|at|foot|page
So, what editorial choice did she make? Let me explain better, regarding the footnotes,
il tentativo di spiegare le parole. Noi siamo abituati nei manuali scolastici che a volte ci
the|attempt|to|explain|the|words|we|we are|used|in the|manuals|school|that|to|sometimes|us
the attempt to explain the words. We are used to school textbooks that sometimes have
sono commenti giganteschi, che una a seguire parola per parola il significato si perde poi
they are|comments|huge|that|a|to|to follow|word|by|word||meaning|it|loses|then
huge comments, which, if you follow word for word, the meaning is then lost,
quella prima impressione forte che è del linguaggio poetico, ma nello stesso tempo è necessario dare
that|first|impression|strong|which|it is|of the|language|poetic|but|at the same|same|time|it is|necessary|to give
that strong first impression that is of poetic language, but at the same time it is necessary to give
qualche spiegazione. Mi viene in mente, lei lo scrive nella sua prefazione, che Carducci,
some|explanation|I|comes|to|mind|she|it|she writes|in the|her|foreword|that|Carducci
some explanation. It comes to my mind, she writes it in her preface, that Carducci,
quando fece un'antologia scolastica di poesia, rifiutò totalmente le note a piedi pagina,
when|he made||school|of|poetry|he refused|totally|the|notes|at|foot|page
when he made a school anthology of poetry, completely rejected footnotes,
dicendo che esistono edizionari che gli studenti e le studentesse vadano a prendersi di questi
saying|that|there are|editors|that|the|students|and|the|female students|they go|to|to take|of|these
saying that there are editions that students should go and get of these
edizionari e facciano uno sforzo. Ecco, lei dinanzi alla presenza massiccia delle note,
editors|and|they make|a|effort|here|she|in front of|to the|presence|massive|of the|notes
editions and make an effort. Here, you in the face of the massive presence of notes,
o annullare completamente le note e lasciare i versi così come sono, nella loro limpidezza e
or|to cancel|completely|the|notes|and|to leave|the|verses|as|like|they are|in the|their|clarity|
or completely cancel the notes and leave the verses as they are, in their clarity and
cristallinità, che tipo di scelta ha adottato nel presentare questa antologia? Il verso giusto,
crystallinity|which|type|of|choice|has|adopted|in the|to present|this|anthology|The|verse|right
crystallinity, what kind of choice did you adopt in presenting this anthology? The right verse,
ecco, la mettevo nel verso sbagliato, il verso giusto che è destinata a tutti i lettori. Ecco,
here|it|I was putting|in the|direction|wrong|||right|which|it is|destined|to|all|the|readers|
there, I was putting it in the wrong verse, the right verse that is meant for all readers. Here,
non è una lettura destinata agli specialisti, agli studiosi della lingua italiana. Questo è
not|it is|a|reading|intended|to the|specialists||scholars|of the|language|Italian|This|it is
it is not a reading intended for specialists, for scholars of the Italian language. This is
un libro che dovremmo avere tutti in casa e che ci riguarda profondamente, perché è un libro da cui
a|book|that|we should|to have|everyone|in|home|and||us|concerns|deeply|because|it is|a|book|from|which
a book that we should all have at home and that concerns us deeply, because it is a book from which
noi siamo parlati. Che scelta ha fatto professor Seriani? Allora, intanto è naturale che un'antologia
we|we are|talked|What|choice|he has|made|professor|Seriani|So|meanwhile|it is|natural|that|
we are spoken. What choice did Professor Seriani make? Well, first of all, it is natural that a school anthology
scolastica abbondi in un commento anche molto analitico. Starà poi al docente, che è il
scholastic||in|a|comment|also|very|analytical|It will be|then|to the|teacher|who|he is|
abounds in a commentary that is also very analytical. It will then be up to the teacher, who is the
mediatore culturale rispetto ai libri di testo, a illustrare la poesia senza farla schiacciare
cultural mediator|cultural|regarding|to the|books|of|texts|to|to illustrate|the|poetry|without|to make it|to crush
cultural mediator regarding textbooks, to illustrate the poetry without letting it be crushed.
dall'erudizione delle note. Quanto a me, io dunque sono ricorso ad una notazione essenziale che
from the scholarship|of the|notes|As for|to|me|I|therefore|I am|I have resorted|to|a|notation|essential|which
from the erudition of the notes. As for me, I have therefore resorted to an essential notation that
naturalmente non ha potuto fare a meno di chiarire gli eventuali riferimenti mitologici, perché forse
naturally|not|he has|been able to|to do|to|less|to|to clarify|the|possible|references|mythological|because|perhaps
naturally could not help but clarify any mythological references, because perhaps
la difficoltà principale oggi, anche per una persona colta ma giovane, è di identificare
the|difficulty|main|today|also|for|a|person|educated|but|young|it is|to|to identify
the main difficulty today, even for a cultured but young person, is to identify
automaticamente che di Faon la fanciulla, cito ancora Foscolo, questa volta dall'Ode all'amica
automatically|that|of|Faon|the|girl|I quote|again|Foscolo|this|time|from the Ode|to the friend
automatically that of Faon the maiden, I quote Foscolo again, this time from the Ode to the friend.
risanata, è saffo. Ecco, io mi limito a dire saffo. Do un po' per scontato che il lettore di questo
healed|it is|Sappho|here|I|I|I limit|to|to say||I give|a|bit|for|taken for granted|that|the|reader|of|this
healed, it is Sappho. Here, I limit myself to saying Sappho. I take it for granted that the reader of this
libro, se anche non sa chi è Saffo, non se lo ricorda, possa facilmente attingere notizie. E
book|if|also|not|he knows|who|he is|Sappho||if|it|he remembers|he can|easily|to draw|news|And
book, even if they do not know who Sappho is, or do not remember, can easily find information. And
poi approfitto delle note per fornire con sobrietà, naturalmente con misura, qualche
then|I take advantage|of the|notes|to|to provide|with|sobriety|naturally|with|measure|some
then I take advantage of the notes to provide with sobriety, of course with moderation, some
osservazione linguistica, perché naturalmente il mio mestiere primo è questo. E allora anche qui
observation|linguistic|because|naturally|the|my|profession|first|it is|this|And|then|also|here
linguistic observations, because naturally my primary profession is this. And so here too
faccio un esempio preso questa volta da Rolly, che è un poeta del primo setticento, abbastanza
I make|a|example|taken|this|time|from|Rolly|who|he is|a|poet|of the|first|seventeenth century|quite
I'll give an example this time taken from Rolly, who is a poet from the early seventeenth century, quite
interessante nel suo genere, e a un certo punto in una poesia rivolta ad un amico inglese viaggiatore
interesting|in the|his|kind|and|at|a|certain|point|in|a|poetry|addressed|to|a|friend|English|traveler
interesting in his genre, and at a certain point in a poem addressed to a traveling English friend
in Italia, lo stesso Rolly passò gran parte della sua vita in Inghilterra come precettore
in|Italy|the|same|Rolly|he spent|great|part|of the|his|life|in|England|as|tutor
in Italy, the same Rolly spent much of his life in England as a tutor
d'italiano dei figli del re. Siamo in un secolo del settecento, che è il secolo dell'europeismo,
of Italian|of the|children|of the|king|we are|in|a|century|of the|seventeen hundreds|which|it is|the|century|of Europeanism
of Italian to the king's children. We are in a century of the eighteenth century, which is the century of Europeanism,
del confronto tra realtà diverse. A un certo punto parla delle ragazze che questo suo dedicatario ha
of the|comparison|between|reality|different|At|a|certain|point|he talks|of the|girls|that|this|his|dedicatee|he has
of the comparison between different realities. At a certain point, he talks about the girls that this dedicatee has
incontrato nei viaggi in Italia e le definisce ninfe. Ecco, potremmo chiederci perché ninfe,
||||Italy|and|the|defines|nymphs|here|we could|to ask ourselves|why|nymphs
met during his travels in Italy and defines them as nymphs. So, we might ask ourselves why nymphs,
la risposta è semplice, perché ragazza era una parola che in poesia non si usava, si sarebbe
the|response|it is|simple|because|girl|it was|a|word|that|in|poetry|not|one|used|it would|it would be
the answer is simple, because girl was a word that was not used in poetry, it would have been
usata, cominciata a usare solo alla fine del secolo e uno dei più antichi esempi lo troviamo
used|started|to|to use|only|at the|end|of the|century|and|one|of the|more|ancient|examples|it|we find
used, started to be used only at the end of the century and one of the oldest examples can be found
nel Parini giocoso di poesie di Ripano e Opilino. Anche nella lingua comune ragazza si affaccia nel
in the|Parini|playful|of|poems|of|Ripano|and|Opilino|Also|in the|language|common|girl|it|appears|in the
in the playful Parini of poems by Ripano and Opilino. Even in the common language, girl appears in
cinquecento. Dante non usava questa parola perché non esisteva. Ecco, poteva dire fanciulle,
five hundred|Dante|not|he used|this|word|because|not|it existed|here|he could|to say|girls
the sixteenth century. Dante did not use this word because it did not exist. He could say maidens,
ma non poteva dire ragazza. Questo è un elemento abbastanza curioso su cui mi sembrava utile far
but|not|he could|to say|girl|this|it is|a|element|quite|curious|on|which|to me|it seemed|useful|to do
but he could not say girl. This is a rather curious element that I thought would be useful to make
riflettere il lettore. E su un altro piano, passiamo questa volta ad Annunzio, poesia meritamente
to reflect|the|reader|And|on|a|another|level|let's pass|this|time|to|Annunzio|poetry|deservedly
the reader reflect on. And on another level, let's move this time to Annunzio, poetry deservedly
molto famosa, La pioggia nel Pineto, dove a un certo punto lui dice la figlia dell'aria per
very|famous|The|rain|in the|Pineto|where|at|a|certain|point|he|he says|the|daughter||for
very famous, The Rain in the Pine Grove, where at a certain point he says the daughter of the air to
indicare la cicala e la figlia del limo per indicare la rana. Ecco, io ho fatto notare che
to indicate|the|cicada|and|the|||||||frog|here|I|I have|done|to notice|that
indicate the cicada and the daughter of the silt to indicate the frog. Here, I pointed out that
queste formule si ritrovano nell'Ossian, va pronunciato all'italiana, di Cesarotti, questo
these|formulas|they|are found|in Ossian|it must|pronounced|Italian style|by|Cesarotti|this
these formulas can be found in Ossian, pronounced in the Italian way, by Cesarotti, this
poemetto ricavato da un falso sostanzialmente scozzese di Macpherson che ricostruisce queste
short poem|derived|from|a|false|essentially|Scottish|of|Macpherson|which|reconstructs|these
poem derived from a substantially Scottish forgery by Macpherson that reconstructs these
mitiche vicende di Ossian. In Italia si è diffusa la traduzione di Cesarotti che è fondamentale per
mythical|events|of|Ossian|In|Italy|it|it is|spread|the|translation|of|Cesarotti|which|it is|essential|for
the legendary tales of Ossian. In Italy, the translation by Cesarotti has spread, which is fundamental for
un certo clima romantico, tenebroso eccetera. Tra l'altro Cesarotti usa proprio questa espressione,
certain|certain|climate|romantic|dark|etcetera|Among|the other|Cesarotti|uses|exactly|this|expression
a certain romantic, gloomy atmosphere, etc. Among other things, Cesarotti uses this very expression,
figlio dei fregni per indicare il cavallo, quindi una caratteristica inerente al soggetto che diventa
son|of the|Fregni|to|to indicate|the|horse|therefore|a|characteristic|pertaining|to the|subject|that|becomes
son of the horse to refer to the horse, thus a characteristic inherent to the subject that becomes
che si esprime attraverso il figlio di. D'Annunzio aveva molte letture, come sappiamo,
that|one|expresses|through|the|son|of|D'Annunzio|he had|many|readings|as|we know
expressed through the son of. D'Annunzio had many readings, as we know,
chi lo sa se si tratta di poligenesi oppure anche di una fonte. Questo sarebbe stato troppo indicarlo
who|it|knows|if|it|it deals with|of|polygenesis|or|also|of|a|source|this|it would be|been|too much|to indicate it
who knows if it is a matter of polygenesis or even of a source. It would have been too much to indicate this.
qui, però dare questo suggerimento, questo accostamento non mi sembrava male per cercare
here|but|to give|this|suggestion||juxtaposition|not|to me|it seemed|bad|to|to search
Here, however, giving this suggestion, this association did not seem bad to me to seek.
quello che lei diceva prima, un contatto con la tradizione poetica che è ovviamente molto cambiata
that|which|she|she was saying|before|a|contact|with|the|tradition|poetic|which|it is|obviously|very|changed
What she was saying earlier, a contact with the poetic tradition that has obviously changed a lot.
nel tempo ma che ogni tanto presenta dei fili che ci permettono di accordare momenti e poeti diversi.
in the|time|but|that|every|sometimes|presents|of the|threads|that|us|allow|to|to tune|moments|and|poets|different
over time but that every now and then presents threads that allow us to connect different moments and poets.
Ecco, è esattamente questo l'ordito che si manifesta leggendo il libro del professor
here is|it is|exactly|this|the warp|that|it|manifests|reading|the|book|of the|professor
Here, this is exactly the warp that manifests itself when reading the book by Professor
Seriani, Il verso giusto, ed è un ordito in cui, da una parte, riassumo, usciamo dallo spazio-tempo,
Seriani|The|verse|right|and|it is|a|weaving|in|in which|from|a|side|I summarize|we exit|from the||
Seriani, The Right Verse, and it is a warp in which, on one hand, I summarize, we exit from space-time,
ci riaffacciamo alla tradizione poetica, alla poesia eterna dei poeti e continuano a parlare
we|we re-approach|to the|tradition|poetic|to the|poetry|eternal|of the|poets|and|they continue|to|to speak
we re-emerge into poetic tradition, into the eternal poetry of poets, and they continue to speak
tra di loro. Da una parte c'è la lingua che si muove su altre direzioni, con altre strade,
between|of|them|From|a|side|there is|the|language|which|it|moves|on|other|directions|with||roads
to each other. On one hand, there is the language that moves in other directions, with other paths,
e con grande sobrietà il professor Seriani a nota crea delle piccole piste, dei percorsi
and|with|great|sobriety|the|professor|Seriani|he|note|creates|some|small|tracks|of the|paths
and with great sobriety Professor Seriani creates small tracks, paths
paralleli che il lettore può seguire attraverso gli strumenti e l'inizio, la spinta che il professor
parallels|that|the|reader|can|follow|through|the|tools|and|the beginning|the|push|that|the|professor
that the reader can follow through the tools and the beginning, the push that Professor
Seriani dà a tutti i lettori. E lo abbiamo detto, e su questo vorrei tornare ancora un attimo,
Seriani|he gives|to|everyone|the|readers|And|it|we have|said||on|this|I would like|to return|again|a|moment
Seriani gives to all readers. And we have said this, and I would like to return to it for a moment,
professor Seriani, c'è anche il tentativo di rivedere un canone. Ecco, all'interno della
professor|Seriani|there is|also|the|attempt|to|to review|a|canon|here|inside of the|
Professor Seriani, there is also the attempt to revise a canon. Here, within the
sua antologia, per esempio, lei ha meritoriamente dato molto spazio anche alle poetesse, quindi
her|anthology|for|example|she|she has|meritoriously|given|much|space|also|to the|poetesses|therefore
in her anthology, for example, she has commendably given a lot of space to women poets, so
alla tradizione poetica femminile, che per una tradizione pigra e, per certi versi, maschilista,
to the|tradition|poetic|feminine|which|for|a||lazy|and|for|certain|aspects|male-oriented
to the female poetic tradition, which has been somewhat forgotten within school anthologies due to a lazy tradition and, in some ways, a male-dominated one,
è stata un po' dimenticata all'interno delle antologie scolastiche, il luogo principale dove
it is|has been|a|bit|forgotten|inside|of the|anthologies|school|the|place|main|where
the main place where
donne e uomini incontrano la poesia e iniziano a studiare la poesia. Ecco, ci può spiegare di
women|and|men|they meet|the|poetry||they start|to|to study|||here|to us|can|to explain|of
women and men encounter poetry and begin to study poetry. So, can you explain to us about
questa scelta importante, di questo grande lavoro di far riemergere invece l'importanza della poesia
this|choice|important|of|this|great|work||to make|to resurface|instead||of the|poetry
this important choice, of this great work of bringing back the importance of poetry
delle poetesse. Volentieri, dunque, per quanto riguarda l'età contemporanea non ho fatto altro
of the|poetesses|gladly|therefore|for|as much|regards|the age|contemporary|not|I have|done|else
of women poets. Therefore, gladly, as far as the contemporary age is concerned, I have done nothing
che prendere atto della realtà, perché la poesia femminile è una presenza rilevante e assolutamente
that|to take|act|of the|reality|because|the|poetry|feminine|it is|a|presence|relevant|and|absolutely
but acknowledge reality, because female poetry is a significant and absolutely
ineludibile quali che siano le scelte dell'antologista. Per i secoli precedenti la cosa
inevitable|whatever|such|they are|the|choices|of the anthologist|For|the|centuries|previous|the|thing
unavoidable presence regardless of the choices of the anthologist. For the previous centuries, the matter
è meno ovvia e io ho accanto a Gaspara Stampa, che è riconosciuta come un esponente del
it is|less|obvious|and|I|I have|next to|to|Gaspara|Stampa|who|it is|recognized|as|a|exponent|of the
is less obvious and I have next to Gaspara Stampa, who is recognized as a representative of
pietrarchismo cinquecentesco, ho inserito anche Isabella Morra, che è una poetessa meno nota,
Petrarchism|16th century|I have|inserted|also|Isabella|Morra|who|she is|a|poetess|less|known
sixteenth-century Petrarchism, I have also included Isabella Morra, who is a lesser-known poet,
molto interessante, che morì fra l'altro appena a 25 anni, uccisa dai fratelli,
very|interesting|who|he died|among|the other|just|at|years|killed|by|brothers
very interesting, who died, by the way, at just 25 years old, killed by her brothers,
un esempio se vogliamo di femminicidio dell'epoca, e che in un piccolo canzoniere
a|example|if|we want|of|femicide|of the time|and|that|in|a|small|songbook
an example, if we want, of femicide of the time, and who in a small songbook
lamenta soprattutto l'abbandono da parte del padre, che era un diplomatico e l'aveva lasciata,
he laments|especially|the abandonment|by|part|of the|father|who|he was|a|diplomat||he had left her|left
she mainly laments the abandonment by her father, who was a diplomat and had left her,
e aveva lasciato lei, bambina o ragazza, senza la sua presenza ed è interessante, credo, la poesia
and|he had|left|she|girl|or|young woman|without|the|her|presence|and|it is|interesting|I believe|the|poetry
and had left her, as a child or girl, without his presence and it is interesting, I believe, the poetry
che ho scelto rivolta al Siri, cioè al fiume che scorre presso l'attuale Valsinni in Basilicata,
that|I have|chosen|addressed|to the|Siri|that is|to the|river|that|flows|near|the current|Valsinni|in|Basilicata
that I chose directed to the Siri, that is, the river that flows near the current Valsinni in Basilicata,
che si collega a un grande tema, quello del fiume come simbolo di un territorio,
that|it|connects|to|a|big|theme|that|of the|river|as|symbol|of|a|territory
which connects to a great theme, that of the river as a symbol of a territory,
ma anche come carico di una sua propria simbologia specifica, i miei sospirsi in quali spera il
but|also|as|load|of|a|its|own|symbolism|specific|the|my|sighs|in|which|hopes|the
but also as a burden of its own specific symbolism, my sighs in which he hopes the
Tebro, l'Arno e il Po, dice Petrarca per esempio, e alla fine di questa poesia si augura di finire,
Tiber|the Arno|and|the|Po|he says|Petrarch|for|example||at the|end|to|this|poem|he|he wishes|to|to end
Tiber, the Arno, and the Po, says Petrarch for example, and at the end of this poem he wishes to end,
di morire nelle acque del Siri. Poi un'altra poetessa del passato che ho tenuto a rappresentare
of|to die|in the|waters|of the|Siri|Then||poetess|of the|past|who|I have|kept|to|to represent
to die in the waters of the Siri. Then another poetess from the past that I have chosen to represent
è Faustina Maratti Zappi, siamo ancora nel Settecento, e ci sono due sonetti che ho voluto
it is|Faustina|Maratti|Zappi|we are|still|in the|Eighteenth century|and|there|there are|two|sonnets|that|I have|wanted
is Faustina Maratti Zappi, we are still in the eighteenth century, and there are two sonnets that I wanted to
inserire, uno che svolge un tema tipicamente femminile nella poesia femminile, intendo che
to insert|one|who|he performs|a|theme|typically|feminine|in the|poetry|feminine|I mean|that
insert, one that addresses a typically feminine theme in women's poetry, I mean that
il tema della gelosia. I poeti maschi si lamentano del fatto che la donna sia irraggiungibile, non
the|theme|of the|jealousy|the|poets|male|they|they lament|of the|fact|that||woman|be|unreachable|not
the theme of jealousy. Male poets complain that the woman is unattainable, she does not
cede al loro amore, ma non perché ami qualcun altro, questo sarebbe uno smacco intollerabile,
he yields|to the|their|love|but|not|because|you love|someone|else|this|it would be|a|slap|intolerable
yield to their love, but not because she loves someone else, that would be an intolerable blow,
non ama nessuno, quindi neanche me poeta che le rivolgo la poesia. Le donne in questo sono
not|she loves|nobody|so|neither|me|poet|who|she|I address|the|poetry|The|women|in|this|they are
she loves no one, not even me, the poet who addresses her with poetry. Women in this are
molto più dirette, quindi il tema della gelosia, che pure ha dei caratteri abbastanza topici,
very|more|direct|so|the|theme|of the|jealousy|which|also|has|of the|characters|quite|topical
much more direct, so the theme of jealousy, which also has quite typical characteristics,
però è un tema femminile. E poi l'altro sonetto è rivolto ad un tema che non è necessariamente
but|it is|a|theme|feminine|And|then|the other|sonnet|it is|addressed|to|a|theme|that|not|it is|necessarily
but it is a feminine theme. And then the other sonnet addresses a theme that is not necessarily
femminile, ma che però la Maratti tratta con particolare intensità, è il dolore per la morte
feminine|but|which|however|the|Maratti|deals|with|particular|intensity|it is|the|pain|for|the|death
feminine, but which Maratti treats with particular intensity, it is the pain of the death
di un figlio bambino. Non è naturalmente solo femminile perché viene subito in mente Carducci
of|a|son|child|Not|it is|naturally|only|feminine|because|comes|immediately|to|mind|Carducci
of a young child. It is not naturally only feminine because Carducci immediately comes to mind.
di Pianto Antico, che pur amando io Carducci oltre ai poeti barocchi non ho inserito, lo diamo un
of|Weeping|Ancient|that|even|loving|I|Carducci|besides|the|poets|Baroque|not|I have|inserted|it|we give|a
of Ancient Weeping, which although I love Carducci more than the baroque poets, I have not included, we give it a
po' per noto, ho inserito un altro sonetto di Carducci, ugualmente molto noto, Funere Mercit
a little|by|known|I have|inserted|a|another|sonnet|of|Carducci|equally|very|known|Funere|Mercit
little as known, I have included another sonnet by Carducci, equally very well-known, Funere Mercit
a Cerbo, sullo stesso tema della morte del figlioletto Dante, ed un'altra poesia meno nota
at|Cerbo|on the|same|theme|of the|death|of the|young son|Dante|and|another|poem|less|known
to Cerbo, on the same theme of the death of his little son Dante, and another less known poem
questa volta Ave, in cui Carducci tocca con delicatezza e con equilibrio veramente classico
this|time|Hail|in|which|Carducci|he touches|with|delicacy|||balance|truly|classical
this time Ave, in which Carducci touches with delicacy and with a truly classical balance.
della morte di un adolescente figlio della sua amante Carolina Piva Cristofori, cantata
of the|death|of|a|teenager|son|of the|his|lover|Carolina|Piva|Cristofori|sung
of the death of a teenager, the son of his lover Carolina Piva Cristofori, sung
col nome classico di Lidia, morto a 15 anni di tifo, in cui forse rivive l'anticodo dolore del
with the|name|classic|of|Lydia|dead|at|years|of|typhus|in|which|perhaps|revives||pain|of
by the classical name of Lidia, who died at 15 from typhus, in which perhaps the father's
padre. Dico questo della morte di un bambino perché per noi oggi è una tragedia di cui
father|I say|this|of the|death|of|a|child|because|for|us|today|it is|a|tragedy|of|which
ancient pain revives. I say this about the death of a child because for us today it is a tragedy of which
difficilmente potremmo immaginare l'eguale. Per il passato però era un'evenienza assolutamente
hardly|we could|to imagine|the equal|For|the|past|however|it was|an eventuality|absolutely
we could hardly imagine an equal. However, in the past it was an absolutely
messa in bilancio perché una parte non trascurabile di bambini moriva o in quella
putting|in|balance|because|a|part|not|negligible|of|children|was dying|or|in|that
budgeted because a significant number of children died either in that
che si chiama l'età perinatale oppure anche nell'infanzia. C'è questa risposta a Roma
that|one|it is called|the age|perinatal|or|also|in childhood|there is|this|response|at|Rome
period called the perinatal age or even in childhood. There is this response in Rome
dove vivo, nel Policlinico, l'antica clinica pediatrica, che ha come epigrafe questa frase
where|I live|in the|Polyclinic|the ancient|clinic|pediatric|which|it has|as|epigraph|this|phrase
where I live, at the Policlinico, the ancient pediatric clinic, which has this inscription
in puero homo, è un latino facilissimo, nel bambino c'è l'essere umano, ma noi oggi ci
in|boy|man|it is|a|Latin|very easy|in the|child|there is|the being|human|but|we|today|we
in puero homo, it's very simple Latin, in the child there is the human being, but today we
chiederemo ma che cosa vuol dire, che cosa ci deve essere nel bambino? Certo non un cane o uno
we will ask|but|what|thing|does want|to say|||we|must|to be|in the|child|Of course|not|a|dog|or|one
we will ask but what does it mean, what should be in the child? Certainly not a dog or a
smartphone, ma per forza c'è l'essere umano, ma si tratta di un'ammunizione ai medici a curare
smartphone|but|for|strength|there is|the being|human||it|it concerns|of|a reprimand|to the|doctors|to|to treat
smartphone, but there must be a human being, but it is a warning to doctors to treat
con particolare attenzione i bambini perché la morte di un bambino è comunque la morte di un
with|particular|attention|the|children|because|the|death|of|a|||||||
children with particular attention because the death of a child is still the death of a
essere umano. Oggi noi veramente non avremmo bisogno di una raccomandazione del genere che
to be|human|Today|we|really|not|we would have|need|of|a|recommendation|of the|type|that
human being. Today we really would not need such a recommendation that
risale a poco più di un secolo e mezzo fa e che ci fa capire quanto certi valori di riferimento
it dates back|to|little|more|than|a|century|and|half|ago||that|us|it makes|to understand|how much|certain|values|of|reference
dates back to just over a century and a half ago and helps us understand how certain reference values
cambiano. Questa sua risposta, professor Seriani, è importante perché ci dà un altro punto di vista
they change|This|his|response|professor|Seriani|it is|important|because|to us|it gives|a|another|point|of|view
change. This response of yours, Professor Seriani, is important because it gives us another perspective
in cui noi possiamo leggere, rileggere la tradizione poetica, quello appunto di riscoprire
in|which|we|we can|to read|to reread|the|tradition|poetic|that|precisely|to|to rediscover
from which we can read and reread the poetic tradition, specifically the rediscovery of
la relatività di certi valori, come si mutano nello spazio del tempo e come siamo arrivati
the|relativity|of|certain|values|how|they|they change|in the|space|of the|time|and|how|we are|arrived
the relativity of certain values, how they change over the span of time and how we have arrived
oggi invece a sposarvi questi valori. Quest'idea della morte del bambino, io guardo qui, io l'ho
today|instead|to|to marry you|these|values|this idea|of the|death|of the|child|I|I look|here||I have it
today instead to marry these values. This idea of the child's death, I look here, I have
mostrato prima della diretta, la prima edizione del Mondo salvato dei ragazzini di Elsa Morante,
shown|before|of the|live|the|first|edition|of the|World|saved|of the|kids|by|Elsa|Morante
shown before the live broadcast, the first edition of The World Saved of the Kids by Elsa Morante,
che è uno dei miei libri preferiti. Ecco, lei ha deciso, per esempio,
that|it is|a|of the|my|books|preferred|here|she|has|decided|for|example
which is one of my favorite books. Here, she decided, for example,
qui andiamo verso la poesia contemporanea, di inserire la poesia con cui si apre questo libro
here|we go|towards|the|poetry|contemporary|to|to insert|||with|which|it|opens|this|book
here we move towards contemporary poetry, to include the poem with which this book opens.
di Elsa Morante, un libro che ha molte cose, è un manifesto, è un proclama, è una chiave magica,
of|Elsa|Morante|a|book|that|has|many|things|it is|a|manifesto|||proclamation|||key|magical
by Elsa Morante, a book that has many things, it is a manifesto, it is a proclamation, it is a magic key,
come diceva la stessa Elsa Morante. Questo libro si apre con una poesia che lei ha inserito
as|he said|the|same|Elsa|Morante|This|book|it|opens|with|a|poem|that|she|has|inserted
as Elsa Morante herself said. This book opens with a poem that she included
nella sua antologia, che è Addio, in cui Elsa Morante si rivolge a Bill Morov, questo pittore
in|her|anthology|which|it is|Goodbye|in|in which|Elsa|Morante|he|addresses|to|Bill|Morov|this|artist
in her anthology, which is Goodbye, in which Elsa Morante addresses Bill Morov, this painter
con cui lei ebbe un rapporto molto stretto, molto forte e molto intenso. E lì è interessante perché
with|whom|she|she had|a|relationship|very|close||strong|and||intense||there|it is|interesting|because
with whom she had a very close, very strong, and very intense relationship. And there it is interesting because
lei parla della morte di Bill Morov e ne parla utilizzando immagini legate all'infanzia. E su
she|she talks|of the|death|of|Bill|Morov|and|about it|she talks|using|images|related||and|on
she talks about the death of Bill Morov and does so using images related to childhood. And on
questo poi lei, nella breve introduzione, con cui per ogni poesia c'è una breve introduzione che
this|then|she|in the|short|introduction|with|which|for|each|poem|there is|a|||that
this then she, in the brief introduction, with which for each poem there is a brief introduction that
riepiloga la vita dell'autore e che dà un po' il senso di questo lavoro, lei punta proprio
he summarizes|the|life|of the author|and|which|it gives|a|bit|the|sense|of|this|work|she|she aims|
summarizes the author's life and gives a bit of the sense of this work, she specifically points
l'attenzione, cioè chiede ai lettori di fare attenzione rispetto all'utilizzo di queste
the attention|that is|it asks|to the|readers|to|to make|attention|regarding|the use|of|these
the attention, that is, she asks the readers to pay attention to the use of these
immagini infantili legate alla morte di un ragazzo. Infatti, se noi non sapessimo qual è stata
images|childish|related|to the|death|of|a|boy|In fact|if|we|not|we knew|which|it is|has been
childish images related to the death of a boy. In fact, if we did not know what the occasion was that led to the birth of this poem,
l'occasione che ha determinato la nascita di questa poesia, potremmo pensare piuttosto alla
the occasion|that|has|determined|the|birth|of|this|poetry|we could|to think|rather|to the
we might rather think of the death of a boy because Elsa Morante emphasizes these aspects and she does so generally for her
morte di un ragazzo perché Elsa Morante sottolinea questi aspetti e lo fa in genere per il suo
death|of|a|boy|why|Elsa|Morante|she emphasizes|these|aspects|and|it|she does|in|generally|for|the|her
particular way of perceiving childhood and youth, as a world of kids, to use
particolare modo di percepire l'infanzia e la giovinezza, come un mondo di ragazzini, per usare
specific|way|to|perceive|childhood|and|the|youth|like|a|world|of|kids|to|use
il titolo di un libro a cui lei teneva molto, lo definì pochi anni dopo come il più bel libro che
the|title|of|a|book|to|which|she|she cared|very much|it|she defined|few|years|after|as|the|most|beautiful|book|that
the title of a book that she cared about a lot, she defined it a few years later as the most beautiful book that
aveva scritto. Naturalmente non è detto che gli autori... Ma io sono d'accordo con Elsa Morante,
he had|written|Of course|not|it is|said|that|the|authors|But|I|I am|agree|with|Elsa|Morante
she had written. Of course, it is not said that authors... But I agree with Elsa Morante,
il suo più bello in assoluto. Ecco, ma nella storia che quando uscì di lì a poco nel 74,
the|his|more|beautiful|at|absolute|Here|but|in the|history|that|when|he went out|of|there|to||in the
her absolute best. Here, but in the story that when it came out shortly after in '74,
non ti acqua in generale, i critici che la giudicarono populista, nella storia c'è una
not|you|water|in|general|the|critics|who|it|they judged|populist|in the|history|there is|a
it doesn't generally water you down, the critics who judged it populist, in the story there is a
scena di violenza da parte di un giovane soldato tedesco e Morante usa per riferirsi a questo che è
scene|of|violence|by|part|of|a|young|soldier|German|and|Morante|uses|to|to refer|to|this|that|it is
scene of violence by a young German soldier and Morante uses to refer to this as
un prevaricatore naturalmente che però lei vede nella sua debolezza tutta una serie di immagini
a|bully|naturally|who|but|she|she sees|in the|her|weakness|all|a|series|of|images
a bully, of course, but she sees in his weakness a whole series of sympathetic images
simpatetiche. A un certo punto si addormenta dopo aver consumato lo stupro e osserva Morante i sogni
nice|At|a|certain|point|he|falls asleep|after|to have|consumed|the|rape|and|he observes|Morante|the|dreams
At a certain point, he falls asleep after committing the rape and Morante observes that the dreams
che poteva fare erano quelli all'incirca di un bambino di otto anni. C'è questa idea di
that|he could|to do|they were|those|approximately|of|a|child|of||||||
he could have were roughly those of an eight-year-old child. There is this idea of
rappresentarlo anche nel momento della violenza che naturalmente subisce quella che Morante chiama
to represent it|also|in the|moment|of the|violence|that|naturally|suffers|that|that|Morante|
to represent it even at the moment of the violence that it naturally suffers, which Morante calls
la tragedia che dura da 3.000 anni, la storia, c'è anche questa idea di rappresentarlo nella sua
the|tragedy|that|lasts|for|years||history|there is|also|this|idea|to|to represent it|in the|its
the tragedy that has lasted for 3,000 years, history, there is also this idea of representing it in its
fragilità, nella sua debolezza. Questo è un aspetto interessante, tipico del mondo anche narrativo.
fragility|in|its|weakness|This|it is|a|aspect|interesting|typical|of the|world|also|narrative
fragility, in its weakness. This is an interesting aspect, typical of the narrative world as well.
Ecco, questo esempio professore, riagganciato al ragionamento che lei ha fatto precedentemente,
here is|this|example|professor|linked back|to the|reasoning|that|she|has|done|previously
Here, this example, professor, is connected to the reasoning you made earlier,
ci spiega anche come sia possibile ritornare alla poesia, alla lettura della poesia,
to us|he explains|also|how|it is|possible|to return|to the|poetry|to the|reading|of the|poetry
it also explains how it is possible to return to poetry, to the reading of poetry,
attraverso l'antologia che lei ha preparato, appunto anche in una chiave sincronica,
through|the anthology|that|she|has|prepared|precisely|also|in|a|key|synchronic
through the anthology that she has prepared, precisely also in a synchronic key,
non soltanto diacronica. Cioè ci sono alcuni temi che poi possono tornare in maniera carsica,
not|only|diachronic|that is|there|there are|some|themes|that|then|they can|to return|in|way|carsic
not only diachronic. That is, there are some themes that can then return in a karst manner,
secoli più avanti, in altri contesti che avendo la possibilità di avere uno sguardo su 100 poesie
centuries|more|forward|in|other|contexts|that|having|the|possibility|to|to have|a|glance|on|poems
centuries later, in other contexts that having the opportunity to have a look at 100 poems.
scelte della tradizione italiana, possono emergere molto facilmente. Quindi questo ci spiega che sono
choices|of the|tradition|Italian|they can|to emerge|very|easily|So|this|to us|explains|that|they are
choices of the Italian tradition can emerge very easily. So this explains to us that they are
possibili, davvero possibili, tante percorsi di lettura. Ecco, non è necessariamente un libro che
possible|really||many|paths|of|reading|here|not|it is|necessarily|a|book|that
possible, really possible, many reading paths. Here, it is not necessarily a book that
si può leggere in maniera consecutiva, cercando di vedere nel tempo come è cambiata la poesia
one|can|to read|in|way|consecutive|trying|to|to see|in the|time|how|it is|changed|the|poetry
can be read consecutively, trying to see over time how Italian poetry has changed,
italiana, ma si possono trovare all'interno di questa tradizione dei portali spazio-temporali
Italian|but|one|they can|find|inside|of|this|tradition|of the|portals||
but one can find within this tradition some space-time portals.
in cui certe immagini, certe metafore, certe sensibilità risuonano tra di loro al di là del
in|which|certain|images||metaphors||sensibilities|they resonate|between|of|them|at|||the
in which certain images, certain metaphors, certain sensitivities resonate with each other beyond the
tempo che è trascorso tra di loro. A me questa possibilità di vivere un'uscita dal mondo mi
time|that|it is|elapsed|between|of|them|to|me|this|possibility|to|to live||from the|world|me
time that has passed between them. To me, this possibility of experiencing an exit from the world seems
sembra una delle grandi chiavi per leggere il suo libro. E che il suo libro ci offre,
it seems|a|of the|great|keys|to|to read|the|his|book|And|that||||to us|offers
like one of the great keys to reading his book. And what his book offers us,
perché con la scelta di 100 poesie, davvero una scelta intelligente di 100 poesie, ci dà
why|with|the|choice|of|poems|really|a||intelligent|||it|it gives
because with the choice of 100 poems, truly an intelligent selection of 100 poems, it gives us
tutti la possibilità di trovare percorsi, di utilizzare queste poesie anche come macchina
everyone|the|possibilities|to|find|paths||to use|these|poems|also|as|machine
everyone the opportunity to find paths, to use these poems also as a machine
per pensare. Professore, ma ci vuole spiegare qualcosa di più sul criterio con cui lei ha
to|think|Professor|but|we|you want|to explain|something|of|more|on the|criterion|with|which|she|she has
for thinking. Professor, could you explain a bit more about the criteria with which you have
selezionato queste 100 poesie? Perché è ben complicato. Io non oso immaginare le nottate,
selected|these|poems|Because|it is|well|complicated|I|not|I dare|to imagine|the|nights
selected these 100 poems? Because it is quite complicated. I can only imagine the nights,
le telefonate magari di colleghi amici con i quali lei magari si confrontava in questa scelta,
the|phone calls|maybe|of|colleagues|friends|with|the|whom|she|maybe|oneself|she compared|in|this|choice
the phone calls perhaps with colleagues and friends with whom you might have discussed this choice,
dicendo, no professore, ma devo aggiungere questa poesia a questo poeta, perché non l'ha fatto? Ma
by saying|no|professor|but|I have to|to add|this|poem|to|this|poet|why|not|he has|done|but
saying, no professor, but I have to add this poem to this poet, why didn't he do it? But
quella è più importante di quell'altro? Io personalmente me la sono un po' presa perché
that one (feminine)|it is|more|important|than|that other one (masculine)|I|personally|to me|she|I am|a|little|taken|because
is that one more important than the other? Personally, I took it a bit personally because
non c'erano i sonetti di Tommaso Campanella, che per me sono un vertice assoluto. Ma insomma,
not|there were|the|sonnets|of|Thomas|Campanella|which|for|me|they are|a|peak|absolute|but|anyway
there were no sonnets by Tommaso Campanella, which for me are an absolute peak. But in short,
la selezione, lei nella preparazione, l'ho detto prima, risponde in maniera molto sobria,
the|selection|she|in the|preparation|I have|said|before|she responds|in|manner|very|sober
the selection, in your preparation, I said it before, responds in a very sober manner,
ironica, intelligente a tutte le possibili obiezioni. Ma questa idea di selezione,
ironic|intelligent|to|all|the|possible|objections|But|this|idea|of|selection
ironic, intelligent to all possible objections. But this idea of selection,
come è stata e su quali criteri lei ha lavorato e si è mosso? Allora, un criterio è quello di
how|it is|has been|and|on|which|criteria|she|has|worked||it|it is|moved|So|a|criterion|it is|that|
how it has been and on what criteria have you worked and moved? So, one criterion is to
considerare comunque, di rappresentare comunque i poeti classici per comune riconoscimento,
to consider|anyway|to|to represent||the|poets|classical|for|common|recognition
consider anyway, to represent anyway the classical poets for common recognition,
anche quanto ad altezza artistica. Su Dante non ci piove, il caso di dire. Come scriverei
also|as much as|at|height|artistic|On|Dante|not|there|it rains|the|case|to|to say|how|I would write
also in terms of artistic height. There is no doubt about Dante, one might say. How I would write
nella prefazione? Dante, Dante. Dante, Dante, quindi è tale anche per me. L'altro è quello di
in the|foreword|Dante||||therefore|it is|such|also|for|me|the other|it is|that|of
in the preface? Dante, Dante. Dante, Dante, so it is also such for me. The other is that of
rappresentare vari generi, quindi c'è la poesia giubileresca col detto del gatto lupesco, che è
to represent|various|genres|so|there is|the|poetry|joyful|with the|said|of the|cat|wolf-like|which|it is
representing various genres, so there is jubilee poetry with the saying of the wolfish cat, which is
anche un testo abbastanza interessante, insolito per la nostra sensibilità, per le nostre conoscenze.
also|a|text|quite|interesting|unusual|for|the|our|sensitivity||||knowledge
also a rather interesting text, unusual for our sensibility, for our knowledge.
C'è la poesia, ancora restiamo nel Medievole, la poesia religiosa con Giacopone da Tobi. Quindi
there is|the|poetry|still|we remain|in the|Medieval|||religious|with|Giacopone|from|Tobias|therefore
There is poetry, still we remain in the Medieval, religious poetry with Giacopone da Todi. So
c'è l'idea di una rappresentanza sufficientemente varia perché la poesia può dire tante cose e può
there is|the idea|of|a|representation|sufficiently|varied|because|the|poetry|can|to say|many|things|and|
there is the idea of a sufficiently varied representation because poetry can say many things and can
anche scherzare. Ovviamente viene subito in mente Ariosto, per cui ho scomodato lo splatter
also|to joke|Obviously|comes|immediately|to|mind|Ariosto|for|which|I have|disturbed|the|splatter
also joke. Obviously, Ariosto comes to mind immediately, for whom I invoked the splatter
nella scena che ho ospitato di Orlando impazzito che fa stragi inverosimili uccidendo tutti quelli
in the|scene|that|I have|hosted|of|Orlando|crazy|who|he does|massacres|unbelievable|killing|everyone|those
in the scene I hosted of Orlando madly committing unbelievable massacres, killing everyone
che gli capitano a raggio sotto le mani. Poi ci sono anche altri poeti che insistono sull'elemento
that|to him|they happen|at|ray|under|the|hands|Then|there|there are|also|other|poets|who|they insist|on the element
who happens to be within reach.
del gioco, quindi rappresentare il più possibile una varietà di voci e naturalmente poi fondarsi,
of the|game|therefore|to represent|the|more|possible|a|variety|of|voices|and|naturally|then|to rely
of the game, so to represent as much as possible a variety of voices and of course then to be based,
questo è inevitabile anche sul mio personale, quindi discutibilissimo, gusto di lettore. Questo
this|it is|inevitable|also|on the|my|personal|therefore|highly debatable|taste|of|reader|This
this is inevitably also on my personal, therefore highly debatable, taste as a reader. This
gusto è discutibile in assoluto, diventa assolutamente eccepibile per quanto riguarda
taste|it is|debatable|in|absolute|it becomes|absolutely|exceptionable|for|as much|concerns
taste is debatable in absolute terms, it becomes absolutely questionable regarding
il secondo novecento. Direi che fino a Caproni possiamo tutti essere d'accordo. Dopo Caproni si
the|second|twentieth century|I would say|that|until|to|Caproni|we can|everyone|to be|agreed|After||one
the second half of the twentieth century. I would say that until Caproni we can all agree. After Caproni, we
apre un baratro perché un po' non c'è nessun canone prestabilito, un po' sono io stesso come
he opens|a|chasm|because|one|bit|not|there is|no|canon|established|one|bit|I am|I|same|as
it opens an abyss because partly there is no established canon, partly I myself am like
esperienza di studio che muovo meglio nell'ottocento o nei secoli precedenti che non nel
experience|of|study|that|I move|better|in the nineteenth century|or|in the|centuries|previous|that|not|in the
an experience of study that I navigate better in the nineteenth century or in the centuries before than in the
contemporaneo, quindi confesso anche che alcune scelte sono dettate dal limitato raggio delle
contemporary|so|I confess|also|that|some|choices|they are|driven|by the|limited|range|of the
contemporary, so I also confess that some choices are dictated by the limited range of my
mie conoscenze. Detto questo mi offro come un doverosamente San Sebastiano alle trecce che
my|knowledge|That said|this|I|I offer|as|a|dutifully|Saint|Sebastian|to the|braids|that
knowledge. That said, I offer myself as a dutiful San Sebastian to the braids that
possono essere scoccate su tutto naturalmente, non sono io a dire su che cosa, ma su questa scelta
they can|to be|shot|on|everything|naturally|not|I am|I|to|to say||what|thing|but||this|choice
they can be shot on everything naturally, I am not the one to say on what, but on this choice
dei contemporanei che sarebbe stata comunque eccepibile. Ci tenevo però a chiudere con dei
of the|contemporaries|that|it would be|been|anyway|noteworthy|I|I wanted|however|to|to close|with|some
of contemporaries that would have been nonetheless questionable. However, I wanted to conclude with some
viventi, l'ultimo poi tantologizzato il numero 100 Enrico Testa nato nel 1956, questo per
living beings|the last|then|thoroughly analyzed|the|number|Enrico|Testa|born|in the|this|for
living ones, the last one then being the much talked about number 100 Enrico Testa born in 1956, this to
rappresentare un percorso ancora in atto ed è lo stesso motivo per cui nell'introduzione cito
to represent|a|path|still|in|action|and|it is|the|same|reason|for|which|in the introduction|I cite
represent a path still in progress and it is the same reason why I mention in the introduction
anche poeti che non sono letterati, cito due studiosi molto affermati nei loro campi, l'economista
also|poets|who|not|they are|literati|I cite|two|scholars|very|established|in their|||the economist
even poets who are not literary figures, I mention two well-established scholars in their fields, the economist
Tutino e il fisico Doppliker, ma alludo anche i poeti della Domenica che certamente loro stessi
Tutino|and|the|physicist|Doppliker|but|I allude|also|the|poets|of the|Sunday|that|certainly|they|self
Tutino and the physicist Doppliker, but I also refer to the Sunday poets who certainly themselves
per primi non pensano di sfidare di mille secoli in silenzio, torna ancora Foscolo, ma che però
for|first|not|they think|to|to challenge|of|thousand|centuries|in|silence|comes back|again|Foscolo|but|that|however
for the first time do not think of challenging a thousand centuries in silence, Foscolo returns again, but who however
dedicano alla poesia tempo impegno e anche passione. Questo secondo me è un elemento
they dedicate|to the|poetry|time|commitment|and|also|passion|This|according to|me|it is|a|element
dedicate time, effort, and also passion to poetry. This, in my opinion, is an element
importante dal punto di vista sociologico, se posso dire, perché se la poesia non interessa
important|from the|point|of|view|sociological|if|I can|to say|because|if|the|poetry|not|interests
important from a sociological point of view, if I may say so, because if poetry no longer interests
più a nessuno allora davvero dobbiamo prendere atto che è morta. Se invece interessa ancora e
more|to|nobody|then|really|we must|to take|note|that|it is|dead|if|instead|interests|still|and
anyone then we really have to acknowledge that it is dead. If, on the other hand, it is still of interest and
anche se una parte notevole di quelli che scrivono poesia non fa della buona poesia,
even|if|a|part|notable|of|those|who|they write|poetry|not|does|of the|good|
even if a significant portion of those who write poetry do not create good poetry,
ma questo non veniva anche nel passato, non è che nel passato chiunque scrivesse un sonetto
but|this|not|it came|also|in the|past||it is|that|||anyone|he wrote|a|sonnet
but this was also the case in the past, it is not that in the past anyone who wrote a sonnet
imbroccava la strada giusta. Questo è un segno di vitalità ancora della poesia,
he was hitting upon|the|road|right|This|it is|a|sign|of|vitality|still|of the|poetry
he was finding the right path. This is a sign of vitality still present in poetry,
che la poesia ha ancora qualcosa da dirci. Infatti, professor Seriani, nella sua prefazione
that|the|poetry|has|still|something|to|to tell us|In fact|professor|Seriani|in the|his|foreword
that poetry still has something to tell us. In fact, Professor Seriani, in his preface
una delle parti proprio più dolci è la parte finale in cui lei dedica spazio proprio a dare
one|of the|parts|really|more|sweet|it is|the|part|final|in|in which|she|she dedicates|space|just|to|to give
one of the sweetest parts is the final section where you dedicate space to give
una carezza ai cosiddetti poeti della domenica, a questi meravigliosi, a volte disastri letterari
a|caress|to the|so-called|poets|of the|Sunday|to|these|marvelous|at|sometimes|disasters|literary
a caress to the so-called Sunday poets, to these wonderful, sometimes literary disasters.
totali, ma che mantengono forte e vivo questa esigenza di espressione più potente, più autentica,
total|but|that|they maintain|strong|and|alive|this|need|of|expression|more|powerful||authentic
total, but that keep this need for a more powerful, more authentic expression strong and alive,
e che comunque viene continuamente cercata. E poi, certo, è la storia, è il canone a decidere
and|that|anyway|it is|continuously|searched|And|then|of course|it is|the|history|||canon|to|to decide
and that is constantly sought after. And then, of course, it is history, it is the canon that decides
a decidere chi ce la fa, chi non ce la fa, chi potrà riemergere, ma insomma i poeti si pongono
to|decide|who|there|it|does|who||||||will be able to|to re-emerge|but|anyway|the|poets|they|they pose
who makes it, who doesn't, who will be able to re-emerge, but in short, poets place themselves
da un'altra parte della storia e hanno pazienza e tempo. E questa carezza che lei dà è molto bella,
from|another|side|of the|history|and|they have|patience|And|||this|caress|that|she|she gives|it is|very|beautiful
on another side of history and have patience and time. And this caress that she gives is very beautiful,
ma come anche la carezza che le è dato, per esempio, un grande poeta come Totti Scialoia,
but|as|also|the|caress|that|to her|it is|given|for|example|a|great|poet|like|Totti|Scialoia
but like the caress that is given to her, for example, by a great poet like Totti Scialoia,
che le ha voluto inserire nell'antologia. Il verso giusto, questa antologia di 100 poesie
that|her|has|wanted|to include|in the anthology|The|verse|right|this|anthology|of|poems
who wanted to include her in the anthology. The right verse, this anthology of 100 poems
italiane scritte dal professor Lucas Seriani per la terza, è un libro che è pieno di sorprese,
Italian|written|by|professor|Lucas|Seriani|for|the|third|it is|a|book|that|it is|full|of|surprises
written by Professor Lucas Seriani for the third, is a book that is full of surprises,
pieno di divertimenti, pieno di carezze, pieno di stupori e a volte di pagine molto dolorose. Tutte
full|of|entertainments|||caresses|||wonders|and|at|sometimes||pages|very|painful|All
full of amusements, full of caresses, full of wonders and sometimes of very painful pages. All
presentate però con quella sobrietà, con quel senso della misura che è una delle regole del
presented|but|with|that|sobriety|||sense|of the|measure|which|it is|a|of the|rules|of the
presented, however, with that sobriety, with that sense of measure which is one of the rules of
linguaggio poetico per definizione. Quindi è un libro che si muove, come dire, è un'antologia,
language|poetic|by|definition|so|it is|a|book|that|it|moves|like|to say|it is|an anthology
poetic language by definition. So it is a book that moves, how to say, it is an anthology,
ma un'antologia non solo poetica perché all'interno contiene delle poesie, ma l'antologia poetica nel
but||not|only|poetic|because|inside|contains|some|poems|but|the anthology|poetic|in the
but an anthology not only of poetry because it contains poems, but the poetic anthology in
suo modo di porsi, nella misura, nel garbo con cui si presenta ai lettori e al giudizio dei lettori
his|way|of|to present oneself|in the|measure|in the|grace|with|which|one|he presents|to the|readers||to the|judgment||
its way of presenting itself, in the measure, in the grace with which it presents itself to the readers and to the judgment of the readers.
e al piacere dei lettori. Professor Seriani, io sono molto felice di averla rincontrata,
and|to the|pleasure|of the|readers|Professor|Seriani|I|I am|very|happy|to|to have her|met again
and to the pleasure of the readers. Professor Seriani, I am very happy to have met you again,
di aver fatto questa conversazione con lei. Leggete Il verso giusto e ringraziamo anche
of|having|done|this||with|she|read|the|verse|right|and|let's thank|also
to have had this conversation with you. Read The Right Verse and let's also thank
la Casa di Trice da Terza che ci ha ospitato. Certo, ringraziamo anche tutti quelli che si
the|House|of|Trice|by|Terza|who|us|has|hosted|Sure|we thank|also|everyone|those|who|they
the Casa di Trice da Terza that hosted us. Of course, we also thank everyone who
sono connessi. Ovviamente ringraziamo tutte le persone che si sono connesse. Grazie professore,
I am|connected|Obviously|we thank|all|the|people|who|they|they are|connected|Thank you|professor
connected. Obviously, we thank all the people who connected. Thank you, professor,
a prestissimo e grazie a tutte le persone che ci hanno seguito. Arrivederci, grazie.
at|very soon|and|thank you|to|all|the|people|who|us|they have|followed|goodbye|thank you
See you very soon and thank you to all the people who followed us. Goodbye, thank you.
SENT_CWT:ANo5RJzT=8.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.92
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=472 err=0.00%) translation(all=377 err=0.53%) cwt(all=5725 err=4.26%)