'Le siciliane' di Gaetano Savatteri
the|Sicilian|by|Gaetano|Savatteri
Le siciliane" de Gaetano Savatteri
ガエタノ・サヴァッテリの「Le siciliane」。
'The Sicilians' by Gaetano Savatteri
Ciao ciao ciao ciao a tutti, con molta felicità che siamo qui, ognuno da una stanza diversa,
hello|hi|||to|everyone|with|lots of|happiness|that|we are|here|each one|from|a|room|different
Hello hello hello hello everyone, with great happiness that we are here, each from a different room,
ma virtualmente insieme con Gaetano Savatteri per parlare del suo ultimo libro,
but|virtually|together|with|Gaetano|Savatteri|to|to talk|of the|his|latest|book
but virtually together with Gaetano Savatteri to talk about his latest book,
Le Siciliane, che è questo. Facciamo ben vedere anche la copertina, è una bella copertina,
the|Sicilian women|who|it is|this|let's do|well|to see|also|the|cover|it is|a|beautiful|cover
The Sicilians, which is this. Let's also show the cover well, it's a nice cover,
libro che ho letto con moltissimo interesse perché molti anni fa, diversi, non diciamo quanti,
book|that|I have|read|with|very much|interest|because|many|years|ago|different|not|let's say|how many
a book that I read with great interest because many years ago, several, let's not say how many,
se vuoi lo dici tu Gaetano, ma quando ancora tra l'altro non avevo mai incontrato di persona
if|you want|it|you say|you|Gaetano|but|when|still|among|the other|not|I had|ever|met|of|person
if you want to say it Gaetano, but when I had never met in person,
Gaetano Savatteri, comprai I Siciliani e fu credo il tuo il primo libro tuo che
Gaetano|Savatteri|I bought|the|Sicilians|and|it was|I believe|the|your||first|book|your|that
Gaetano Savatteri, I bought I Siciliani and I believe it was your first book that
l'hai letto, poi un po' ritroso, poi avanti eccetera, che fa ancora bella mostra nella
have you|read|then|a|little|backward||forward|etcetera|which|it makes|still|beautiful|display|in the
I read, then a bit backward, then forward, etc., which still proudly displays in the
mia libreria e l'ho lessi anche avidamente. Erano altri tempi, molti anni fa ma non moltissimi,
my|library|and|I have it|I read|also|avidly|they were|other|times|many|years|ago|but|not|very many
my library and I read it eagerly. They were other times, many years ago but not too many,
erano tempi in cui si parlava giustamente di Sicilia, si parlava di scrittori siciliani,
they were|times|in|in which|one|one spoke|rightly|of|Sicily|one|one spoke|of|writers|Sicilian
they were times when people rightly talked about Sicily, they talked about Sicilian writers,
esistevano le scrittrici siciliane, esistevano come sono sempre esistite, come questo nuovo
they existed|the|women writers|Sicilian||as|they are|always|existed||this|new
there were Sicilian women writers, they existed as they have always existed, as this new
libro fa ben vedere, le storie di donne siciliane, ma non c'era ancora un'attenzione precisa a una
book|it does|well|to see|the|stories|of|women|Sicilian|but|not|there was|still||precise|to|a
book clearly shows, the stories of Sicilian women, but there was not yet a precise attention to a
questione di bilanciamento e di importanza delle storie appunto delle siciliane. In pieno
issue|of|balancing|and||importance|of the|stories|precisely||Sicilian|in|full
a matter of balancing and the importance of the stories of Sicilians. In full
spirito dei tempi arriva questo volume, oggi a proseguire quello, a integrarlo come lo stesso
spirit|of the|times|comes|this|volume|today|to|to continue|that|to|to integrate it|like|the|same
spirit of the times, this volume arrives today to continue that, to integrate it as the same
Gaetano Savatteri spiega, guardandolo oggi con gli occhi di oggi a ritroso, è un libro in cui
Gaetano|Savatteri|he explains|looking at it|today|with|the|eyes|of||at|backward|it is|a|book|in|in which
Gaetano Savatteri explains, looking at it today with today's eyes in retrospect, it is a book in which
la maggioranza delle storie riguarda appunto uomini, non esclusivamente affatto, però insomma
the|majority|of the|stories|concerns|exactly|men|not|exclusively|at all|but|anyway
the majority of the stories concern men, not exclusively at all, but still.
la maggioranza, eppure nonostante questo fin dall'incipit ci avverte che Palermo, la città
the|majority|yet|despite|this|since||it|warns|that|Palermo|the|city
the majority, and yet despite this from the very beginning it warns us that Palermo, the city
appunto in cui Gaetano Savatteri arriva nel 1983 per iscriversi all'università, è femmina e che
note|in|which|Gaetano|Savatteri|he arrives|in the|to|to enroll|at the university|it is|female|and|that
where Gaetano Savatteri arrives in 1983 to enroll at the university, is feminine and that
di questa femminitudine Gaetano Savatteri, come molti di noi che in Sicilia ci siamo nati o anche
of|this|femininity|Gaetano|Savatteri|like|many|of|us|who|in|Sicily|we|we are|born|or|also
of this femininity Gaetano Savatteri, like many of us who were born in Sicily or even
semplicemente in Sicilia ci andiamo, la visitiamo, di questa femminitudine ne siamo perfettamente
simply|in|Sicily|we|we go|it|we visit|of|this|femininity|we|we are|perfectly
simply go to Sicily, visit it, we are perfectly aware of this femininity.
consapevoli, tanto è vero che io estenderei subito l'incipit della città all'intera isola,
aware|so much|it is|true|that|I|I would extend|immediately|the beginning|of the|city|to the entire|island
aware, so much so that I would immediately extend the beginning of the city to the entire island,
l'intera isola è femmina, è un'isola che contiene in sé l'unico vulcano di cui io abbia conoscenza,
the entire|island|it is|female||an island|that|contains|in|itself|the only|volcano|of|which|I|I have|knowledge
the entire island is female, it is an island that contains within it the only volcano I know of,
di cui si parla il femminile, cioè l'Etna che è a montagna, quindi l'Etna appunto che erutta,
of|which|one|talks|the|feminine|that is||which|it is|at|mountain|therefore||exactly||erupts
which is referred to in the feminine, that is, Etna which is a mountain, therefore Etna that erupts,
che borbotta, che trama in maniera sotterranea, che ogni tanto esplode, che minaccia ma non poi
that|grumbles||plots|in|manner|underground||every|so often|explodes||threatens|but|not|then
that rumbles, that plots underground, that occasionally explodes, that threatens but then does not
così tanto, che accudisce, che è terribile, è appunto un vulcano femmina a differenza della
so|much|that|she takes care of||it is|terrible||precisely|a|volcano|female|at|difference|of the
so much, that it nurtures, that it is terrible, it is precisely a female volcano unlike the
maggior parte degli altri. La prima domanda per sentire subito dalla sua voce ciò che chi non
greater|part|of the|others|The|first|question|to|to hear|immediately|from the|his|voice|what|that|who|not
majority of the others. The first question to hear immediately from her voice what those who have not
ha ancora letto il libro troverà già dalle prime pagine e poi in conclusione e poi snodato lungo
he has|still|read|the|book|he will find|already|from the|first|pages|and|then|at|conclusion|||unraveled|along
yet read the book will find already from the first pages and then in conclusion and then unraveled along
le storie che vengono tirate fuori e ovviamente non posso che dichiararmi partigiana, essendo una
the|stories|that|they are|pulled|out|and|obviously|not|I can|that|to declare myself|partisan|being|a
the stories that are brought out and obviously I can only declare myself biased, being a
scrittrice siciliana, essendo particolarmente interessata a storie di donne e non solo ho
writer|Sicilian|being|particularly|interested|to|stories|of|women|and|not|only|I have
Sicilian writer, being particularly interested in stories of women and not only I have
trovato questo libro una irresistibile carrellata e sono stata molto felice che insomma in maniera
found|this|book|a|irresistible|carousel|and|I am|I have been|very|happy|that|anyway|in|manner
found this book an irresistible showcase and I was very happy that in a way
del tutto, come dire, solitaria nel senso nei suoi percorsi di scrittura e di lettura uno scrittore
of the|everything|like|to say|solitary|in the|sense|in the|his|paths|of|writing|and||reading|a|writer
completely, how to say, solitary in the sense of his writing and reading paths a writer
bravo, importante come Gaetano Savatteri sia arrivato a mettere anche questa precisazione,
good|important|as|Gaetano|Savatteri|he has|arrived|to|to put|also|this|clarification
good, important like Gaetano Savatteri has also managed to include this clarification,
questo prolungamento, questa integrazione, ma anche questo libro un po' a parte nella
this|extension|this|integration|but|also|this|book|a|bit|in|part|in the
this extension, this integration, but also this book a bit apart in its
sua produzione. Quindi Gaetano, forse l'ideale subito è cominciare a raccontare ai tuoi lettori
his|production|So|Gaetano|maybe|the ideal|immediately|it is|to start|to|to tell|to the|your|readers
production. So Gaetano, perhaps the ideal is to start telling your readers
bene da dove nasce e perché le Siciliane. Come hai detto tu, le Siciliane come una
well|from|where|it is born|and|why|the|Sicilian women|like|you have|told|you||||
well where the Sicilian stories come from and why. As you said, the Sicilian stories as a
persecuzione quasi ideale dei Siciliani ma anche un duveroso completamento perché se è
persecution|almost|ideal|of the|Sicilians|but|also|a|dutiful|completion|because|if|it is
almost ideal persecution of the Sicilians but also a necessary completion because if it is
vero che le donne sono l'altra metà del cielo, come si diceva con una frase fatta,
true|that|the|women|they are|the other|half|of the|sky|as|one|it was said|with|a|phrase|made
it's true that women are the other half of the sky, as the saying goes,
in Sicilia sono un po' più della metà del cielo. Per il loro peso, anche per la discussione
in|Sicily|they are|a|little|more|of the|half|of the|sky|For|the|their|weight|also|for|the|discussion
in Sicily they are a bit more than half of the sky. For their weight, also for the discussion
se in Sicilia c'è stato un matriarcato o c'è come purtroppo c'è una donna sottomessa,
if|in|Sicily|there is|has been|a|matriarchy|or|there is||||a|woman|submissive
whether there has been a matriarchy in Sicily or there is, unfortunately, a submissive woman,
adesso anche violentata, violata, uccisa, che naturalmente una cosa non esclude che ci sia
now|also|raped||killed|that|naturally|a|thing|not|excludes|that|there|there is
now also violated, raped, killed, which naturally does not exclude that there is
anche un matriarcato. Il fatto che ci siano degli uomini che uscirono le donne terribilmente non
also|a|matriarchy|The|fact|that|there||some|men|who|they went out|the|women|terribly|not
even a matriarchy. The fact that there are men who terribly oppressed women does not
significa che non ci fosse o non ci sia stato in quell'isolo un matriarcato. Anche di fronte
it means|that|not|there|there was|or||||has been|in|that island|a|matriarchy|also|of|front
mean that there wasn't or isn't a matriarchy on that island. Even in the face
alla violenza maschile perché le cose possono convivere. L'una non giustifica l'altra ma
to the|violence|male|why|the|things|can|coexist|one|not|justifies|the other|but
of male violence because the two can coexist. One does not justify the other but
possono convivere che sono una cosa diversa. Quindi la necessità qual è? Quella di uscire
they can|to coexist|that|they are|a|thing|different|so|the|necessity|which|it is|that|to|to go out
they can coexist which is a different thing. So what is the necessity? It is to get out
un po' da quello stereotipo in cui tutti siamo caduti con una battuta, come appunto della
one|bit|from|that|stereotype|in|which|everyone|we are|fallen|with|a|joke|like|exactly|of the
a bit from that stereotype in which we all fell with a joke, like that of the
donna siciliana come la bellissima Claudia Cardinale nei suoi Dignoti, la figura iconografica
woman|Sicilian|like|the|beautiful|Claudia|Cardinale|in her|her|Dignoti|the|figure|iconographic
Sicilian woman like the beautiful Claudia Cardinale in her Dignoti, the iconographic figure
o la figura iconografica della Malena di Dolce e Gabbana, o con la giaccazziera nera o con lo
or|the|figure|iconographic|of the|Malena|by|Dolce|and|Gabbana|or|with||||||the
or the iconographic figure of Malena from Dolce and Gabbana, or with the black jacket or with the
sciallo nero. Poi a questo a un certo punto mi era sembrato che fosse diventato nell'opinione
chill|black|then|at|this|at|a|certain|point|I|it was|seemed|that|it had become|become|
black shawl. Then at a certain point it seemed to me that it had become in public opinion
comune. Quindi ho detto vabbè, adesso le siciliane sono diverse, sono un'altra cosa
common|so|I have|said|okay|now|the|Sicilian women|they are|different||another|thing
common. So I said okay, now Sicilian women are different, they are something else
molto più complessa. In realtà poi facendo un piccolo passo indietro, ma anche un lungo passo
very|more|complex|In|reality|then|doing|a|small|step|backward|but|also||long|
much more complex. In reality, then taking a small step back, but also a long step
indietro, si accorge che questa volontà femminile di disegnare il proprio destino, naturalmente non
backward|he|he notices|that|this|will|feminine|to|to draw|the|own|destiny|naturally|not
back, one realizes that this female will to shape one's own destiny, of course not
in tutte le classi sociali, naturalmente non in tutte le condizioni, ma in moltissime situazioni
in|all|the|classes|social|naturally|not|in|all|the|conditions|but|in|very many|situations
in all social classes, of course not in all conditions, but in many situations
anche politiche e sociali di lotte contadine, questa cosa c'è stata. E forse questo fa capire
also|policies|and|social|of|struggles|peasant|this||there is|has been|And|maybe|this|does|to understand
also political and social policies of peasant struggles, this thing has existed. And perhaps this helps to understand
appunto come alla fine questo materiale siciliano così sottotraccia, apparentemente poco evidente,
exactly|like|at the|end|this|material||so|under the radar|apparently|not much|evident
exactly how in the end this Sicilian material, so under the radar, seemingly not evident,
così apparentemente dimesso, sia stato fondamentale nella formazione non solo dell'immagine attuale
so|apparently||he has been|has been|fundamental|in the|formation|not|only|of the image|current
so seemingly modest, has been fundamental in the formation not only of the current image
della Sicilia, ma anche nella descrizione, quello che tu hai detto all'inizio. Non è come in questo
of the|Sicily|but|also|in the|description|what|that|you|you have|said||not|it is|like|in|this
of Sicily, but also in the description, what you said at the beginning. It's not like in this
momento ci sono delle scrittrici donne che stanno descrivendo la storia della Sicilia,
moment|there|there are|some|women writers|women|who|they are|describing|the|history|of the|Sicily
At the moment, there are women writers who are describing the history of Sicily,
il presente della Sicilia, l'immagine della Sicilia. Queste qua non è che nascono dal nulla,
the|present|of the|Sicily|the image|||these|here|not|it is|that|they are born|from the|nothing
the present of Sicily, the image of Sicily. These women did not just appear out of nowhere,
non è che sono nate perché ad un certo punto è arrivato Google Sicilia e sono diventate tutte
not|it is|that|they are|born|because|at|a|certain|point|it is|arrived|Google|Sicily|and|they are|become|all
they were not born because at a certain point Google Sicily arrived and they all became
scrittrici. C'è dietro una storia, questo libro tenta di raccontare questa storia in cui credo che
women writers|there is|behind|a|story|this|book|tries|to|to tell|this||in|in which|I believe|that
writers. There is a story behind this, this book attempts to tell this story in which I believe that
una scrittrice come Nadia, ma anche tantissime altre, perché qui presente aveva dentro di sé
a|writer|like|Nadia|but|also|very many|others|because|here|present|she had|inside|she|self
a writer like Nadia, but also many others, because here present had within herself
già sicuramente delle consapevolezze o quanto meno delle familiarità.
already|surely|some|awarenesses|or|how much|less||familiarities
already certainly some awareness or at least some familiarity.
Dari scrittrici vorrei parlare di avvocate, perché prima ancora che questo termine fosse
from|writers|I would like|to talk|about|lawyers|because|before|still|that|this|term|
From writers I would like to talk about lawyers, because even before this term was
sottoposto ad analisi della crusca quotidiane da parte di chi vuole usarlo o non vuole usarlo,
subjected|to|analysis|of the|bran|daily|by|part|of|who|wants|||not|doesn't want|
subjected to daily analysis by those who want to use it or do not want to use it,
questo termine è utilizzato per una donna che è la regina delle donne siciliane ovvero Santa
this|term|it is|used|for|a|woman|who|she is|the|queen|of the|women|Sicilian|that is|Saint
this term is used for a woman who is the queen of Sicilian women, namely Santa
Rosalia che compare subito nelle prime pagine del libro. Per cui noi abbiamo,
Rosalia|who|she appears|immediately|in the|first|pages|of the|book|For|which|we|we have
Rosalia, who appears right on the first pages of the book. Therefore, we have,
leggo testualmente, in cielo rosa fu mandata viessi Rivalermo l'avvocata, dal cielo rosa,
I read|verbatim|in|sky|pink|was|sent|you would see|Rivalermo|the lawyer|from the|sky|pink
I read verbatim, in pink heaven was sent to you Rivalermo the advocate, from pink heaven,
traduco per i non indigeni, dal cielo rosa, che è stata mandata per essere l'avvocata di Palermo.
I translate|for|the|not|indigenous|from the|sky|pink|who|it is|has been|sent|to be|to be|the lawyer|of|Palermo
I translate for the non-natives, from pink heaven, who was sent to be the advocate of Palermo.
Ed è un termine molto noto in realtà, quello dell'avvocata, che basica un po' il linguaggio
And|it is|a|term|very|known|in|reality|that||who|it simplifies|one|a little|the|language
And it is a very well-known term in reality, that of the lawyer, which somewhat bases the language
biblico, post biblico, religioso, delle preghiere, un epiteto che spesso...
biblical|post||religious|of the|prayers|a|epithet|that|often
biblical, post-biblical, religious, of prayers, an epithet that often...
...non c'è bisogno di avvocate, tutti sui trascorsi giudiziari, mafiosi, insomma,
not|there is|need|to|lawyers|everyone|on the|backgrounds|judicial|mafia-related|anyway
...there is no need for lawyers, all about judicial, mafia pasts, in short,
avvocate ce ne vogliono.
lawyers|there|we|they want
we need lawyers.
E infatti la cosa che fa sorridere subito in quei tutti i catapulti è che viene chiamata
and|indeed|the|thing|that|does|to smile|immediately|in|those|all|the|catapults|it is|that|it comes|called
And indeed, the thing that immediately makes one smile in all those catapults is that it is called
appunto l'avvocata in una città dove diciamo l'aspetto legale, giudiziario, penale,
note|the lawyer (female)|in|a|city|where|let's say|the aspect|legal|judicial|criminal
precisely the lawyer in a city where, let's say, the legal, judicial, criminal aspect,
insomma un aspetto non da poco, sicuramente non secondario. E chi era Rosalia e perché finisce
in short|a|aspect|not|to|little|surely|not|secondary|And|who|she was|Rosalia|and|why|she ends
in short, a not insignificant aspect, is certainly not secondary. And who was Rosalia and why does she end up
subito per essere la prima donna del libro?
immediately|to|to be|the|first|woman|of the|book
immediately being the first woman in the book?
Naturalmente la Sicilia è piena di donne sante, anzi sono tantissime, Sant'Agata,
of course|the|Sicily|it is|full|of|women|saints|indeed|they are|very many|Saint Agatha
Of course, Sicily is full of holy women, in fact there are many, Saint Agatha,
Catania e così via. A Messina c'è la Madonna invece dell'assunta, no?
Catania|and|so|on|At|Messina|there is|the|Madonna|instead|of the Assumption|no
Catania and so on. In Messina, there is the Madonna instead of the Assumed, right?
Come?
How
What?
A Messina mi pare che ci sia la Madonna del 15...
at|Messina|I|it seems|that|there|there is|the|Madonna|of the
In Messina, it seems to me that there is the Madonna of the 15...
Nella lettera.
In the|letter
In the letter.
Nella lettera. La Madonna è santa.
In the|letter|The|Madonna|she is|sacred
In the letter. The Madonna is holy.
Anche lei è una Madonna scrittrice perché scrive una lettera ai messinesi.
also|she|she is|a|Madonna|writer|because|she writes|a|letter|to the|Messina residents
She is also a Madonna writer because she writes a letter to the people of Messina.
Quindi da questo punto di vista ci sono tante donne. Santa Rosalia mi è sempre colpito perché
so|from|this|point|of|view|there|there are|many|women|Saint|Rosalia|to me|it is|always|struck|because
So from this point of view, there are many women. Saint Rosalia has always impressed me because
chi va a Palermo e va ai Quattro Canti, in questa bellissima scenografia all'aperto che
who|goes|to|Palermo|and||to the|Four|Chants|in|this|beautiful|setting|outdoor|that
whoever goes to Palermo and goes to the Quattro Canti, in this beautiful outdoor setting that
c'è fuori di Palermo, sono i Quattro Canti e alla sommità dei Quattro Canti ci sono quattro
there is|outside|of|Palermo|there are|the|Four|Chants|and|at the|top|of the|four||||
is outside of Palermo, are the Quattro Canti and at the top of the Quattro Canti there are four
sante. Sant'Agata, Sant'Anifa, Sant'Ecristina e Sant'Oliva.
saints|Saint Agatha|Saint Anifa|Saint Christina|and|Saint Olivia
saints. Saint Agatha, Saint Anifa, Saint Ecristina, and Saint Oliva.
La chitona di Palermo dice ma Santa Rosalia dov'è?
the|chitona|of|Palermo|she says|but|Saint|Rosalia|where is it
The people of Palermo say, but where is Saint Rosalia?
In realtà il racconto di questa santa, nata nel 1200, figlia di un cavalier normanno,
In|reality|the|story|of|this|saint|born|in the|daughter|of|a|knight|Norman
In fact, the story of this saint, born in 1200, daughter of a Norman knight,
insomma le leggende sono le stesse, i resti vengono risolvati invece alcuni secoli dopo,
in short|the|legends|they are|the|same|the|remains|they are||instead|some|centuries|later
in short, the legends are the same, the remains are resolved instead a few centuries later,
quando c'è la peste a Palermo nel 1630 più o meno, e con lei nel giro di un'estate fa fuori
when|there is|the|plague|at|Palermo|in the|more|or|less|and|with|she|in the|around|of||does|out
when there is the plague in Palermo around 1630, and with her, in the span of a summer, she eliminates
le vecchie persone perché viene eletta fuori dal popolo come con lei che salva Palermo dalla peste.
the|old|people|why|it is|elected|outside|by the|people|like|with|she|who|saves|Palermo|from the|plague
the old people because she is elected by the people as the one who saves Palermo from the plague.
E lì è una lotta tutta femminile, anche diplomatica, ecclesiastica naturalmente,
and|there|it is|a|struggle|all|female|also|diplomatic|ecclesiastical|naturally
And there is a struggle that is entirely female, also diplomatic, ecclesiastical of course,
perché Santa Rosalia viene scelta per alcuni motivi perché in quel momento la Chiesa deve
why|Saint|Rosalia|it is|chosen|for|some|reasons||at|that|moment|the|Church|must
because Saint Rosalia is chosen for some reasons because at that moment the Church must
avere risposte al popolo. Però è bella anche questa lotta fra donne sante, adoranza Buddha,
to have|answers|to the|people|but|it is|beautiful|also|this|struggle|between|women|saints|adoration|Buddha
have answers for the people. But this struggle among holy women is also beautiful, worshiping Buddha,
tirate di qua e di là, da cardinali, viceree, devoti, miracolati e così via,
pulls|of|here|and|of|there|by|cardinals|vice-regents|devotees|miracle recipients|and|so|way
pulled this way and that, by cardinals, viceroys, devotees, miracle recipients, and so on,
in cui a fuori di poco Polo diventa la Santuzza. E questa presenza della Santuzza in tutte le
in|which|at|outside|of|little|Polo|becomes|the|Saint|And|this|presence|of the||in|all|the
in which outside of a little, Polo becomes the Santuzza. And this presence of the Santuzza in all the
edicole, agli angoli delle strade, questa ragazzina con questa coroncina di rose attorno
newsstands|at the|corners|of the|streets|this|girl|with||small crown|of|roses|around
shrines, at the corners of the streets, this little girl with this crown of roses around
come dire, al teschio in mano, attorno alla testa, ecco questo dà anche una femminilità perché
how|to say|to the|skull|in|hand|around|to the|head|here|this|it gives|also|a|femininity|because
how to say, the skull in hand, around the head, this also gives a femininity because
queste edicole almeno, ma ancora adesso sono così, trasludono amore, ma anche il passionare,
these|small shrines|at least|but|still|now|they are|like this|they exude|love|but|also|the|to be passionate
these shrines at least, but even now they are like this, exude love, but also passion,
ci sono fiori, cartoline, messaggi, oggetti di devozione. Quindi è una città continuamente
there|are|flowers|postcards|messages|objects|of|devotion|so|it is|a|city|continuously
there are flowers, postcards, messages, objects of devotion. So it is a city continuously
abitata da donne, queste edicole che sono sempre le edicole di fidanzati delusi, possiamo dire,
inhabited|by|women|these|shrines|that|they are|always|the|||boyfriends|disappointed|we can|to say
inhabited by women, these shrines that are always the shrines of disappointed boyfriends, we can say,
o lasciati o abbandonati, che si iscrivono a loro, a questa santa che rimane sempre una
or|let go|or|abandoned|who|they|they sign up|to|them|to|this|holy|who|remains|always|one
or left or abandoned, who subscribe to them, to this saint who always remains a
ragazzina di 14 anni. L'altra donna a cui voglio saltare, facendo una scelta è veramente difficile
young girl|of|years|the other|woman|to|whom|I want|to jump|making|a|choice|it is|really|hard
14-year-old girl. The other woman I want to jump to, making a choice is really difficult.
scegliere di parlare di chi, poi faremo anche dei discorsi più ampi, però io ho una passione
to choose|to|to speak|of|who|then|we will do|also|some|discussions|more||but|I|I have|a|passion
to choose to talk about who, then we will also have broader discussions, but I have a passion
estrenata per Giuliana Saladino, per cui quando compare a pagina 62, un po' prima in realtà,
premiered|for|Giuliana|Saladino||whom|when|she appears|on|page|a|little|earlier|in|reality
extreme for Giuliana Saladino, so when she appears on page 62, a little earlier actually,
nel capitolo giustamente intitolato di scoglio di mare, appunto secondo la nota distinzione dei
in the|chapter|rightly|titled|of|rock|of|sea|precisely|according to|the|note|distinction|of the
in the chapter rightly titled 'of sea cliffs', according to the noted distinction of the
siciliani, Giuliana Saladino, scrittrice grandissima, meravigliosa e ahimè ancora
Sicilians|Giuliana|Saladino|writer|greatest|wonderful|and|alas|still
Sicilians, Giuliana Saladino, a great writer, wonderful and alas still
troppo poco conosciuta, confesso di aver avuto un momento di grande felicità, confermata e
too much|little|known|I confess|to|to have|had|a|moment|of|great|happiness|confirmed|and
too little known, I confess I had a moment of great happiness, confirmed and
rafforzata dal fatto che tu citi proprio il brano che per me è il brano della scrittura
strengthened|by the|fact|that|you|you cite|exactly|the|passage|which|for|me|it is|the|piece|of the|writing
strengthened by the fact that you mention exactly the piece that for me is the piece of writing
delle donne, quello che meglio sintetizza in assoluto il modo in cui hanno scritto le donne,
of the|women|that|which|better|synthesizes|in|absolute|the|way||in which|they have|written||
of women, the one that best summarizes absolutely the way women have written,
sempre, al di là del fatto che non avevano la lavatrice, che l'è uscita in altri periodi,
always|at|of|there||fact|that|not|they had|the|washing machine|which|it has|come out|in|other|periods
always, regardless of the fact that they didn't have a washing machine, which came out in other periods,
ovvero alla seppiglia, abbiamo anche una maglietta alla seppiglia, perché non mi scordo mai che
that is|at the|seppiglia|we have|also|a|t-shirt|||why|not|I|forget|ever|that
that is to say to the scribble, we also have a scribble t-shirt, because I never forget that
tutte noi, anche nel 2021, anche le più tecnologiche, le meno casalinghe, scriviamo
all|we|also|in the||the|more|technological||less|homely|we write
all of us, even in 2021, even the most technological, the least domestic, write
sempre alla seppiglia, credo sia proprio qualcosa di connaturato. Ma come scrive una donna? Scrive
always|at the|seppiglia|I believe|it is|just|something|of|innate|but|how|she writes|a|woman|
always in a scribble, I believe it is something inherent. But how does a woman write? She writes
Giuliana Saladino. Alla seppiglia, la seppiglia, interrotta venti volte, suona il telefono, si perde
Giuliana|Saladino|At the|seppiglia|the||interrupted|twenty|times|it rings|the|phone|one|loses
Giuliana Saladino. In a scribble, the scribble, interrupted twenty times, the phone rings, it gets lost
il filo, si ricomincia, suona il citofono, tutto d'accapo, ora suonano alla porta, ma figura di
the|wire|one|starts again|it rings|the|intercom|everything|from the beginning|now|they ring|at the|door|but|figure|of
the thread, it starts again, the intercom rings, all over again, now they are ringing the doorbell, but what a situation
Vieni, non facevo proprio nulla, riprendo, aspetto, la pentola a pressione fischia, ora scrivo questo,
come|not|I was doing|just|nothing|I resume|I wait|the|pot|to|pressure|whistles|now|I write|this
Come, I wasn't doing anything, I continue, I wait, the pressure cooker whistles, now I write this,
un momento, suona di nuovo il telefono, accidenti, lo metto di lama, intanto arrivano i giornali,
a|moment|it rings|of|again|the|phone|damn|it|I put|of|blade|meanwhile|they arrive|the|newspapers
one moment, the phone rings again, damn it, I put it on silent, meanwhile the newspapers arrive,
un'occhiata e la lavatrice è finita, stacco la spina, riaccendo il bagno, stendo, no, non stendo,
a glance|and|the|washing machine|it is|finished|I unplug|the|plug|I turn on again|the|bathroom|I hang|no|not|I hang
a glance and the washing machine is done, I unplug it, turn the bathroom light back on, I hang up, no, I don't hang up,
domani ci pensa Grazietta alla biancheria, rileggiamo, ben concentrata, nonna posso venire?
tomorrow|we|she thinks|Grazietta|to the|laundry|let's reread|well|focused|grandma|can I|to come
Tomorrow Grazietta will take care of the laundry, let's reread, well focused, grandma can I come?
Sì, amore, anche subito, tanto per oggi non si combina più niente. Ora dico questo perché mi
yes|love|also|immediately|so much|for|today|not|one|to arrange|more|nothing|now|I say|this|because|to me
Yes, dear, right away, since nothing else will be done today. Now I say this because it
sembra che questo brano sintetizzi con una grazia, un'ironia e una precisione quella condizione di
it seems|that|this|passage|it synthesizes|with|a|grace|an irony|and|a|precision|that|condition|of
seems to me that this passage summarizes with grace, irony, and precision that condition of
marginalità da cui le donne hanno sempre scritto, che a mio avviso è anche una condizione di grande
marginality|from|which|the|women|they have|always|written|that|to|my|opinion|it is|also|a|condition|of|great
marginality from which women have always written, which in my opinion is also a condition of great
forza, perché fortunatamente la letteratura è una questione di marginalità. Diciamo che la
strength|because|fortunately|the|literature|it is|a|issue|of|marginality|let's say|that|
come on, because fortunately literature is a matter of marginality. Let's say that the
grande letteratura quasi mai nasce dal centro, dalla vittoria, dall'essere tronfiamente al centro
great|literature|almost|never|born|from the|center|from the|victory|from being|triumphantly|at the|
great literature almost never arises from the center, from victory, from being pompously at the center
della storia, nasce sempre dalla delusione, dal fallimento, dalla sconfitta e dall'osservare i
of the|history|it is born|always|from the|disappointment|from the|failure||defeat|and|from observing|the
of history, it always arises from disappointment, from failure, from defeat and from observing the
fatti, da questo buco della serratura a cui le donne sono state storicamente confinate anche da
facts|from|this|hole|of the|lock|to|which|the|women|they are|they have been|historically||also|by
facts, from this keyhole to which women have been historically confined even by
un punto di vista politico e che d'altro canto ha permesso che anche nell'ombra, anche nel silenzio,
a|point|of|view|political|and|that|on the other|side|has|allowed|that|also|in the shadow|||silence
a political point of view and on the other hand allowed that even in the shadows, even in silence,
anche dai conventi rafforzassero la loro poetica. Ecco tutto questo però, questo è soltanto un
also|from the|convents|they strengthened|the|their|poetics|here|everything|this|however|this|it is|only|a
even from the convents they strengthened their poetics. However, all of this, this is just a
brano di questo libro, peraltro da poco ripubblicato da Stellario, tengo a dirlo perché è importante
passage|of|this|book|moreover|by|recently|republished|by|Stellario|I want|to|to say|because|it is|important
excerpt from this book, recently republished by Stellario, I want to mention this because it is important
anche sapere che oggi appunto Romanzo Civile si può riacquistare, tu giustamente citi uno dei tre
also|to know|that|today|precisely|Novel|Civil|it|can|to repurchase|you|rightly|you cite|one|of the|three
to also know that today indeed Romanzo Civile can be repurchased, you rightly mention one of the three
libri di Giuliana Saladino che a lungo poi è stato introvabile, ma chi era lei? In questo momento in
books|by|Giuliana|Saladino|who|||then|it is|has been|untraceable|but|who|she was|she|In|this|moment|in
books by Giuliana Saladino that for a long time were hard to find, but who was she? At this moment in
cui abbiamo qualche spettatore forse possiamo dire qualcosa in più su di lei. Guarda Giuliana Saladino
to whom|we have|some|viewer|maybe|we can|to say|something|on|more|about|of|she|look|Giuliana|Saladino
which we have a few viewers, perhaps we can say a little more about her. Look, Giuliana Saladino
è stata una militante prima politica, figlia come di una famiglia aristocratica palermitana,
it is|she has been|a|militant|first|political|daughter|like|of|a|family|aristocratic|Palermitan
was a political activist first, the daughter of an aristocratic family from Palermo,
nel dopoguerra è militante politica del PC, poi abbandona il partito comunista sia lei sia il suo
in the|post-war|he is|political activist|politics|of the|Communist Party|then|she abandons|the|party|communist|both|she|both|the|her
after the war she was a political activist for the Communist Party, then both she and her
marito, lei lavora nel giornale L'Ora, questo quotidiano palermitano glorioso degli anni 50 e
husband|she|she works|in the|newspaper|The Hour|this|newspaper|Palermitan|glorious|of the|years|and
husband, she works at the newspaper L'Ora, this glorious Palermitan daily from the 50s and
60 con Vittorio Nistico direttore, una squadra d'eccellenza insomma, un giornale che ha fatto
with|Vittorio|Nistico|director|a|squad|of excellence|in short|a|newspaper|that|has|done
60s with Vittorio Nistico as editor, a team of excellence in short, a newspaper that fought
tantissime battaglie, battaglie civili, battaglie antimafiose, battaglie culturali e io naturalmente
very many|battles|battles|civil|battles|anti-mafia|battles|cultural|and|I|naturally
many battles, civil battles, anti-mafia battles, cultural battles and I naturally
l'avevo conosciuta non benissimo perché era più grande di me, avevo un affetto per questa figura,
I had|known|not|very well|because|she was|more|older|than|me|I had|a|affection|for|this|figure
had not known her very well because she was older than me, I had an affection for this figure,
un affetto da lontano dico anche, un affetto che poi fu rinnovato dalla lettura di questo libro che
a|affection|from|far away|I say|also|||that|then|was|renewed|by the|reading|of|this|book|that
a love from afar I also say, a love that was then renewed by the reading of this book that
tu racconti, che peraltro è un libro postumo, pubblicato postumo, ma la cosa che a me, siccome
you|you tell|that|moreover|it is|a|book|posthumous|published||but|the|thing|that|to|me|since
you tell, which is moreover a posthumous book, published posthumously, but the thing that to me, since
l'ho scritto durante un periodo di lockdown, un secondo, quando tutti avevamo o molti avevano
I have|written|during|a|period|of|lockdown||second|when|everyone|we had|or|many|they had
I wrote it during a lockdown period, a second one, when everyone had or many had
nei balconi la famosa lanciola con scritto andrà tutto bene, io racconto questo episodio di Giuliana
on the|balconies|the|famous|small banner|with|written|it will go|everything|well|I|I tell|this|episode|of|Giuliana
on their balconies the famous sign saying everything will be fine, I recount this episode of Giuliana
Saradino e di sua figlia Marta Cimino perché forse non tutti sanno che, come si dice in questi
Saradino|and|of|his|daughter|Marta|Cimino|because|maybe|not|everyone|they know|that|as|one|it is said|in|these
Saradino and his daughter Marta Cimino because perhaps not everyone knows that, as they say in these
casi, loro sono quelli che hanno inventato le lenzuole, i lenzuoli di paremo dopo l'estaggio
cases|they|they are|those|who|they have|invented|the|sheets|the|sheets|of|we seem|after|the stage
cases, they are the ones who invented the sheets, the sheets of paremo after the stage
di Capaci, quei lenzuoli bianchi carati dalle finestre che sono diventati il simbolo emotivo
of|Capaci|those|sheets|white|stained|from the|windows|which|they are|become|the|symbol|emotional
of Capaci, those white sheets hung from the windows that have become the emotional symbol
della riscossa parlamentare, della voglia di reazione, della gente comune che diceva adesso
of the|revival|parliamentary||desire||reaction||people|common|who|said|now
of parliamentary resurgence, of the desire for reaction, of ordinary people who said now
basta, non sarebbe più. Il lenzuolo è un oggetto in Sicilia, non solo domestico, però il lenzuolo
enough|not|it would be|more|The|sheet|it is|a|object|in|Sicily||only|domestic|but||
enough, it would no longer be. The sheet is an object in Sicily, not only domestic, but the sheet
ricorda le coperte appese ai balconi quando passa il santo nelle processioni, il lenzuolo ricorda
he remembers|the|blankets|hung|on the|balconies|when|he passes|the|saint|in the|processions|the|sheet|he remembers
reminds of the blankets hung on balconies when the saint passes in the processions, the sheet reminds
anticamente il lenzuolo delle virginità che si appendeva al balcone quando si voleva dimostrare
anciently|the|sheet|of the|virginities|which|one|was hung|at the|balcony|when|one|wanted|to demonstrate
anciently of the sheet of virginities that was hung on the balcony when one wanted to demonstrate
che la sposa assolutamente non aveva avuto nessun peccato precedente. Il lenzuolo è il lenzuolo
that|the|bride|absolutely|not|had|had|none|sin|previous|The|sheet|it is||sheet
that the bride absolutely had no previous sins. The sheet is the sheet.
messo sul cadavere del morto ammazzato, come sappiamo è una riconografia delle grandi foto
placed|on the|corpse|of the|dead|killed|as|we know|it is|a|iconography|of the|large|photos
placed on the corpse of the murdered man, as we know, is a reconfiguration of the great photos
dei fotoreporter di quegli anni. E loro l'hanno fatto diventare, come si direbbe oggi, virale nel
of the|photojournalists|of|those|years|And|they|they have|made|to become|as|one|would say|today|viral|in the
of the photojournalists of those years. And they made it become, as we would say today, viral in
92. Non so se prima del 92 si usavano questi lenzuoli perché io sono andato un po' a cercare,
not|I know|if|before|of the|they|they used|these|sheets|because|I|I am|gone|a|bit|to|to search
92. I don't know if these sheets were used before 92 because I went a bit to look,
ho visto i funerari di Brescia, le strage di Brescia, le strage di Piazza Fontana, non ho
I have|seen|the|funerals|of|Brescia|the|massacre||||||Square|Fontana|not|I have
I saw the funerals in Brescia, the Brescia massacre, the Piazza Fontana massacre, I didn't
visto questi lenzuoli, c'erano altre forme di comunicazione. Quindi questa cosa del lenzuolo
seen|these|sheets|there were|other|forms|of|communication|so|this|thing|of the|sheet
seeing these sheets, there were other forms of communication. So this thing about the sheet
nasce almeno in Italia nel 92 e diventa una cosa virale quando ancora non ci sono i social,
it is born|at least|in|Italy|in the|and|it becomes|a|thing|viral|when|still|not|there|there are|the|social
originates at least in Italy in '92 and becomes a viral thing when there are still no social media,
quando il lenzuolo è un oggetto domestico, semplice. Mettere il lenzuolo alla finestra
when|the|sheet|it is|a|object|domestic|simple|to put|||at the|window
when the sheet is a simple household object. Putting the sheet in the window
significa che una città che con la mafia aveva convissuto dire io non ci sto e io abito qua a
it means|that|a|city|that|with|the|mafia|it had|lived together|to say|I|not|there|I stay|and||I live|here|at
means that a city that had coexisted with the mafia is saying I don't agree and I live here.
questo indirizzo al secondo piano, c'è un segnale molto forte, ancora più di un posto su Facebook,
this|address|at the|second|floor|there is|a|signal|very|strong|even|more|than||place|on|Facebook
this address on the second floor, there is a very strong signal, even more than a place on Facebook,
che lì ci vuoi mettere un nome falso, lì lo mettevi a casa tua. E allora l'idea che queste
that|there|you|you want|to put|a|name|false||it|you put|at|home|your|And|then|the idea|that|these
where you want to put a fake name, you would put it at your home. And so the idea that these
due donne, madre e figlia, Giuliana Salini e Marta Cimino, che era una sociologa, abbiano
two|women|mother|and|daughter|Giuliana|Salini||Marta|Cimino|who|she was|a|sociologist|they have
two women, mother and daughter, Giuliana Salini and Marta Cimino, who was a sociologist, have
da questo posto così periferico come la Sicilia inventato una cosa che adesso è comune in gran
from|this|place|so|peripheral|like|the|Sicily|invented|a|thing|that|now|it is|common|in|large
from this very peripheral place like Sicily invented something that is now common in large
parte sicuramente d'Italia ma anche del mondo occidentale. L'abbiamo visto veramente durante
part|surely|of Italy|but|also|of the|world|Western|we have|seen|really|during
it is certainly part of Italy but also of the Western world. We really saw this during
il lockdown, le stritte andate tutte bene, i lenzuoli con gli arcobaleni. Questa cosa mi fa
the|lockdown|the|stripes|gone|all|well|the|sheets|with|the|rainbows|this|thing|to me|does
the lockdown, the streets all went well, the sheets with rainbows. This thing makes me
capire, come dici tu, che anche da un lato marginale si può diventare culturalmente
to understand|as|you say|you|that|also|from|a|side|margin|one|can|to become|culturally
understand, as you say, that even from a marginal side one can become culturally
importanti, dominanti, comunicare qualcosa. Non c'è bisogno di essere solo nel cuore,
important|dominant|to communicate|something|not|there is|need|to|to be|alone|in the|heart
important, dominant, communicate something. There is no need to be only in the heart,
nel centro della periferia e avere a disposizione dei potentissimi mezzi di comunicazione. Quelle
in the|center|of the|periphery|and|to have|at|disposal|of the|very powerful|means|of|communication|Those
in the center of the outskirts and have access to very powerful means of communication. Those
lenzuole sono diventate un modo di vivere nel mondo e di dire qualche cosa nei momenti
sheets|they are|become|a|way|to|live|in the|world|and|to|to say|something|thing|in the|moments
sheets have become a way of living in the world and of saying something in the more or less tragic moments
più o meno tragici della nostra storia collettiva. A proposito di simboli, un'altra donna simbolo,
more|or|less|tragic|of the|our|history|collective|About|purpose|of|symbols|another|woman|symbol
of our collective history. Speaking of symbols, another symbolic woman,
simbolo proprio iconico della storia recente siciliana, tu lo racconti in luce e ombra,
symbol|own|iconic|of the|history|recent|Sicilian|you|it|you tell|in|light|and|shadow
an iconic symbol of recent Sicilian history, you tell it in light and shadow,
il capitolo che non vuole iniziare con la retorica del lio c'ero però tu c'eri e che
the|chapter|that|not|he wants|to start|with|the|rhetoric|of the|mess|I was there|but|you|you were there|and|that
the chapter that does not want to start with the rhetoric of the mess I was there but you were there and that
racconta la mattina del 25 maggio 1992, quando appunto Rosaria Schifani pronuncia la famosa
he tells|the|morning|of the|May|when|precisely|Rosaria|Schifani|she pronounces|the|famous
tells the morning of May 25, 1992, when Rosaria Schifani indeed pronounces the famous
frase poi diventata emblematica, ma Fiosi vi perdono però vi dovete mettere in ginocchio,
phrase|then|become|emblematic|but|Fiosi|you|I forgive|however||you must|to put|on|knee
phrase that then became emblematic, but Fiosi I forgive you but you have to kneel,
in ginocchiate. Sicilia è fatta anche di momenti così, di atti, di situazioni, di momenti e anche
in|kneeling|Sicily|it is|made|also|of|moments|like this||acts||situations|||and|
in kneeling. Sicily is also made of moments like this, of acts, of situations, of moments and also
di donne che diventano a un certo punto iconiche, Mariannina Coffa, la vecchia dell'aceto,
of|women|who|they become|at|a|certain|point|iconic|Coffa||the|old|of the vinegar
of women who become iconic at a certain point, Mariannina Coffa, the old woman of vinegar,
tante storie che tu riprendi, racconti, riaccendi, approfondisci, guardi da un altro lato,
many|stories|that|you|you take up|you tell|you reignite|you deepen|you look|from|a|other|side
many stories that you pick up, tell, reignite, deepen, look at from another angle,
sono organiche a un tipo di narrazione che sia appunto quella della scrittura o come in questo
they are|organic|to|a|type|of|narration|which|it is|precisely|that|of the|writing|or|as|in|this
are organic to a type of narrative that is precisely that of writing or, as in this
caso anche quella della mafia, non ciascuno si è occupato in maniera abbastanza lapidaria del
case|also|that|of the|mafia|not|everyone|one|it is|occupied|in|way|quite|laconically|of the
case, also that of the mafia, not everyone has dealt with it in a sufficiently lapidary manner.
rapporto problematico tra le donne e la mafia. Di questa scena e di questo momento, che è un
relationship|problematic|between|the|women|and|the|mafia|Of|this|scene||||moment|which|it is|a
problematic relationship between women and the mafia. Of this scene and this moment, which is a
momento davvero, che è stato anche poi iper narrato, tu dai una angolatura precisa e non
moment|really|that|it is|has been|also|then|hyper|narrated|you|you give|a|angle|precise|and|not
moment indeed, which has also been hyper-narrated, you give a precise angle and not
soltanto per la tua presenza, che cosa puoi oggi dirci a distanza di questi anni?
only|for|the||presence|what|thing|can|today|tell us|at|distance|of|these|years
only because of your presence, what can you tell us today after all these years?
Sicuramente, la cosa che mi colpiva di quel discorso che ho fesso con la Schifani, per cui
surely|the|thing|that|me|it struck|of|that|speech||I have|I made|with|the|Schifani|for|which
Surely, the thing that struck me about that speech I had with Schifani, for which
mi viene luce e ombre, il fatto che io fossi lì come cronista è secondario, ma sicuramente,
I|comes|light|and|shadows|the|fact|that|I|I was|there|as|reporter|it is|secondary|but|surely
I see light and shadows, the fact that I was there as a reporter is secondary, but certainly,
la cosa che mi ha colpito è che lei, per rapportare un articolo di Dietta Tornabuoni,
the|thing|that|me|has|struck|it is||she|to|to report|a|article|by|Tornabuoni|proper noun
the thing that struck me is that she, to relate an article by Dietta Tornabuoni,
che lei leggeva, noi tutti ricordiamo quel discorso, e ricordiamo «Inginoccatevi perché
that|she|she was reading|we|everyone|we remember|that|speech|and|we remember|Kneel|because
that she was reading, we all remember that speech, and we remember "Kneel down because
vi perdono», che è una frase che è diventata simbolo, no? Che mi abitua, «Vai ad inginoccare».
I|forgive|that|it is|a|phrase|||became|symbol|right||I|accustoms|go|to|to kneel
I forgive you," which is a phrase that has become a symbol, right? That gets me used to, "Go kneel."
In realtà, quel discorso è tutto un discorso fatto su una doppia voce. C'è un discorso
In|reality|that|speech|it is|all|a|speech||||||||
In reality, that speech is all a speech made on a double voice. There is a speech
scritto che lei legge, un discorso alla luce, trasparente, in cui lei dice «Io vi perdono,
written|that|she|she reads|a|speech|at the|light|transparent|where|which|she|she says|I|you|forgive
written that she reads, a speech in the light, transparent, in which she says "I forgive you,
vi ho stato», ma poi c'è la sua sottovoce, la voce del dolore, la voce di una che, mentre
I have you|I have|been|but|then|there is|the|her|soft voice||voice|of the|pain|||of|a|who|while
I have been to you", but then there is her undertone, the voice of pain, the voice of someone who, while
sta leggendo, non crede veramente a quello che sta leggendo, che forse ha scritto in un altro
he is|reading|not|he believes|really|to|what|that||||maybe|he has|written|in|a|other
is reading, does not truly believe what she is reading, who perhaps wrote it in another
momento, che forse ha scritto insieme a qualcuno, questo non lo sappiamo. E quando le dice «Lo
moment|that|perhaps|he has|written|together|to|someone|this|not|it||||||
moment, which perhaps was written together with someone, we do not know this. And when she says to him "The
Stato», poi viene fuori un'altra voce, la voce dell'ombra, «Lo Stato, eh, lo Stato»,
State|then|comes|out|another|voice|the|||The||eh|the|
State", then another voice comes out, the voice of the shadow, "The State, eh, the State,"
dice «Lo Stato». E appunto dice «Vi perdono, vi perdono, ma vi dovete inginoccare», dice,
he says|The|State|And|exactly|he says|You|I forgive|you|I forgive|but|you|you must|to kneel|he says
she says "The State." And indeed she says "I forgive you, I forgive you, but you must kneel," she says,
«ma dovete dimostrarmi che siete voi mafiosi». Allora, quel discorso è veramente, quando poi
but|you must|to show me|that|you are|you|mafiosos|then|that|speech|it is|really|when|then
"but you must show me that you are the mafiosi." So, that speech is really, when then
ho visto quella bellissima foto, la potete cercare anche su internet, «Tizia Battaglia
I have|seen|that|beautiful|photo|it|you can|to search|also|on|internet|Tizia|Battaglia
I saw that beautiful photo, you can also search for it on the internet, "Tizia Battaglia
che fotografa Rosario Schifani», una foto in cui lei ha metà di volto in ombra e metà volto in
that|she photographs|Rosario|Schifani|a|photo|in|in which|she|she has|half|of|face||shadow|and|||
who photographs Rosario Schifani," a photo in which she has half of her face in shadow and half in
luce. Quel discorso come se ad un certo punto l'ho capito, cioè da una parte l'ombra del dolore,
light|That|speech|as|if|at|a|certain|point|I have it|understood|that is|from|a|part|the shadow|of the|pain
light. That speech, as if at a certain point I understood it, I mean on one side the shadow of pain,
dello sconforto, del pessimismo, perché noi adesso, tu sai Nelia che ormai noi giornalisti
of the|discomfort|of the|pessimism|because|we|now|you|you know|Nelia|that|by now||journalists
of despair, of pessimism, because now, you know Nelia, that we journalists
andiamo in giro a uno che ha ammazzato un figlio, la prima domanda è «Lo perdona?» L'ho ammazzato
we go|inside|around|to|one|who|he has|to have killed|a|son|the|first|question|he is|him|does he forgive|I have|killed
we go around to someone who has killed a child, the first question is "Do you forgive him?" I killed him.
la figlia, «Lo perdona?» Ho capito? Ma tanto meno il tempo della bala del lutto prima di…
the|daughter|Does he|forgive|I have|understood|But|so much|less|the|time|of the|bullet|of the|mourning|before|
the daughter, "Do you forgive him?" Did I make myself clear? But much less the time of the bullet of mourning before...
Per me, se noi vogliamo tutto, vogliamo l'omicidio, vi perdono, cioè tutto come se, come se l'innominato
for|me|if|we|we want|everything||murder|you|I forgive|that is||like|if|||the Unnamed
For me, if we want everything, we want murder, I forgive you, I mean everything as if, as if the unnameable
dovesse pentirsi proprio nel giro di 20 minuti, invece di impiegare una vita prima di pentirsi.
he should|to regret|just|within|circle|of|minutes|instead|of|to take|a|life|before|to|to regret
should repent right within 20 minutes, instead of taking a lifetime to repent.
Allora questa cosa mi ha fatto ritornare in mente quanto sia stato, quanto sia ancora lungo il
so then|this|thing|to me|has|done|to return|into|mind|how much|it is|has been|||still|long|the
So this thing reminded me of how long the journey of Rosario Schifani has been, and how long it still is,
percorso di Rosario Schifani, che devo dire con grande merito ha contratto a fare la sua vita,
path|of|Rosario|Schifani|who|I must|to say|with|great|merit|he has|contracted|to|to do|the|his|life
which I must say, with great merit, he has chosen to live his life,
pochissimo presente sui media, non è diventata l'icona del dolore, del massimo dolore paramitano,
very little|present|on the|media|not|it is|become|the icon|of the|pain||maximum||paramitano
very little present in the media, he has not become the icon of pain, of the utmost paramilitary pain,
ha scelto di vivere altrove, ha fatto dei figli, si è risposata, però quella foto, quella luce e
he has|chosen|to|to live|elsewhere|he has|made|some|children|he|he is|remarried|but|that|photo||light|and
he chose to live elsewhere, he had children, he remarried, but that photo, that light and
l'ombra dove vivono molte donne, tra un discorso, una luce pubblica o un'ombra privata, peraltro
the shadow|where|they live|many|women|between|a|conversation|a|light|public|or|a shadow|private|moreover
the shadow where many women live, between a speech, a public light or a private shadow, moreover
ricordiamo sempre la cosa che poi Rosario Schifani non voleva finire sotto quel riflettore, non è
we remember|always|the|thing|that|then|Rosario|Schifani|not|he wanted|to end|under|that|spotlight|not|it is
we always remember the thing that then Rosario Schifani did not want to end up under that spotlight, it is not
nata per finire sotto quel riflettore, come molte altre donne che racconto finiscono sotto il
born|to|to end|under|that|spotlight|like|many|other|women|who|I tell|they end||the
born to end up under that spotlight, like many other women that I tell end up under the
riflettore, non perché sono delle attrici che tentano di andarci, non perché sono delle
spotlight|not|because|they are|some|actresses|who|they try|to|to go there||||
spotlight, not because they are actresses trying to get there, not because they are
protagoniste della vita politica che tentano di finire sotto il riflettore, ci finisco perché
protagonists|of the|life|political|who|they try|to|to end|under|the|spotlight|I|I end|because
protagonists of political life who try to end up in the spotlight, I end up there because
improvvisamente il lampo della storia è dell'umilia, loro stanno lì come mogli, come vedove, come
suddenly|the|flash|of the|history|it is|of humiliation|they|they are|there|like|wives||widows|
suddenly the flash of history is of humiliation, they are there as wives, as widows, as
figlie, come testimoni casuali di fatti tragici in cui a un certo punto devono decidere se diventare
daughters|as|witnesses|random|of|events|tragic|in|in which|at|a|certain|point|they must|to decide|if|to become
daughters, as random witnesses of tragic events in which at a certain point they must decide whether to become
quel personaggio che la scuerce di luce ha illuminato o di tornare nell'ombra della loro vita.
that|character|who|the|light|to|||illuminated|or||to return||of the|their|life
that character that the beam of light has illuminated or to return to the shadows of their life.
Una signora che è uscita dall'ombra e ha creato molta luce per sé e per gli altri è Elvira
a|lady|who|she is|has come out|from the shadow|and|||||for||||the|others|she is|Elvira
A lady who stepped out of the shadows and created a lot of light for herself and for others is Elvira.
Sellerio che prendo come spunto per una domanda più ampia, quello sulle siciliane e la scrittura,
Sellerio|that|I take|as|starting point|for|a|question|more|wide|that|on the|Sicilian|and|the|writing
Sellerio, which I take as a starting point for a broader question, that about Sicilian women and writing,
sono molto partigiana in questa presentazione mi rendo conto però è inevitabile che tra le
I am|very|partisan|in|this|presentation|I|I realize|account|but|it is|inevitable|that|between|the
I am very partisan in this presentation, I realize, but it is inevitable that among the
tante storie raccontate, tutte quelle che hanno a che fare con il mondo editoriale o con il mondo
many|stories|told|all|those|that|they have|to|that|to do|with|the|world|editorial|or|||
many stories told, all those that have to do with the publishing world or with the world
letterario hanno catalizzato la mia attenzione e devo dire non soltanto quelle di donne ma anche
literary|they have|catalyzed|the|my|attention|and|I must|to say|not|only|those|of|women|but|also
literary works have captured my attention and I must say not only those of women but also
quelle di uomini perché quando tu molto lucidamente racconti dell'invidia provata dagli scrittori a
|of|men|because|when|you|very|clearly|you tell|of the envy|experienced|by the|writers|to
those of men because when you very clearly tell about the envy felt by writers starting from Pirandello for the onslaught, the possible success for female writers you tell
partire da Pirandello per l'arrembaggio, il successo possibile per le scrittrici racconti
to start|from|Pirandello|for|the boarding|the|success|possible|for|the|women writers|stories
something very true, that subtle misogyny that still exists even now and that then goes
qualcosa di molto vero, quella sottile misoginia che tutto sommato c'è ancora adesso e che poi va
something|of|very|true|that|subtle|misogyny|that|everything||there is|still||||then|goes
a finire spesso in giudizi liquidatori e sprezzanti che più che ironici sono sarcastici dove il gioco
at|to end|often|in|judgments|liquidating|and|contemptuous|which|more|than|ironic|they are|sarcastic|where|the|game
often ends up in dismissive and scornful judgments that are more sarcastic than ironic, where the game
è sempre quello di sminuire quindi non tanto di attaccare che già sarebbe insomma un riconoscimento
it is|always|that|to|to belittle|therefore|not|much|to|to attack|which|already|it would be|anyway|a|recognition
is always to belittle, so not so much to attack, which would already be a recognition
di un'autorevolezza ma proprio di sminuire, di ignorare eccetera e allora appunto anche attraverso
of|an authority|but|exactly|such as|to diminish||to ignore|etcetera|and|then|precisely|also|through
of authority, but rather to belittle, to ignore, etc., and then also through
questi sodelizi che ci sono stati tra gli scrittori, tu per esempio quando citi Camilleri
these|disputes|that|to us|there are|have been|between|the|writers|you|for|example|when|you mention|Camilleri
these exchanges that have occurred among writers, you for example when you mention Camilleri.
se non erro e parli appunto dell'amicizia, di come è intesa l'amicizia tra gli scrittori,
if|not|I am mistaken|and|you speak|precisely|of friendship|of|how|it is|understood||between|the|writers
if I'm not mistaken, you are talking about friendship, about how friendship is understood among writers,
noi quando pensiamo all'amicizia tra gli scrittori siciliani anche io penso all'amicizia tra gli
we|when|we think|to friendship|between|the|writers|Sicilian|also|I||||
when we think of the friendship among Sicilian writers, I also think of the friendship among the
scrittori maschi che spesso funziona in termini di alleanze mentre le scrittrici sembrano più delle
male writers|men|who|often|works|in|terms|of|alliances|while|the|female writers|they seem|more|of them
male writers, which often works in terms of alliances, while the female writers seem more like
isole che faticano ad emergere e che... Ma non mi sembra che invece qualche cosa sia succedendo
islands|that|they struggle|to|to emerge|and|that|but|not|to me|it seems|that|instead|some|thing|it is|happening
islands struggling to emerge, and... But it doesn't seem to me that something isn't happening instead.
adesso sì sì sì no, io ho visto non solo privatamente ma ho visto pubblicamente il tuo
now|yes|||no|I|I have|seen|not|only|privately|but|||publicly|the|your
now yes yes yes no, I have seen not only privately but I have seen publicly your
rapporto con Stefania Ausci, il rapporto con gli Stiva, lasciamo prendere l'amicizia, io posso essere
relationship|with|Stefania|Ausci|the||with|the|Stiva|let's|take|friendship|I|I can|be
relationship with Stefania Ausci, the relationship with the Stiva, let's take friendship, I can be
amico di un cretino perché l'amicizia è un bene, quello è cretino ma io voglio bene, poi c'è la
friend|of|a|idiot|because|friendship|it is||well||||||||then|there is|the
friends with an idiot because friendship is a good thing, that one is an idiot but I care about him, then there is the
Stiva che è diversa, è evidente che nelle tue dichiarazioni, nelle vostre dichiarazioni pubbliche
Stiva|that|it is|different|it is|evident|that|in the||statements|in the|your|statements|public
Stiva who is different, it is evident that in your statements, in your public statements.
e le cose che hai scritto, ho una grandissima stima per la scrittrice, certo quando non c'erano
and|the|things|that|you have|written|I have|a|very great|esteem|for|the|writer|of course|when|not|there were
and the things you wrote, I have a great respect for the writer, of course when there weren't any
scrittrici la povera Maria Messina o come la difendeva un po' Pirandello, ti dovevi adeguare
writers|the|poor|Maria|Messina|or|as|the|he defended|a|bit|Pirandello|you|you had to|adapt
female writers the poor Maria Messina or as Pirandello defended her a bit, you had to adapt
a un mondo maschile che ti accoglieva, ti davano un sapuntino e ti diceva vabbè c'è anche questa
at|a|world|male|that|you|welcomed|you||||||said|well|there is|also|this
to a male world that welcomed you, they would give you a little pat and say well there's also this
gentile signora che scrive delle cose e uno dice grazie grazie, ti sei accomodato tra tutti
kind|madam|who|she writes|some|things|and|one|he says|thank you||you|you are|seated|among|everyone
kind lady who writes things and one says thank you thank you, you settled among everyone
questi, stiamo parlando della Parigi del 1900 dove c'erano due scrittrici degli anni venti dove
these|we are|talking|about the|Paris|of the|where|there were|two|women writers|of the|years|twenties|
here, we are talking about Paris in 1900 where there were two writers from the twenties where
c'erano anche soggetti a un clima che per cui c'erano donne che si chiamavano uomini, che raccontavano
there were|also|subjects|to|a|climate|who|for||there were|women|who|they|they called|men|who|they told
there were also subjects in a climate where there were women who called themselves men, who told
l'esbo, ma stiamo parlando di cent'anni fa in un clima particolarmente effervescente, la scrittura
the draft|but|we are|talking|of|one hundred years|ago|in|a|climate|particularly|effervescent|the|writing
the draft, but we are talking about a hundred years ago in a particularly effervescent climate, writing
siciliana è sempre stata quella femminile tenuta un po' nell'angolino e non solo siciliana,
sicilian|it is|always|has been|that|feminine|kept|a|little|in the corner|and|not|only|sicilian
from Sicily has always been that feminine aspect kept a bit in the corner and not only Sicilian,
però sicuramente c'era Matilde Serrao nella storie tale, c'era Inezia Deledda, in Sicilia
but|surely|there was|Matilde|Serrao|in the|stories|such|there was|Inezia|Deledda|in|Sicily
but surely Matilde Serrao was in such stories, there was Inezia Deledda, in Sicily
anche la presenza di questi tenori, Perga, Pirandello, l'ingombranza di questi personaggi
also|the|presence|of|these|tenors|Perga|Pirandello|the bulk|of|these|characters
also the presence of these tenors, Perga, Pirandello, the burden of these characters
ha fatto sì, ci sono anche storie che riguardano proprio la loro ingombranza e l'egoismo rispetto
fhe has|done|yes|there|there are|also|stories|that|they concern|exactly|the|their|bulkiness|and|selfishness|regarding
has meant that there are also stories that concern precisely their burden and selfishness towards
alle donne, ha fatto sì che alle donne veramente poco spazio è stato dato, pochissimo. Sì sì
to the|women|he has|done|yes|that|||really|little|space|it is|has been|given|very little||
women, it has meant that women were really given very little space, very little. Yes yes
assolutamente infatti anticipato la mia domanda che era appunto su quello che è cambiato, ora
absolutely|indeed|anticipated|the|my|question|that|it was|precisely|on|what|that|it is|changed|now
absolutely in fact I anticipated my question which was precisely about what has changed, now
è tutto molto diverso, ci sono diciamo che forse più che più scrittrici c'è più possibilità per
it is|everything|very|different|there|there are|let's say|that|maybe|more|than||women writers|there is||possibility|for
everything is very different, there are let's say that perhaps more than more female writers there are more opportunities for
le donne che scrivono di accedere alla pubblicazione e quindi anche a eventuali riscontri di pubblico,
the|women|who|they write|to|to access|to the|publication|and|therefore|also|to|possible|feedback|of|public
women who write to access publication and therefore also to possible public feedback,
di critica o semplicemente insomma di andare avanti e sicuramente c'è anche uno spirito di
of|criticism|or|simply|anyway|to|to go|forward|and|surely|there is|also|a|spirit|
criticism or simply to move forward and there is definitely also a spirit of
sorrellanza, di comunanza che può essere diverso, che come giustamente dici tu è in realtà di stima
sisterhood|of|community|which|can|to be|different|which|as|rightly|you say|you|it is|at|reality|of|esteem
sisterhood, of community that can be different, which as you rightly say is actually one of esteem
prima ancora che di amicizia perché l'amicizia è il privato, la stima è quella che poi si manifesta
first|still|that|of|friendship|because|the friendship|it is|the|private|the|esteem||that|which|then|it|manifests
even before friendship because friendship is the private, esteem is what then manifests
attraverso le parole, però mi interessava ripercorrere un po' la fatica che è stata fatta
through|the|words|but|I|was interested|to retrace|a|bit|the|effort|that|it is|has been|done
through words, but I was interested in retracing a bit of the effort that has been made
per arrivare fino a qui, quindi queste solitudini che invece c'erano e in questo in particolar
to|arrive|up to|at|here|so|these|lonelinesses|that|instead|there were|and|in|this|in|specific
to get here, so these solitudes that instead existed and in this particularly
modo come spicca la figura di Elvira Sellerio che appunto tu definisci l'editrice più elegante del
way|as|stands out|the|figure|of|Elvira|Sellerio|who|precisely|you|define|the publisher|most|elegant|of the
the way the figure of Elvira Sellerio stands out, whom you define as the most elegant publisher of
novecento se non erro insomma un'editrice più raffinata eccetera che in un mondo in un circolo
1900s|if|not|mistake|anyway||more|refined|etcetera|who|in|a|world|||circle
the twentieth century, if I'm not mistaken, in short, a more refined publisher, etc., who in a world, in a circle
intellettuale composto da uomini da suo marito a Leonardo Sciascia in realtà crea questa magia
intellectual|made up|by|men||his|husband|to|||in|reality|creates|this|magic
of intellectuals composed of men, from her husband to Leonardo Sciascia, actually creates this magic
dei libri blu che poi tutti vogliono. Sì lei come diceva c'è una grande abilità,
of the|books|blue|that|then|everyone|they want|Yes|she|as|she said|there is|a|great|skill
of the blue books that everyone then wants. Yes, as she said, there is a great skill,
se io dovessi rappresentare lei a un certo punto dice che si descrive in mezzo a questo gruppo di
if|I|I had to|to represent|she|at|a|certain|point|she says|that|she|she describes|in|middle|to|this|group|of
if I had to represent her at a certain point she says that she describes herself in the midst of this group of
uomini intellettuali parliamenti britanni, Sciascia, Buttigliano, suo stesso ex marito,
men|intellectuals||British|Sciascia|Buttigliano|his|same|ex|husband
intellectual men British parliaments, Sciascia, Buttigliano, her own ex-husband,
nel frattempo è tedesco e lei si descrive così un po' con l'andersene dicendo che ero di un fondo
in the|meantime|he is|German|and|she|he/she|describes|like this|a|little|with||saying|that|I was|of|a|bottom
in the meantime she is German and she describes herself a bit with the andersene saying that I was from a background
come quella che portava il caffè. Lì però è una sottigliezza, non ti dico perfida, ma è una
like|that|who|she brought|the|coffee|there|but|it is|a|subtlety|not|to you|I say|treacherous|but|it is|a
like the one that brought the coffee. There, however, it is a subtlety, I wouldn't say wicked, but it is a
sottigliezza di chi dice voi volete far fare quella che porto il caffè? Io se volete che faccio
subtlety|of|who|says|you|you want|to make|to do|that|who|I bring|the|coffee|I|if|you want|that|I do
the subtlety of those who say do you want me to have the one who brings the coffee? If you want me to do this, I will do this.
questo faccio questo. Però poi era quella che ha deciso che è vero che poi Maria Italiana
this|I do|this|But|then|it was|that one|who|has|decided|that|it is|true|that|then|Maria|Italian
But then it was she who decided that it is true that then Maria Italiana
si dovrebbe ammazzare di storie. Era quella che dopo la separazione con il marito sceglieva i
one|should|to kill|of|stories|it was|that one|who|after|the|separation|with|the|husband|she chose|the
should kill herself with stories. It was she who after the separation from her husband chose the
romanzi, i racconti di scrittori a Caro Figlio, a Luca Relli, a Camillene le scelte tutte lei.
novels|the|stories|of|writers|to|Dear|Son||Luca|Relli||Camillene|the|choices|all|she
novels, the stories of writers like Caro Figlio, Luca Relli, Camillene, all her choices.
Poi nelle foto lei voleva apparire come quella che portava, era quella che diceva è arrivato il caffè,
then|in the|photos|she|she wanted|to appear|like|the one|who|she wore|she was|the one|who|she said|it is|arrived|the|coffee
Then in the photos she wanted to appear as the one who brought it, she was the one who said the coffee has arrived,
il caffè è pronto? Però dici anche un gioco se vuoi un po' innascondere Nadia che in Sicilia
the|coffee|it is|ready|but|you say|also|a|game|if|you want|a|little|to hide|Nadia|who|in|Sicily
is the coffee ready? But you also say a game if you want to hide Nadia a bit who in Sicily
tu sei non è solo femminile ma anche maschile. A togliere, a togliere. Ma io non so niente,
you|are|not|it is|only|feminine|but|also|masculine|to|to remove|to|||I|||
you are not only feminine but also masculine. To take away, to take away. But I don't know anything,
mi ricordo quando una volta mi rubarono la macchina a Palermo, andai da quello che
I|remember|when|a|once|I|they stole|the|car|at|Palermo|I went|to|that|who
I remember when once they stole my car in Palermo, I went to the one who
notoriamente gestiva tutto il traffico, le macchine rubate nel mio quartiere e mi dici
notoriously|managed|everything|the|traffic|the|cars|stolen|in the|my|neighborhood|and|to me|you say
he notoriously managed all the traffic, the stolen cars in my neighborhood and you tell me
ma che ci posso fare? Non so niente, non ho nemmeno la patente. Naturalmente dopo due giorni
but|what|there|can|to do|not|I know|nothing||I have|not even|the|license|Naturally|after|two|days
but what can I do? I don't know anything, I don't even have a driver's license. Naturally, after two days
gentilmente qualcuno mi fece risolvere la macchina. Ma lui poverino, e quando andai
kindly|someone|me|he made|to solve|the|car|But|he|poor thing|and|when|I went
kindly someone helped me fix the car. But poor him, and when I went
al regazzato mi dice ma ma che mi dici io non so niente le dico, non nemmeno la patente.
at the|boy|to me|he says|but||what|to me|you say|I|not|I know|nothing|to her|I say|not|not even|the|license
to the kid he says to me but what are you telling me I don't know anything I tell him, not even the driver's license.
Quindi è tutto un giocatore, è chiaro che era un giocatore dove io capivo che era lui e lui
so|it is|everything|a|player|it is|clear|that|he was|a|player|where|I|I understood|that|he was|him|and|he
So it's all a player, it's clear that he was a player where I understood it was him and him.
faceva la finita, non è mai a dire sì grazie prego, ma non ho fatto niente. D'altra parte
he was doing|the|finished|not|he is|never|to|to say|yes|thank you|please|but||I have|done|nothing|on the other|side
He was just pretending, never saying yes thank you please, but I did nothing. On the other hand,
tu lo sai bene Nadia quando uno va a ospita un siciliano, c'è un pranzo di Natale e dice ho
you|it|you know|well|Nadia|when|one|he goes|to|he hosts|a|Sicilian|there is|a|lunch|of|Christmas|and|he says|I have
you know well Nadia when someone goes to host a Sicilian, there's a Christmas lunch and he says I
fatto due cosine in fretta perché non ho avuto tempo se mi avvisavate, se mi avvisavate,
done|two|things|in|hurry|because|not|I have|had|time|if|me|you had warned|||
made a couple of quick things because I didn't have time if you had warned me, if you had warned me,
non so che facevamo. Si c'è tutto un gioco davvero che reiteriamo della complicità. Lo so
not|I know|what|we were doing|Yes|there is|everything|a|game|really|that|we reiterate|of the|complicity|I|I know
I don't know what we were doing. Yes, there is a whole game that we really repeat of complicity. I know.
ma tu lo sai che quello in inglese lo chiamano understatement, non so come si chiama in Sicilia,
but|you|it|you know|that|that one|in|English|it|they call|understatement|not|I know|how|it|it is called|Sicily|Sicily
But you know that in English they call it understatement, I don't know what it's called in Sicily,
è un understatement per il siciliano, un po' non far capire, per abbassare il tono. È talmente
it is|a|understatement|for|the|Sicilian|one|a bit|not|to make|to understand|to|to lower|the|tone|it is|so much
it's an understatement for Sicilians, a bit of not making it clear, to lower the tone. It's so
codice che secondo me in Sicilia non hanno neanche bisogno di una parola perché è talmente
code|that|according to|me|in|Sicily|not|they have|even|need|of|a|word|because|it is|so much
coded that I think in Sicily they don't even need a word because it's so
connaturato nel dna che sarebbe più appropriato trovare una parola per il contrario, per ciò che
innate|in|DNA|that|it would be|more|appropriate|to find|a|word|for|the|opposite|for|what|
inherent in the DNA that it would be more appropriate to find a word for the opposite, for what
è esplicito. Certo ma quello che dici tu, in questo poi le donne per la loro storia ne hanno
it is|explicit|Sure|but|what|that|you say|you|in|this|then|the|women|for|their|their|history|they have|
is explicit. Of course, but what you say, in this the women have made it an art due to their history,
fatto un'arte, un'arte perché era tutto a togliere, no io non c'entro, è il mio marito, no per carità
made|an art||because|it was|everything|to|remove|no|I|not|I am involved|it is|the|my|husband||for|charity
an art because it was all about taking away, no I have nothing to do with it, it's my husband, no for heaven's sake
se non era per me, no, e se non era per mia suocera, no mai. Era un doppio gioco, un gioco
if|not|it was|for|me|no|and|||||my|mother-in-law||never||a||game||
if it weren't for me, no, and if it weren't for my mother-in-law, no never. It was a double game, a game
multiplo che Giavo in un mondo che tentava di fare una finta modestia, perché una finta modestia,
multiple|that|Giavo|in|a|world|that|it tried|to|to make|a|fake|modesty|because|a|fake|modesty
multiple that Giavo in a world that tried to pretend modesty, because a fake modesty,
costruiva la doppia finta modestia perché era anche donna e quindi se c'era la suocera,
he was building|the|double|pretend|modesty|because|he was|also|woman||so|if|there was|the|mother-in-law
built the double fake modesty because she was also a woman and so if there was the mother-in-law,
se c'era la mamma, se c'era la matriarca dovevi togliere tutto, non ti vuol dire se c'era
if|there was|the|mom|if|there was|||||||||||
if there was the mom, if there was the matriarch you had to take everything away, it doesn't tell you if there was
Pirandello, dovevi togliere, dice il merito è suo. Quindi è una stessa operazione che diciamo
Pirandello|you had to|to remove|he says|the|merit|it is|his|so|it is|a|same|operation|that|we say
Pirandello, you had to take away, it says the merit is his. So it's the same operation that we say
così spiritosamente e sapientemente fa il birra se ne è quando continua a ripetere in tutte le
so|humorously|and|wisely|he does|the|beer|if|of it|he is|when|he continues|to|to repeat|in|all|the
so humorously and wisely he makes the beer when he keeps repeating in all the
interviste, ne sono dette tantissime, ma no io non è che ho fatto, io stavo lì come se tutto
interviews|of them|there are|said|very many|but|no|I|not|it is|that|I have|done||I was|there|as|if|everything
interviews, there have been so many said, but no I didn't do it, I was just there as if everything
fosse capitato un proprio per caso e invece siccome sappiamo quanto lavoro e passione,
it was|happened|a|own|by|chance|and|instead|since|we know|how much|work|and|passion
had happened by chance and instead since we know how much work and passion,
perché lei stessa lo sapeva, ci ha messo, sappiamo che quello era un gioco anche per
because|she|herself|it|she knew|us|has|put|we know|that|that|it was|a|game|also|for
because she herself knew it, she put in, we know that it was also a game for
fare contenti tutti i vari professoroni intellettuali che giravano attorno ai quali
to make|happy|everyone|the|various|big professors|intellectuals|who|they were going around|around|to the|which
to please all the various intellectual professors who were around whom
non bisognava prestare piedi perché bisognava riconoscere invece a loro l'intelligenza,
not|it was necessary|to lend|feet|because||to recognize|instead|to|them|intelligence
one should not pay attention to because instead one had to recognize their intelligence,
l'intuito, la capacità editoriale. Senti, andiamo verso altre donne anche per lasciare
the intuition|the|ability|editorial|Listen|let's go|towards|other|women|also|to|to leave
intuition, and editorial ability. Listen, let's move towards other women also to leave
un po' il piacere? Io invece ti devo ringraziare perché un tuo articolo l'ho potuto scrivere da
one|bit|the|pleasure|I|instead|you|I have to|to thank|because|a||article|I have it|been able to|to write|by
a bit of pleasure? I, on the other hand, have to thank you because I was able to write an article of yours from
piccolo. Infatti volevo chiedertelo però mi sembrava veramente un po' troppo partigiano a
small|indeed|I wanted|to ask you about it|but|I|it seemed|really|a|little|too much|partisan|at
small. In fact, I wanted to ask you about it, but it seemed really a bit too partisan to me.
proposito di donne nel nome. Io ho scritto un bellissimo articolo che è citato nel libro sul
regarding|of|women|in the|name|I|I have|written|a|beautiful|article|that|it is|cited|in the|book|on the
Speaking of women in the name. I wrote a beautiful article that is cited in the book about
foglio di qualche anno fa e c'era questa bellissima foto che ho sempre trovato affascinante anche un
sheet|of|some|year|ago|and|there was|this|beautiful|photo|that|I have|always|found|fascinating|also|a
a piece from a few years ago, and there was this beautiful photo that I have always found fascinating, also a
po' misteriosa dei due cugini Giuseppe e Tommaso di Sanpedusa e Lucio Piccolo nella loro villa a
a little|mysterious|of the|two|cousins|Giuseppe|and|Tommaso|of|Sanpedusa||Lucio|Piccolo|in the|their|villa|at
bit mysterious, of the two cousins Giuseppe and Tommaso from Sanpedusa and Lucio Piccolo in their villa at
Capodorlando. In questa foto ci sono due, uno diventerà grande scrittore, uno diventerà un poeta,
Capodorlando|In|this|photo|there|there are|two|one|will become|great|writer||||poet
Capodorlando. In this photo there are two, one will become a great writer, one will become a poet,
c'è chi fotografa qui che è l'altro fratello Piccolo Casimiro, un personaggio anche lui
there is|who|she photographs|here|who|he is|the other|brother|Small|Casimir|a|character|also|him
there is someone photographing here who is the other brother Piccolo Casimiro, a character as well
singolare che parlava con gli spiriti e lasciava ciotole d'acqua nel giardino perché i morti
singular|who|he spoke|with|the|spirits|and|he left|bowls|of water|in the|garden|for|the|dead
singular who spoke with spirits and left bowls of water in the garden because the dead
tornando dal regno dell'oltre tomba diceva che erano molto assetati e avevano bisogno di bere,
returning|from the|kingdom||grave|he said|that|they were|very|thirsty|and|they had|need|to|to drink
returning from the realm of the beyond he said were very thirsty and needed to drink,
però in realtà manca quella che ha consentito che tutti facessero la loro vita che era Agatha
but|in|reality|lacks|the one|that|has|allowed||everyone|they did|the|their|life||was|Agatha
but in reality, what is missing is the one that allowed everyone to live their lives, which was Agatha
Piccolo. Una donna di cui non si sa tantissimo, non si sa molto poco, io non ho trovato qualche
small|a|woman|of|whom|not|she|she knows|a lot|not|she|she knows|very|little|I|not|I have|found|some
Piccolo. A woman about whom not much is known, very little is known, I couldn't find any
piccola testimonianza, sono andato a cercare libretti di piccola storia locale per trovare
small|testimony|I am|gone|to|to search|booklets|of||history|local|to|to find
small testimony, I went looking for booklets of local history to find
qualcosa su Agatha Piccolo, una madre di fratelli Piccolo che era una generale,
something|about|Agatha|Piccolo|a|mother|of|brothers||who|she was|a|general
something about Agatha Piccolo, a mother of the Piccolo brothers who was a general,
palermitana, che ha tenuto in piedi la loro ricchezza che loro potevano quindi consentire,
Palermitan|who|has|kept|in|standing|the|their|wealth|that|they|could|therefore|to afford
Palermitan, who kept their wealth afloat so they could afford,
consentendo ai figli di comprare macchine fotografiche, motocicletti, di leggere poesie,
allowing|to the|children|to|to buy|cameras|photographic|motorcycles|to|to read|poems
allowing their children to buy cameras, motorcycles, to read poetry,
passare il tempo a leggere e scrivere in quella che tu chiami, pensate alla solitudine un po'
to spend|the|time|to|to read|and|to write|in|that|which|you|call|think|to the|solitude|a|little
spending time reading and writing in what you call, think of solitude a bit
discosta dal resto della società, un mondo quasi come in bolla, possiamo dire così.
separate|from the|rest|of the|society|a|world|almost|like|in|bubble|we can|say|like this
detached from the rest of society, a world almost like in a bubble, we can say so.
E invece Agatha Piccolo è quella che poi alla fine ha fatto un'altra cosa, ha preso la villa
and|instead|Agatha|Small|it is|that one|who|then|at the|end|has|done|another|thing|has|taken|the|villa
And instead Agatha Piccolo is the one who in the end did something else, she took the villa
piccola, questa villa dove c'è questa foto, dove tu sei stata e che raccontavi nel tuo articolo,
small|this|villa|where|there is|this|photo||you|you are|you have been||that|you told|in the|your|article
small, this villa where there is this photo, where you were and that you talked about in your article,
e l'ha fatto diventare una fondazione, cioè quella che ha preservato questo mondo che era
and|he has|done|to become|a|foundation|that is|that|which|has|preserved|this|world|that|was
and she turned it into a foundation, that is, the one that preserved this world that was
già scomparso 40 anni prima. L'ha preservato, sarebbe finito in mano a qualcuno, forse sarebbe
already|disappeared|years|before|he has|preserved|it would have|ended|into|hand|to|someone|maybe|
already gone 40 years earlier. She preserved it, it would have ended up in the hands of someone, perhaps it would have
stato venduto, sarebbe diventato un albergo, non lo so cosa sarebbe, però villa piccola con la
situation|sold|it would be|become|a|hotel|not|it|I know|what|it would be|but|villa|small|with|the
it was sold, it would have become a hotel, I don't know what it would be, but a small villa with the
sua fondazione, la fondazione Piccolo, è lì grazie all'opera di una donna, quella che non era
his|foundation|the|foundation|Piccolo|it is|there|thanks|to the work|of|a|woman|that|who|not|it was
its foundation, the Piccolo foundation, is there thanks to the work of a woman, one who had never,
mai, mai, mai uscita da Sicilia nella sua vita, parlando l'inglese e il francese. È stata qualche
never|never|never|out|from|Sicily|in|her|life|speaking|English|and|the|French|It is|she has been|some
ever, ever left Sicily in her life, speaking English and French. She had been to Messina a few
volta a Messina e qualche volta a Palermo. Allora, questo mi sembra meraviglioso che una
once|at|Messina|and|some|time||Palermo|So|this|to me|seems|wonderful|that|a
times and to Palermo a few times. So, this seems wonderful to me that a
donna tiene in piedi questo circo in maniera discretissima, occupandosi solo del suo giardino,
woman|she has|in|feet|this|circus|in|manner|very discreet|taking care|only|of the|her|garden
a woman discreetly keeps this circus going, taking care only of her garden,
come voleva Voltaire, perché era appassionata dei bottane, e seppellendo i cani e i gatti che
as|he wanted|Voltaire|because|he was|passionate|of the|buttons|and|burying|the|dogs|||cats|who
as Voltaire wanted, because she was passionate about the dogs, and burying the dogs and cats that
di mano a mano morivano, se ci andate andate a vederlo, la fondazione Piccolo c'è questo
of|hand|at|hand|they were dying|if|there|you go||to|to see it|the|foundation|Piccolo|there is|this
died one by one, if you go there, go see it, the Piccolo foundation has this
cimiterino di gatti e cani che è commovente secondo me. Perché ci sono tutti i nomi,
little cemetery|of|cats|and|dogs|which|it is|touching|according to|me|Because|there|there are|all|the|names
little cemetery for cats and dogs that I find moving. Because all the names are there,
anche buffi, strampalati, dei cani, compreso quello che tu hai ispirato, l'Allanno del Gatto Pardo,
also|funny|quirky|of the|dogs|including|that|that|you|you have|inspired|the howl|of the|Cat|Leopard
also funny, quirky, dogs, including the one you inspired, the Allanno of the Pardo Cat,
che in realtà era un cane molto piccolo, e poi appunto il cane che si vede sempre in braccio al
that|in|reality|it was|a|dog|very|small|and|then|exactly|the|dog|that|it|it is seen|always|in|arm|to the
which was actually a very small dog, and then indeed the dog that is always seen in the arms of the
Lucio. E poi, come dici tu, è bello che Agatha fosse una botanica, quindi avesse un'altra forma
Lucio|And|then|as|you say|you|it is|nice|that|Agatha|she was|a|botanist|so|she had|another|form
Lucio. And then, as you say, it's nice that Agatha was a botanist, so she had another form
di poesia rispetto alle arti apparentemente più riconosciute, quelle della poesia e della
of|poetry|compared to|to the|arts|apparently|more|recognized|those|of the|poetry|and|of the
of poetry compared to the apparently more recognized arts, those of poetry and of
fotografia o della pittura, che erano quelle di Lucio e Casimiro. E quindi chissà quanta
photography|or|of the|painting|that|they were|those|of|Lucio|and|Casimiro||so|who knows|how much
photography or painting, which were those of Lucio and Casimiro. And so who knows how much
letteratura e quanta arte magica metteva in questo suo rapporto con le piante, che faceva
literature|and|how much|art|magical|he put|in|this|his|relationship|with|the|plants|that|he did
literature and how much magical art he infused into this relationship with plants, which made
venire anche dall'estero una figura molto affascinante, quella di Agatha Piccolo. Vedo
to come|also|from abroad|a|figure|very|fascinating|that|of|Agatha|Piccolo|I see
a very fascinating figure come from abroad, that of Agatha Piccolo. I see
che ci sono tanti commenti di complimenti di persone che stanno leggendo e che dicono
that|there|there are|many|comments|of|compliments||people|who|they are|reading|and||they say
that there are many comments of compliments from people who are reading and saying
l'ho comprato e lo regalerò per Natale, che mi sembra un'ottima cosa. Mettere le siciliane
I have it|bought|and|it|I will give as a gift|for|Christmas|that|to me|it seems||thing|to put|the|Sicilian
I bought it and I will give it as a Christmas gift, which seems like a great idea to me. Putting Sicilian pastries
sotto l'albero, secondo me, è la cosa migliore che si possa fare. Anche io, comunque, adesso che
under|the tree|according to|me|it is|the|thing|better|that|one|can|to do|also|I|anyway|now|that
under the tree, in my opinion, is the best thing you can do. Also, now that
ho letto questa cosa del regalo di Natale, sto pensando che per alcuni che mi mancano è il
I have|read|this|thing|of the|gift|of|Christmas|I am|thinking|that|for|some|who|to me|are missing|it is|the
I've read this about the Christmas gift, I'm thinking that for some people I miss, it's the
regalo perfetto. Però prima di salutarci non ci sono domande, mi pare, dal pubblico, solo saluti,
gift|perfect|but|before|of|to say goodbye|not|to us|there are|questions|I|it seems|from the|audience|only|regards
perfect gift. But before we say goodbye, it seems there are no questions from the audience, just greetings,
complimenti e molta felicità. Però io ti voglio chiedere come continua. Le siciliane 2, se tu lo
congratulations|and|much|happiness|but|I|you|I want|to ask|how|continues|the|Sicilian|if|you|it
congratulations and much happiness. But I want to ask you how it continues. The Sicilian women 2, if you had to imagine it in ten years, in what direction do you think the Sicilian women, but also the Sicilians,
dovessi immaginare tra dieci anni, in che direzione vanno secondo te le siciliane, ma anche i siciliani
if I had to|to imagine|between|ten|years|in|which|direction|they go|according to|you|the|Sicilian women|but|also|the|Sicilian men
at this point? I don't know, maybe we will be perfect when we are similar to everyone else,
a questo punto? Non lo so, forse saremo perfetti quando saremo simili a tutti gli altri,
this|this|point|Not|it|I know|maybe|we will be|perfect|when|we will be|similar|to|everyone|the|others
we will never stop feeling special. To tell them that you are in Sicily of the past, just to quote a
non finiremo di sentirci speciali. Per dirgli che si è in Sicilia di una volta, tanto per citare un
not|we will finish|to|to feel|special|To|to tell him|that|one|it is|in|Sicily|of|a|once|so much|to|to quote|a
attimo il pubblico. Tu ti ricordi che in un certo punto c'era, io mi ricordo, tanti anni fa,
moment|the|audience|You|you|you remember|that|at|a|certain|point|there was|I|I||many|years|ago
I remember the audience. Do you remember that at a certain point there was, I remember, many years ago,
Pannella che sosteneva che quando le cose che vuole il partito radicale saranno realizzate,
Pannella|who|he supported|that|when|the|things|that|he wants|the|party|radical|they will be|realized
Pannella who argued that when the things the radical party wants are realized,
a quel punto il partito radicale non avrà più bisogno di essere, non avrà nessuna battaglia
at|that|point|the|party|radical|not|it will have|more|need|to|to be|||none|battle
at that point the radical party will no longer need to exist, it will have no more battles
per i diritti civili. Probabilmente anche questo è il destino dei siciliani, un popolo che per
for|the|rights|civil|Probably|also|this|it is|the|destiny|of the|Sicilians|a|people|who|for
for civil rights. Probably this is also the fate of the Sicilians, a people who for
tanto tempo è stato considerato speciale, anche in senso negativo, non solo in senso positivo,
much|time|it is|has been|considered|special|also|in|sense|negative|not|only|||positive
for a long time it has been considered special, not only in a positive sense,
e che si è sentito speciale, se poi come gli diventa piano piano. L'altro giorno pensavo,
and|that|one|he is|felt|special|if|then|like|to him|becomes|slowly|softly||day|I was thinking
and that it has felt special, if then how it gradually becomes. The other day I was thinking,
in questi giorni a Paremmo si discute a lungo del tram, che è stato bocciato,
in|these|days|at|Paremmo|one|discusses|for|long|of the|tram|which|it is|has been|rejected
these days in Paremmo they are discussing at length about the tram, which has been rejected,
dovevamo passare 7 linee, 8 linee, 5 linee, che a me sembra per Paremmo un dibattito all'altezza
we had to|to pass|lines|||which|to|me|it seems|for|we would seem|a|debate|up to the mark
we had to pass 7 lines, 8 lines, 5 lines, which seems to me a debate worthy of Paremmo.
dei tempi, se bisogna fare il tram e la libertà, non bisogna farlo. Se io penso che tanti anni fa
of the|times|if|one must|to do|the|tram|and|the|freedom|not||to do it||I|I think|that|many|years|ago
of the times, if we need to make the tram and freedom, we shouldn't do it. If I think that many years ago
discutevamo e ci dividevamo che cosa significava essere antimafioso, che cosa significa essere
we discussed|and|we|we divided|what|thing|it meant|to be|anti-mafia||||
we discussed and divided over what it meant to be anti-mafia, what it means to be
mafioso, quello è mafioso, e poi tutto questo segnato anche dalle morte ammazzate,
mobster|that one|he is||and|then|everything|this|marked|also|by the|death|killed
mafioso, that one is mafioso, and then all this marked also by the murders,
preferisco la normalizzazione, ma anche come dire, l'ordinaria amministrazione di fare un tram e non
I prefer|the|normalization|but|also|like|to say|the ordinary|administration|to|to make|a|tram|and|not
I prefer normalization, but also how to say, the ordinary administration of making a tram and not
fare un tram, che è un dibattito che ci può stare a Stoccolma, a Firenze, a Copenaghen. Certo,
to make|a|tram|which|it is|a|debate|that|we|can|to be|at|Stockholm||Florence||Copenhagen|Sure
to make a tram, which is a debate that can take place in Stockholm, Florence, or Copenhagen. Of course,
mafia antimafia, mafioso non mafioso, a quei tempi un dibattito che esisteva forse solo a Medellin,
mafia|anti-mafia|mafioso|not|mafioso|at|those|times|a|debate|that|existed|perhaps|only|at|Medellin
anti-mafia, mafia, mafioso or non-mafioso, at that time a debate that perhaps only existed in Medellin,
insieme a Paremmo, in Colombia, nella Colombia di Pablo Escobar, ma quello è una specialità
together|at|we would seem|in|Colombia|in the|Colombia|of|Paul|Escobar|but|that|it is|a|specialty
along with Paremmo, in Colombia, in the Colombia of Pablo Escobar, but that is a specialty
faticosa. Per fortuna sono successe le cose e quindi oggi parliamo del tram e quindi continuiamo
tiring|For|luck|they are|things happened|the|things|and|so|today|we talk|of the|tram|||we continue
that is exhausting. Fortunately, things have happened and so today we talk about the tram and so we continue.
col solito tram-tram finalmente, saremo siciliani col solito tram-tram. Anche un po' col solito la
with the|usual|||finally|we will be|Sicilians|||||also|a|bit|||the
with the usual hustle and bustle finally, we will be Sicilians with the usual hustle and bustle. Also a bit with the usual one.
seppiglia, perché quello mi sembra fondamentale anche per gli uomini. Va bene Gaetano, ti ringrazio
he clings|because|that|to me|it seems|fundamental|also|for|the|men|it goes|well|Gaetano|to you|I thank
It seems fundamental to me for men as well. Alright Gaetano, thank you.
della piacevolissima lettura che ci hai regalato di nuovo con questo libro, grazie a chi ci ha
of the|very pleasant|reading|that|to us|you have|gifted|of|new|with|this|book|thanks|to|who|to us|has
for the very pleasant reading you have gifted us again with this book, thanks to those who have followed us,
seguito, grazie alla casa editrice La Terza che ci ha ospitati, spero di rivederti presto dal vivo,
follow-up|thank you|to the|house|publisher|The|Third|who|us|has|hosted|I hope|to|to see you again|soon|from|live
thanks to the publishing house La Terza that hosted us, I hope to see you soon in person,
perché come vedete io adoro parlare con Gaetano Sabatteri, e quindi dal vivo a questa ora ce
because|as|you see|I|I love|to talk|with|Gaetano|Sabatteri|and|so|from|live|at|this|hour|there
because as you can see I love talking to Gaetano Sabatteri, and so in person at this time we
andiamo anche a bere qualcosa, come sei. Buona serata, buone feste, così si usa, a presto.
we go|also|to|to drink|something|how|you are|Good|evening|good|holidays|like this|one|uses|at|soon
also go for a drink, how are you. Good evening, happy holidays, that's how it's done, see you soon.
SENT_CWT:ANo5RJzT=12.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.04
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=458 err=0.00%) translation(all=366 err=0.55%) cwt(all=5566 err=5.84%)