'Mario Rigoni Stern' con Giuseppe Mendicino e Luca Mercalli
Mario|Rigoni|Stern'|with|Giuseppe|Mendicino|and|Luca|Mercalli
Mario Rigoni Stern" mit Giuseppe Mendicino und Luca Mercalli
Mario Rigoni Stern" con Giuseppe Mendicino y Luca Mercalli
マリオ・リゴーニ・シュテルン」ジュゼッペ・メンディチーノ、ルカ・メルカリ共演
Mario Rigoni Stern" com Giuseppe Mendicino e Luca Mercalli
《马里奥·里戈尼·斯特恩》与朱塞佩·门迪奇诺和卢卡·麦卡利
'Mario Rigoni Stern' with Giuseppe Mendicino and Luca Mercalli
Bene, buon pomeriggio a tutti, benvenuti quelli che ascolteranno questa presentazione di un
Good|good|afternoon|to|everyone|welcome|those|who|they will listen|this|presentation|of|a
Well, good afternoon everyone, welcome to those who will listen to this presentation of a
nuovo libro dedicato alla vita, alle opere, agli insegnamenti di un grande della nostra
new|book|dedicated|to the|life|to the|works|to the|teachings|of|a|great|of the|our
new book dedicated to the life, works, and teachings of a great figure of our
letteratura e un grande testimone del Novecento, che è stato Mario Regoni Stern. Io sono Luca
literature|and|a|great|witness|of the|twentieth century|who|he is|has been|Mario|Regoni|Stern|I|I am|Luca
literature and a great witness of the twentieth century, who was Mario Rigoni Stern. I am Luca
Barcalli perché sono qui a parlarvi con voi di Mario Regoni Stern, ma per due motivi,
I joke|because|I am|here|to|to talk to you|with|you|about|Mario|Regoni|Stern|but|for|two|reasons
I am here to talk to you about Mario Regoni Stern, but for two reasons,
perché è stato anche un grande testimone di natura e di equilibrio con la natura e
because|it is|has been|also|a|great|witness|of|nature|||balance|with|the||
because he was also a great witness of nature and balance with nature and
perché è stato anche un grande appassionato di meteorologia, di neve, di osservazione
because|it is|has been|also|a|great|enthusiast|of|meteorology||snow||observation
because he was also a great enthusiast of meteorology, snow, and observation
del cielo e ce lo racconta nei suoi libri. E io ho avuto il piacere di conoscerlo anche
of the|sky|and|it|him|he tells|in his|his|books|And|I|I have|had|the|pleasure|to|to know him|also
of the sky, and he tells us about it in his books. And I had the pleasure of knowing him as well.
per questo aspetto, ma quello che conta è che tra pochi mesi vi sarà il centenario
for|this|aspect|but|that|that|counts|it is||between|few|months|there|there will be|the|centenary
|||||||||||||||centenario
for this aspect, but what matters is that in a few months there will be the centenary
della nascita. Mario Regoni Stern è del 1921, nato sull'altopiano di Asiago e la sua vita
of the|birth|Mario|Regoni|Stern|he is|of|born|on the plateau|of|Asiago|and|the|his|life
||||||||||Asiago||||
of his birth. Mario Regoni Stern was born in 1921, on the Asiago plateau, and his life
è stata veramente un album di tante cose normali e di tante cose invece assolutamente
it is|she has been|really|a|album|of|many|things|normal|||||instead|absolutely
has truly been an album of many normal things and many things that are instead absolutely
assurde, possiamo dire, come le sue campagne militari. Ha combattuto praticamente tre
absurd|we can|to say|like|the|his|campaigns|military|he has|to have fought|practically|three
absurd, we can say, like his military campaigns. He practically fought three
guerre se non sbaglio. Giuseppe Mendicino, ti confondevo con Gabriele Boccalatte, pensa,
wars|if|not|I am wrong|Joseph|Mendicino|I|I confused|with|Gabriel|Boccalatte|think
|||||||confundía||||
wars if I'm not mistaken. Giuseppe Mendicino, I was confusing you with Gabriele Boccalatte, imagine,
così, era un coetaneo, un grande alpinista degli anni in cui Mario Regoni Stern era giovane,
so|he was|a|peer||great|mountaineer|of the|years|when|which|Mario|Regoni|Stern||young
so, he was a contemporary, a great mountaineer from the years when Mario Regoni Stern was young,
frequentava la scuola militare alpina. Allora, quello che volevo dire è che questo libro,
he attended|the|school|military|Alpine|So|that|what|I wanted|to say|it is||this|book
he attended the alpine military school. So, what I wanted to say is that this book,
scritto da Giuseppe Mendicino, che è, possiamo dire, il biografo ufficiale di Mario da tanti
written|by|Giuseppe|Mendicino|who|he is|we can|say|the|biographer|official|of|Mario|by|many
|||||||||biógrafo|||||
written by Giuseppe Mendicino, who is, we can say, the official biographer of Mario for many years.
anni che ne va scoprendo ogni volta di più qualche aspetto. È giusto, Giuseppe, dire che
years|that|of it|he goes|discovering|every|time|of|more|some|aspect|it is|right|Giuseppe|to say|that
years that he discovers more and more aspects each time. It is right, Giuseppe, to say that
Mario ha combattuto in fondo tre guerre? Si, ha combattuto su... Buongiorno a tutti.
Mario|he has|fought|in|bottom|three|wars|Yes|||on|Good morning|to|everyone
Mario fought in fact three wars? Yes, he fought on... Good morning everyone.
Facciamo vedere intanto la copertina del libro così entriamo subito nel merito per far capire
let's do|to see|meanwhile|the|cover|of the|book|so|let's enter|immediately|in the|merit|to|to make|to understand
||||cubierta||||||||||
Let's show the cover of the book in the meantime so we can get straight to the point to make it clear
i nostri ascoltatori di chi stiamo parlando perché c'è tra l'altro anche il volto di un
the|our|listeners|of|who|we are|talking|because|there is|among|the other|also|the|face|of|a
to our listeners who we are talking about because there is also the face of a
anziano Mario Regoni Stern. Universo nel suo mondo, nel suo piano, sette comuni. Vediamo degli
elderly|Mario|Regoni|Stern|Universe|in the|his|world|||plan|seven|municipalities|we see|some
elder Mario Regoni Stern. Universe in his world, in his plan, seven municipalities. We see some
alberi con la neve dietro. Il bosco, la neve, il luogo dove è nato e poi dove ha scelto di vivere
trees|with|the|snow|behind|The|forest||||place|where|he is|born||then||he has|chosen|to|to live
trees with snow behind. The forest, the snow, the place where he was born and then where he chose to live
dopo aver passato quella sovlinezza, averla bruciata, come dicevi tu Luca, su tre fronti
after|having|passed|that|highlight|to have it|burned|as|you said|you|Luca|on|three|fronts
||||sovlinezza|||||||||
after having gone through that sublimity, having burned it, as you said Luca, on three fronts
di guerra. Sulle Alpi occidentali nel giugno del 40, quando Mussolini decise di aggredire la
of|war|On the|Alps|western|in the|June|of the|when|Mussolini|he decided|to||
||||||||||||agredir|
of war. In the western Alps in June of '40, when Mussolini decided to attack the
Francia, Roosevelt definì un colpo di pugnale alle spalle di un uomo ormai ferito, perché ormai
France|Roosevelt|he defined|a|blow|of|dagger|to the|shoulders|of|a|man|by now|injured|because|
|Roosevelt||||||||||||||
France, Roosevelt defined it as a stab in the back of a man already wounded, because by then
i tedeschi erano a Parigi, quindi è stato un atto di immensa viltà politico-militare. Poi dopo,
the|Germans|they were|at|Paris|so|it is|has been|a|act|of|immense|cowardice|||Then|after
||||||||||||viltà||||
the Germans were in Paris, so it was an act of immense political-military cowardice. Then later,
nello stesso anno, il 28 ottobre, nell'anniversario della marcia su Roma, l'aggressione alla Grecia,
same|same|year|the|October|on the anniversary|of the|march|on|Rome|the aggression|to the|Greece
in the same year, on October 28, on the anniversary of the march on Rome, the aggression against Greece,
la seconda guerra. Dove Mario fu mandato e che ci racconta in un bellissimo libro. La racconta in
the|second|war|Where|Mario|he was|sent|and|that|to us|he tells|in|a|beautiful|book|It|he tells|
the second war. Where Mario was sent and which he recounts in a beautiful book. He tells it in
un libro che forse è il meno noto di Regoni, Quota Albania, forse per il titolo che non è evocativo
a|book|that|perhaps|it is|the|least|known|of|Regoni|Quota|Albania||for|the|title|that|not|it is|evocative
|||||||conocido||||||||||||
a book that is perhaps the least known of Regoni, Quota Albania, perhaps because the title is not evocative
come il Sergente della Neve o Il Bosco degli Urugalli, ma era il libro a lui più caro,
like|the|Sergeant|of the|Snow|or|The|Forest|of the|Urugalli|but|it was|the|book|to|him|more|dear
|||||||||Urugalli||||||||querido
like The Sergeant of the Snow or The Forest of the Urugalli, but it was the book he cherished the most,
era davvero il libro a cui era più affezionato. Io consiglio davvero di leggere in tutte le
it was|really|the|book|to|which|he was|more|attached|I|I recommend|really|to|to read|to|all|the
it was truly the book he was most attached to. I really recommend reading it on all occasions.
occasioni. Veramente, è un libro che fa vedere l'immensa sofferenza dei nostri soldati in un mare
occasions|Really|it is|a|book|that|it makes|to see|the immense|suffering|of the|our|soldiers|in|a|sea
Truly, it is a book that shows the immense suffering of our soldiers in a sea
di fango e di freddo. Quello che mi ha colpito e che mi resta di Quota Albania è il fango e il
of|mud|and|of||that|which|to me|has|struck|and|that|to me|remains|of|Quota|Albania|it is|the|mud|and|the
|||||||||||||||de Cuota(1)||||||
of mud and cold. What struck me and what remains of Quota Albania is the mud and the
freddo a cui sono stati sottoposti. Era la stagione peggiore in cui si poteva iniziare una guerra. In
cold|to|which|they are|they have been|subjected|it was|the|season|worse|which|to|one|could|start|a|war|In
|||||sometidos||||||||||||
cold to which they were subjected. It was the worst season to start a war. In
autunno quelle strade mulattiere che diventavano dei fiumi di fango, abbiamo visto chi ha studiato,
autumn|those|roads|cart tracks|that|they became|of|rivers|of|mud|we have|seen|who|has|studied
|||||||ríos|||||||
autumn those mule tracks turned into rivers of mud, we have seen those who have studied,
letto qualcosa di quella guerra, conosce quelle foto con i muli che affrogano e gli alpini che
I have read|something|of|that|war|he knows|those|photos|with|the|mules|that|they drown|and|the|Alpini|that
||||||||||||afluyen||||
read something about that war, know those photos with the mules that struggle and the alpine soldiers that
devono sparargli per evitargli l'ultima sofferenza. E poi la guerra di Russia, che è stata immortalata
they must|shoot him|to|to avoid him|the last|suffering|And|then|the|war|of|Russia|which|it is|has been|immortalized
|dispararle||||||||||||||
they must shoot him to spare him the final suffering. And then the war in Russia, which has been immortalized
in quel bellissimo libro che è Il Sergente, composto da due lunghi racconti, il Caposaldo e la Sacca.
in|that|beautiful|book|which|it is|The|Sergeant|made up|by|two|long|stories|the|Stronghold|and|the|Bag
||bellísimo|||||||||||||||
in that beautiful book which is The Sergeant, made up of two long stories, the Stronghold and the Pocket.
E dopo la guerra, e poi è importante per la maturità di questo vecchio ragazzo, perché non
and|after|the|war|and|then|it is|important|for|the|maturity|of|this|old|boy|why|not
And after the war, and then it is important for the maturity of this old boy, because we must not
dimentichiamo che lui vive la guerra e poi la prigionia da giovanissimo, ci saranno 20 mesi di
let's forget|that|he|he lives|the|war|and|then|the|imprisonment|since|very young|there|there will be|months|of
|||||||||prisión||||||
forget that he experiences the war and then captivity from a very young age, there will be 20 months of
prigionia nei lager tedeschi per aver detto di no a chi gli chiedeva, dopo l'8 settembre del 43,
imprisonment|in the|camps|German|for|to have|said|to|no|to|who|to him|was asking|after|(the)|September|of the
||||||||||||preguntaba||||
imprisonment in German concentration camps for having said no to those who asked him, after September 8, 1943,
aderire alla Repubblica di Mussolini. Proprio poco tempo fa, 20 giorni fa, sono andato nei luoghi
to adhere|to the|Republic|of|Mussolini|Just|little|time|ago|days|ago|I have|gone|to the|places
to join Mussolini's Republic. Just a little while ago, 20 days ago, I went to the places
dell'ultimo lager di Rigoni in Austria, al Passo Prebic, e ho visto... è una miniera a cielo aperto
of the last|camp|of|Rigoni|in|Austria|at the|Pass|Prebic|and|I have|seen|it is|a|mine|at|sky|open
of the last camp of Rigoni in Austria, at Passo Prebic, and I saw... it is an open-pit iron mine
di ferro che a Rigoni ricordava il Purgatorio di Dante, soprattutto nelle illustrazioni di
of|iron|which|to|Rigoni|he remembered|the|Purgatory|of|Dante|especially|in the|illustrations|of
that for Rigoni reminded him of Dante's Purgatory, especially in the illustrations of
Gustavo Dorè, ed è una cosa pazzesca, una montagna intera scalata con questa miniera a cielo aperto,
Dorè||and|it is|a|thing|crazy||mountain|entire|climbed|with|this|mine|at|sky|open
||||||||||escalada||||||
Gustavo Dorè, and it's an incredible thing, an entire mountain climbed with this open-pit mine,
dei gradoni altissimi, e questi soldati, questi ragazzi furono sfruttati pesantemente. Era una
of the|steps|very high|and|these|soldiers||boys|they were|exploited|heavily|it was|a
|||||||||sfrutados|||
very high steps, and these soldiers, these boys were heavily exploited. It was a
miniera di una... in casa andavano a ditta privata, firma alpina, lavoravano e vivevano in condizioni
mine|of|a|in|home|they went|to|company|private|firm|Alpine|they worked|and|they lived|in|conditions
mine of a... they went home to a private company, alpine firm, they worked and lived in conditions
davvero dure, molto dure, e chi stava in alto nella miniera a scavare moriva perché è freddissimo.
really|hard|very|||who|he was|inside|high|in the|mine|to|to dig|he died|because|it is|very cold
really tough, very tough, and those who were up high in the mine digging died because it is freezing cold.
Guarda, era freddo anche 15 giorni fa quando sono andato, ed il lager è rimasta una sola baracca,
look|it was|cold|also|days|ago|when|I have|gone|and|the|camp|it is|remained|a|only|hut
||||||||||||||||barraca
Look, it was cold even 15 days ago when I went, and the camp has only one barrack left,
la baracca del corpo di guardia, che è abbandonata. Non c'è nulla che ricordi il lager, non un monumento,
the|shack|of the|body|of|guard|which|it is|abandoned|not|there is|nothing|that|reminds|the|camp|||monument
|barraca|||||||||||||||||
the guardhouse barrack, which is abandoned. There is nothing that reminds of the camp, not a monument,
non una targa, niente. C'è questo paese di Wormberger, molto curato, carino, colorato, e accanto
not|a|plate|nothing|there is|this|country|of|Wormberger|very|well-kept|cute|colorful|and|next to
||||||||||cuidado||||al lado
not a plaque, nothing. There is this town of Wormberger, very well-kept, nice, colorful, and next to
a questa miniera e della storia del lager non ne parla nessuno. Guarda, è una cosa che mi ha colpito
at|this|mine|and|of the|history|of the|camp|not|it|talks|nobody|look|it is|a|thing|that|to me|has|struck
this mine, and no one talks about the history of the camp. Look, it's something that struck me.
e anche ferito profondamente. Ecco, poi tracciamo proprio a capitoli quello che nel libro è
and|also|injured|deeply|here|then|let's trace|exactly|to|chapters|what|that|in the|book|it is
and also deeply wounded. Here, then we outline exactly by chapters what is
approfondito con tantissimi documenti che tu hai avuto occasione, voglio ricordarlo, di consultare
deepened|with|very many|documents|that|you|you have|had|opportunity|I want|to remember it|to|to consult
explored with so many documents that you had the opportunity, I want to remember, to consult
grazie proprio all'ingegnamento diretto della famiglia, quindi la famiglia, oltre agli archivi
thanks|exactly|to the teaching|direct|of the|family|therefore|the||besides|to the|archives
||al ingenio|||||||||
thanks precisely to the direct teaching of the family, so the family, in addition to the archives
ufficiali che ormai contengono tante memorie di Mario Rigonisterno, però chiaramente la famiglia
officials|who|by now||many|memories|of|Mario|Rigonisterno|but|clearly|the|family
officials that now contain many memories of Mario Rigonisterno, but clearly the family
è stata molto disponibile. A partire da Mario, perché quando lo andavo a trovare, erano visite
it is|she has been|very|available|At|starting|from|Mario|because|when|him|I was going|to|to visit|they were|visits
she was very helpful. Starting with Mario, because when I went to visit him, those were visits
che mi sono rimaste davvero nel cuore, perché quando era la bella stagione stavamo nel suo
that|to me|they are|left|really|in the|heart|because|when|it was|the|beautiful|season|we were|in the|his
that really stayed in my heart, because when it was nice weather we would be in his
arboretto salvatico, che è un libro bellissimo, ogni capitolo che prende spunto da un albero
small grove|wild|which|it is|a|book|beautiful|every|chapter|which|it takes|cue|from|a|tree
|salvaje||||||||||spunto|||
wild arboretum, which is a beautiful book, each chapter inspired by a different tree
diverso, ma era anche il boschetto che aveva intorno casa e che aveva realizzato con i figli,
different|but|it was|also|the|small wood|that|he had|around|house|and|||created|with|the|children
but it was also the little woods he had around the house that he had created with his children,
con Alberico, con Gianni, con Ignazio, piantandoli un po' alla volta e lì accoglieva gli amici,
with|Alberico||Gianni||Ignazio|planting them|a|little|at the|time|and|there|he welcomed|the|friends
|Alberico|||||plantándolos|||||||acogía||
with Alberico, with Gianni, with Ignazio, planting them little by little and there he welcomed friends,
ma anche i lettori, davvero aveva un senso dell'ospitalità raro, soprattutto nel mondo
but|also|the|readers|really|he had|a|sense||rare|especially|in the|world
||||||||de la hospitalidad||||
but also readers, he really had a rare sense of hospitality, especially in the world
dei libri, non sono tutti così gli scrittori, lo sai Luca, e quindi ci andava lì a trovarlo,
of the|books|not|they are|all|like this|the|writers|it|you know|Luca|and|so|there|he used to go|there|to|to find him
of books, not all writers are like that, you know Luca, and so I would go there to visit him,
io mi ricordo che gli portavo i piccoli libri tascabili in memoria di quelli che lui teneva
I|I|remember|that|to him|I used to bring|the|small|books|portable|in|memory|of|those||he|he kept
|||||||||de bolsillo|||||||
I remember bringing him the small pocket books in memory of those he used to keep.
nello zaino quando erano negli anni dell'addestramento alpino, durante la guerra,
in the|backpack|when|they were|in the|years|of the training|Alpine|during|the|war
in the backpack when they were in their years of alpine training, during the war,
lui si portava dietro questi libri della Epli, la Divina Commedia, l'Orlando Furioso,
he|himself|he carried|behind|these|books|of the|Epli|the|Divine|Comedy|the Orlando|Furious
he carried these books from Epli, the Divine Comedy, Orlando Furioso,
in edizioni molto piccole, teneva nello zaino ed è bello pensare a questo ragazzo che quando
in|editions|very|small|he kept|in the|backpack|and|it is|nice|to think|about|this|boy|who|when
in very small editions, kept in his backpack and it's nice to think of this boy who when
andava per montagne si portava i libri dietro, è una cosa che sarebbe bello tramandare
he was going|through|mountains|he|he was carrying|the|books|behind|it is|a|thing|that|it would be|nice|to pass down
||||||||||||||transmitir
he went to the mountains carried the books with him, it's something that would be nice to pass down.
e rendere un leg motivo anche dei ragazzi che vanno in montagna oggi.
and|to make|a|leg|reason|also|of the|boys|who|they go|in|mountain|today
and make it a reason for the boys who go to the mountains today.
Sì perché è veramente bello pensare che già per Mario, praticamente poco meno di un secolo fa,
yes|because|it is|really|nice|to think|that|already|for|Mario|practically|little|less|than|a|century|ago
Yes, because it is really nice to think that for Mario, almost less than a century ago,
la letteratura rappresentava comunque un rifugio, un appiglio nei momenti anche di smarrimento più
the|literature|it represented|anyway|a|shelter||grip|in the|moments|even|of||more
|||||||agarre|||||desorientación|
literature still represented a refuge, a lifeline in moments of even total disorientation,
totale, pensare di poter leggere in un momento di tristezza oppure durante la prigionia qualche
total|to think|of|to be able to|to read|in|a|moment|of|sadness|or|during|the|imprisonment|some
to think of being able to read in a moment of sadness or during imprisonment some
riga di un grande poema, sembra incredibile ma tanta gente oggi potrebbe far bene.
line|of|a|big|poem|it seems|incredible|but|so much|people|today|could|to do|well
line of a great poem, it seems incredible but so many people today could do well.
Infatti dei tre scientisti che lui teneva nello zaino negli anni dell'addestramento alpino,
indeed|of the|three|scientists|who|he|he kept|in the|backpack|in the|years|of the training|mountaineering
In fact, of the three scientists he kept in his backpack during the years of alpine training,
lui lo ha perso proprio in Albania, questa è una copia identica che ho trovato anche seguendo le
he|it|he has|lost|just|in|Albania|this|it is|a|copy|identical|that|I have|found|also|following|the
he lost it right in Albania, this is an identical copy that I found also following the
sue indicazioni e dopo gliela portai e rimase molto contento di vederla, la Divina Commedia
his|indications|and|after|it to him|I brought||he remained|very|happy|to|to see it|the|Divine|Comedy
his indications and then I brought it to him and he was very happy to see it, the Divine Comedy.
invece l'ha persa in Russia. Ecco, ripercorso un po' gli anni della giovinezza, nel libro ci sono
instead|he has|lost|in|Russia|here|traced back|a|little|the|years|of the|youth|in the|book|there|there are
instead she lost it in Russia. Here, retracing a bit of the years of youth, in the book there are
molte immagini che mi ha fornito Alberico, il primo genito della sua giovinezza, delle sue
many|images|that|to me|he has|provided|Alberico|the|first|born|of the|his|youth|of the|his
many images that were provided to me by Alberico, the firstborn of her youth, of her
avventure alpine e delle sue montagne che non sono solo quelle del carissimo altipiano dei
adventures|alpine|and|of the|its|mountains|that|not|are|only|those|of the|dear|plateau|of the
alpine adventures and her mountains which are not only those of the dear plateau of the
Sette Comuni che amava tantissimo ma anche le montagne del nord orest del nostro paese,
Seven|Municipalities|that|he loved|very much|but|also|the|mountains|of the|north|west|of the|our|country
|||||||||||oreste|||
Seven Municipalities that she loved very much but also the mountains of the northern east of our country,
le montagne della Val d'Aosta del Piemonte, lo Chaberton che è un passo da dove abiti tu in Val
the|mountains|of the|Valley|of Aosta|of the|Piemonte|the|Chaberton|which|it is|a|pass|from|where|you live|you|in|Valley
the mountains of Val d'Aosta in Piedmont, the Chaberton which is a pass from where you live in Val
di Susa. Sì, la grande vetta con il forte più alto d'Europa, anche io sono molto affezionato
of|Susa|Yes|the|great|peak|with|the|fort|most|high||also|I|I am|very|attached
|||||cima|||fuerte||||||||
of Susa. Yes, the great peak with the highest fortress in Europe, I am also very fond
a questo racconto, quando Mario viene nei territori dove io abito e ci sta poi per una
this|this|story|when|Mario|he comes|in the|territories|where|I|I live|and|we|he stays|then|for|a
of this story, when Mario comes to the territories where I live and stays there for about a
quindicina di giorni se non sbaglio, in un momento di intervallo tra una missione e l'altra, a Cesana,
about fifteen|of|days|if|not|mistake|at|a|moment|of|interval|between|a|mission|and|the other|at|Cesana
|||||||||||||||||Cesana
fifteen days if I'm not mistaken, during a break between one mission and another, in Cesana,
le casermette varese e poi a Cogna in Val d'Aosta. Voglio ricordarlo questo episodio del Chaberton
the|small barracks|Varese|and|then|at|Cogna|in|Val|of Aosta|I want|to remember it|this|episode|of the|Chaberton
the barracks in Varese and then in Cogna in Aosta Valley. I want to remember this episode of the Chaberton
perché era il forte ritenuto invincibile che invece proprio nel giugno del 40, mentre Mario
why|it was|the|strong|considered|invincible|that|instead|just|in|June|of|while|Mario
|||fuerte||||||||||
because it was the fortress considered invincible that instead in June '40, while Mario
stava combattendo in Val d'Aosta nel settore del Monte Bianco, veniva polverizzato con pochi
he was|fighting|in|Val|of Aosta|in the|sector|of the|Mount|White|he was|powdered|with|few
|||||||||||pulverizado||
was fighting in Aosta Valley in the Monte Bianco sector, was pulverized with a few
colpi ben assestati di mortaio dai francesi, quindi una guerra veramente durata un paio di
shots|well|aimed|by|howitzer|from|French|so|a|war|really|lasted|a|pair|of
||||mortar||||||||||
well-placed mortar shots by the French, thus a war that really lasted a couple of
settimane che costò tantissima sofferenza anche ai nostri alpini, soprattutto per il freddo. Fu
weeks|that|it cost|very much|suffering|also|to the|our|Alpini|especially|for|the|cold|it was
weeks that caused a lot of suffering even to our alpine troops, especially due to the cold. It was
un giugno freddo, quello del 1940 e gli alpini vennero mandati in alta montagna senza l'equipaggiamento
a|June|cold|that|of|and|the|Alpini|they were|sent|in|high|mountain|without|the equipment
a cold June, that of 1940, and the alpine troops were sent to high mountains without the proper
adeguato. Il forte lo Chaberton quindi era già stato annientato nel giugno del 40 quando Mario
adequate|The|fort|the|Chaberton|therefore|it was|already|has been|annihilated|in the|June|of the|when|Mario
|||||||||aniquilado|||||
equipment. The stronghold of Chaberton had already been annihilated in June of '40 when Mario
in quella zona, in un momento forse di libera uscita perché dice che ci va a fare una gita,
in|that|area|in|a|moment|maybe|of|free|exit|because|he says|that|there|he goes|to|to do|a|trip
||||||||||||||||||excursión
was in that area, perhaps at a moment of leave because he says he is going there for a trip,
quindi non era una missione militare, vuole andarlo a vedere per un preciso motivo perché
so|not|it was|a|mission|military|he wants|to go there|to|to see|for|a|precise|reason|because
so it wasn't a military mission, he wants to see it for a specific reason because
suo zio artigliere alpino ci aveva fatto la naia molti anni prima e ne parlava quasi come una
his|uncle|artilleryman|Alpine|we|he had|done|the|military service|many|years|before|and|of it|he spoke|almost|like|a
||||||||miliaria|||||||||
his uncle, an alpine artilleryman, had done his military service there many years before and spoke of it almost like a
fortezza bastiani, come qualcosa di mitico e allora Mario va a vedere penso i ruderi quindi,
bastion|Bastiani|like|something|of|mythical|and|then|Mario|he goes|to|to see|I think|the|ruins|so
||||||||||||||ruinas|
Bastiani fortress, like something mythical and so Mario goes to see, I think the ruins so,
il forte fuori servizio è abbattuto, dopo verrà mandato in Albania, nel frattempo il forte verrà
the|fort|out|service|it is|knocked down|after|it will be|sent|in|Albania|in the|meanwhile||fort|it will be
the fort is out of service and is demolished, later he will be sent to Albania, in the meantime the fort will be
poi rioccupato dai tedeschi nel 44 per breve tempo come zona di vedetta. Oggi il forte è
then|reoccupied|by|Germans|in the|for|short|time|as|zone|of|watch|Today|the|fort|it is
|||||||||||vigilancia||||
then reoccupied by the Germans in '44 for a short time as a lookout area. Today the fort is
diventato territorio francese dopo gli accordi del 1947 proprio come ripicca per la pugnalata
become|territory|French|after|the|agreements|of|just|like|retaliation|for|the|stab
became French territory after the agreements of 1947 just as a retaliation for the stab
la schiena. Infatti guarda nel libro io cerco anche di stimolare chi ama i suoi libri ad andare
the|back|indeed|look|in the|book|I|I try|also|to|to stimulate|who|loves|his|his|books|to|to go
|espalda||||||||||||||||
in the back. In fact, look in the book, I also try to encourage those who love his books to go
nelle sue montagne a seguire i suoi sentieri se l'uomo non li ha rovinati, non li ha cementificati,
in the|his|mountains|to|to follow|the|his|paths|if|the man|not|them|he has|ruined||||cemented
|||||||||||||||||cementificado
to his mountains to follow his paths if man has not ruined them, has not cemented them,
distrutti come è accaduto in tante valli alpine, in quelle che si sono salvate per esempio Cogne,
destroyed|as|it is|happened|in|many|valleys|Alpine|in|those|that|she|they are|saved|for|example|Cogne
destroyed as happened in many alpine valleys, in those that were saved for example Cogne,
un piccolo gioiello, dove c'è un equilibrio tra ambiente naturale, turismo, civilizzazione urbana,
a|small|gem|where|there is|an|balance|between|environment|nature|tourism|civilization|urban
a small jewel, where there is a balance between the natural environment, tourism, urban civilization,
ecco lì ci sono dei ricordi precisi e molto interessanti, le tende le avevano piantate
here|there|we|there are|some|memories|precise|and|very|interesting|the|tents||they had|pitched
there are precise and very interesting memories, the tents had been pitched
dove ci sono le bellissime cascate di Vilazza, lì c'è ancora la parete di roccia dove lui racconta
where|we|there are|the|beautiful|waterfalls|of|Vilazza|there|there is|still|the|wall|of|rock|where|he|he tells
where there are the beautiful waterfalls of Vilazza, there is still the rock wall where he tells
che Comici, il grande alpinista che li addestrava, gli fa vedere le streghe e poi c'è la montagna
that|Comici|the|great|mountaineer|who|them|he trained|to them|he does|to see|the|witches|and|then|there is|the|mountain
||||||||||||brujas|||||
that Comici, the great mountaineer who trained them, shows them the witches and then there is the mountain
Lagrivola che è stata forse la sua più importante impresa alpinistica per questo ragazzo che è una
Lagrivola|which|it is|has been|perhaps|the|his|more|important|enterprise|mountaineering|for|this|boy|who|he is|a
Lagrivola which was perhaps his most important mountaineering achievement for this boy who is a
montagna che somiglia un po' al Cervino. Sì sfiora appena, non arriva a 4000 metri per pochissimo.
mountain|that|resembles|a|little|to the|Matterhorn|Yes|touches|just|not|comes|to|meters|for|very little
|||||||||apenas||||||
mountain that resembles a bit like the Matterhorn. Yes, it barely touches, it doesn't reach 4000 meters by a little.
Dove lui racconta questa avventura alpina secondo me è bellissima il suo primo racconto. Poi c'è
Where|he|he tells|this|adventure|alpine|according to|me|it is|beautiful|the|his|first|story|Then|there is
Where he tells this alpine adventure, in my opinion, is beautiful, his first story. Then there is
la valle di San Porce che lo lega a Primo Levi, quella lì è una valle, anche Erwin Barmassa ha
the|valley|of|Saint|Porce|that|it|links|to|First|Levi|that|there|it is|a||also|Erwin|Barmassa|has
the valley of San Porce that connects it to Primo Levi, that is a valley, even Erwin Barmassa has
detto che la valle ancora diciamo forse più coniugata con l'ambiente, è un parco naturale,
said|that|the|valley|still|let's say|maybe|more|conjugated|with|the environment|it is|a|park|natural
said that the valley is perhaps more integrated with the environment, it is a natural park,
ricordiamo che il parco naturale del Montepic ed è una valle poi comunque un po' appartata,
we remember|that|the|park|natural|of the|Montepic|and|it is|a|valley|then|anyway|a|a little|secluded
let's remember that the natural park of Montepic and it is a valley that is still somewhat secluded,
dove non ci sono grandi impianti scistici, quindi rimasta abbastanza... Primo Levi c'era
where|not|there|there are|large|facilities|ski|so|remained|enough||Levi|there was
||||||||||||estaba
where there are no large ski facilities, so it has remained quite... Primo Levi was there.
andato durante un'escursione sci alpinistica con il suo grande amico Sandro Dal Mastro. Rigoni l'anno
gone|during||ski|alpine|with|the|his|great|friend|Sandor|From|Master|Rigoni|the year
|||||||||||||Rigoni|
went during a ski mountaineering excursion with his great friend Sandro Dal Mastro. Rigoni the year
dopo con gli alpini e si erano ripromessi da grandi ci andiamo insieme, da grandi torniamo insieme
after|with|the|Alpini|and|they|they were|promised|as|adults|we|we go|together|||we return|
|||||||se habían prometido|||||||||
after with the Alpini and they had promised each other that as adults they would go together, as adults they would return together
davanti a quei laghi, davanti alla Rosa dei Banchi che secondo Primo Levi era la montagna
in front of|to|those|lakes||to the|Rose|of the|Banchi|which|according to|Primo|Levi|was|the|mountain
in front of those lakes, in front of the Rosa dei Banchi which according to Primo Levi was the mountain
perfetta non perché sia altissima ma per la forma triangolare particolare. Primo Levi ha dedicato a
perfect|not|because|it is|very tall|but|for|the|shape|triangular|particular|First|Levi|he has|dedicated|to
perfect not because it is the highest but for its particular triangular shape. Primo Levi dedicated to
quei laghi lassù, al Lago Bianco e agli altri, anche una delle sue poesie, una valle che è raccolta
those|lakes|up there|at the|Lake|White|and|to the|others|also|a|of the|his|poems||valley|that|it is|collected
those lakes up there, at Lake Bianco and the others, also one of his poems, a valley that is collected
nell'antologia ad ora incerta e si erano ripromessi di tornarci lassù al Lago di Miserè e poi purtroppo
in the anthology|at|now|uncertain|and|they|they were|promised|to|to return there|up there|at the|Lake|of|Miserè|and|then|unfortunately
in the anthology at an uncertain time and they had promised to return up there to Lake Miserè and then unfortunately
non ci sono tornati perché Primo Levi è scomparso troppo presto. Erano due grandissimi amici e io
not|we|they are|returned|because|Primo|Levi|he is|disappeared|too|early|they were|two|very great|friends|and|I
they did not return because Primo Levi disappeared too soon. They were two great friends and I
proprio ho voluto ricordarla questa amicizia che poi è il sentimento più importante per Rigoni
just|I have|wanted|to remember it|this|friendship|which|then|it is|the|feeling|more|important|for|Rigoni
really wanted to remember this friendship which is the most important feeling for Rigoni.
secondo me. In un capitolo dove parlo proprio dell'amicizia tra i tre grandi scrittori di etica
according to|me|In|a|chapter|where|I talk|precisely|of the friendship|between|the|three|great|writers|of|ethics
in my opinion. In a chapter where I talk about the friendship between the three great writers of ethics
civile del novecento Mario Rigoni Stern, Primo Levi e Nuto Rebelli. Tutti un pochino accomunati
civil|of the|twentieth century|Mario|Rigoni|Stern|Primo|Levi|and|Nuto|Rebelli|All|a|a little|shared
of the twentieth century Mario Rigoni Stern, Primo Levi, and Nuto Rebelli. All somewhat united
dalla cifra della montagna perché alla fine anche se Primo Levi era un cittadino, era un torinese
from the|figure|of the|mountain|because|at the|end|also|if|Primo|Levi|he was|a|citizen|||Turinese
by the theme of the mountain because in the end, even though Primo Levi was a citizen, he was from Turin
ma la montagna rimane nello sfondo della sua vita e Nuto Rebelli un cuneese con la montagna
but|the|mountain|remains|in the|background|of the|his|life|and|Nuto|Rebelli|a|from Cuneo|with||
|||||fondo|||||||||||
the mountain remains in the background of his life and Nuto Rebelli, a man from Cuneo, with the mountain.
protagonista nella sua guerra partigiana. Secondo me Primo Levi ha scritto il racconto italiano
protagonist|in the|his|war|partisan|According to|me|Primo|Levi|he has|written|the|story|Italian
protagonist in his partisan war. In my opinion, Primo Levi wrote the most beautiful Italian mountain story of the twentieth century, which is Ferro.
di montagna più bello del novecento che è Ferro. Davvero è un racconto che con poche parole li
of|mountain|more|beautiful|of the|twentieth century|which|it is|Iron|Really|it is|a|story|that|with|few|words|them
It truly is a story that connects all three of them with just a few words.
lega tutti e tre perché alla fine quando questo grandissimo amico Sandro Del Mastro nell'ultima
he links|everyone|and|three|because|at the|end|when|this|very big|friend|Sandro|of the|Master|
Because in the end, when this great friend Sandro Del Mastro, in the last interview with Giovanni Tessu, says,
intervista a Giovanni Tessu lui dice è rimasto per sempre il mio miglior amico anche se è morto
interview|to|Giovanni|Tessu|he|he says|he is|remained|for|always|the|my|best|friend|also|if|he is|dead
he has remained forever my best friend even though he is dead.
durante la guerra perché anche lui come Nuto Rebelli si lega a giustizia e libertà, diventa
during|the|war|because|also|he|like|Nuto|Rebelli|he|he ties|to|justice|and|freedom|he becomes
during the war because he, like Nuto Rebelli, is tied to justice and freedom, becomes
un ufficiale delle brigate partigianali di giustizia e libertà e viene ammazzato a Cuneo
a|officer|of the|brigades|partisan|of|justice|and|freedom||he is|killed|at|Cuneo
an officer of the partisan brigades of justice and freedom and is killed in Cuneo
in mezzo alla strada e assiste a quell'omicidio quella che sarà la moglie di Nuto Rebelli. Quindi
in|the middle|to the|street|and|she witnesses|to||that|who|she will be|the|wife|of|Nuto|Rebelli|so
in the middle of the street, and witnesses to that murder is what will be the wife of Nuto Rebelli. So
vedi come si intrecciano i legami tra loro tre, è bellissimo il ricordo di quando Primo Levi va
see|how|oneself|intertwine|the|links|between|them|three|it is|beautiful|the|memory|of|when|Primo|Levi|he goes
you see how the ties between the three of them intertwine, the memory of when Primo Levi goes is beautiful.
a trovare Mario Rigonisterne in altipiano, scappa quasi da Torino che dove si sente un
at|find|Mario|Rigonisterne|in|high plain|he escapes|almost|from|Turin|that|where|she|she feels|a
|||Rigonisterne|||||||||||
to find Mario Rigonisterne in the highlands, he almost escapes from Turin where he feels a
po' soffocare e lassù in altipiano recupera un amore per la montagna che come hai detto tu lui
a little|to suffocate|and|up there|in|high plain|he recovers|a|love|for|the|mountain|that|as|you have|said|you|he
bit suffocated and up there in the highlands he recovers a love for the mountains that, as you said, he
aveva fin da ragazzino, lo vediamo con questa immagine da scienziato, infatti era un chimico
he had|since|from|young boy|him|we see|with|this|image|as|scientist|indeed|he was|a|chemist
had since he was a boy, we see him with this image of a scientist, in fact he was a chemist
però amava tantissimo la montagna e Mario Rigonisterne davvero gli voleva bene. Ecco,
but|he loved|very much|the|mountain|and|Mario|Rigonisterne|really|to him|he wanted|well|here
but he loved the mountains very much and Mario Rigonisterne really cared for him. Here,
voglio aggiungerti ancora un piccolo tassello di Alpi occidentali perché abbiamo ricordato
I want|to add you|still|a|small|piece|of|Alps|western|because|we have|remembered
|agregarte||||||||||
I want to add one more small piece about the Western Alps because we remembered
lo sciabattone in Val di Susa, Cogne, Champorcelli, Monte Bianco, ecco c'è anche un piccolissimo luogo
the|big shoe|in|Valley|of|Susa|Cogne|Champorcelli|Mount|White|here|there is|also|a|very small|place
the ski resort in Val di Susa, Cogne, Champorcelli, Monte Bianco, and here there is also a very small place
ancora meno noto che è il piano della Zaria in Val Soana, ecco la Val Soana è la valle del
still|less|known|than|it is|the|plan|of the|Zaria|in|Val|Soana|here|the|||||valley|of the
even less known which is the Zaria plain in Val Soana, here Val Soana is the valley of the
settore meridionale del parco del Gran Paradiso insieme alla valle Orco, una valle veramente
sector|southern|of the|park|of the|Great|Paradise|together|to the|valley|Orco|a||really
southern sector of the Gran Paradiso park along with the Orco valley, a truly beautiful valley.
appartata e questo piano della Zaria era il posto dove gli alpini vengono portati a fare
secluded|and|this|plan|of the|Zaria|it was|the|place|where|the|Alpini|they are|carried|to|to do
secluded and this plain of Zaria was the place where the alpine troops are taken to do
le esercitazioni del corso roccia e veramente Mario passa dei giorni di spensieratezza lì,
the|exercises|of the|course|rock|and|really|Mario|he spends|some|days|of|carefreeness|there
the rock course exercises and truly Mario spends carefree days there,
nonostante fossero esercitazioni militari ma non era impegnato in missioni e quindi scrive di questo
despite|they were|exercises|military|but|not|he was|engaged|in|missions|and|therefore|he writes|about|this
despite being military exercises but he was not engaged in missions and so he writes about this
luogo come uno dei luoghi più belli del mondo che si porterà nel cuore per sempre, il piano
place|like|one|of the|places|more|beautiful|of the|world|that|it|will carry|in the|heart|for|forever|the|plan
place as one of the most beautiful places in the world that he will carry in his heart forever, the plain
della Zaria lo conosco bene effettivamente è un lieto altopiano di pascoli e di larici e so che
of the|Zaria|I|I know|well|actually|it is|a|happy|plateau|of|pastures|and|of|larches||I know|that
||||||||alegre||||||larices|||
I know the Zaria well, it is indeed a happy plateau of pastures and larches, and I know that
c'è questo tronco panca scavato e apri la panca e dentro ci sono i libri di Mario. Sì, fra l'altro
there is|this|trunk|bench|carved|and|open|the|||inside|there|there are|the|books|of|Mario|Yes|among|the other
there is this hollowed trunk bench, and if you open the bench, inside are Mario's books. Yes, among other things
nel libro ho inserito una sola immagine presente che ho scattato proprio l'ottobre di un anno fa
in the|book|I have|inserted|a|single|image|present|that|I have|taken|just||of|a|year|ago
in the book I included only one image that I took exactly in October a year ago
questa in mezzo a tante foto d'epoca perché la valle è rimasta come era identica, questa era la
this|in|middle|to|many|photos|of the era|because|the|valley|it is|remained|as|it was|identical|this|it was|the
this one among many period photos because the valley has remained exactly as it was, this was the
casa di caccia del re e la valle ancora adesso, ho fatto vedere le foto a Rigoni stesso e mi ha detto
house|of|hunting|the|king|and|the|valley|still|now|I have|made|to see|the|photos|to|Rigoni|same||to me|he has|told
the king's hunting lodge and the valley even now, I showed the photos to Rigoni himself and he told me
ci sono un po' più di alberi perché forse c'è un po' meno pastorizia e un po' meno pressione sul
there|are|a|bit|more|of|trees|because|maybe||||less||||||pressure|on the
there are a few more trees because perhaps there is a little less grazing and a little less pressure on the
bosco del parco nazionale. Il racconto in cui parla del suo periodo in questa valle è proprio
forest|of the|park|national|The|story|in|in which|he talks|of|his|period||this|valley|it is|exactly
forest of the national park. The story in which he talks about his time in this valley is precisely
nel libro dove è inserito il racconto del monte Shaberton cioè amore di confine, quindi io ti va
in the|book|where|it is|inserted|the|story|of the|mount|Shaberton|that is|love|of|border|so|I|you|go
in the book where the story of Mount Shaberton is included, that is, love of the border, so I am going to you.
in quella valle, ecco io consiglio di fare il sentiero che mi ha consigliato lui, andare in
in|that|valley|here|I|I advise|to|to do|the|path|that|to me|he has|recommended|him|to go|in
in that valley, I recommend taking the path he suggested to me, going to
fondo al piano della Zaria, salire sulla destra di altri 700 metri dalla fine e poi fare un grande
bottom|at the|floor|of the|Zaria|to go up|on the|right|of|other|meters|from the|end|and|then|to make|a|big
the bottom of the Zaria plain, climbing to the right for another 700 meters from the end and then making a large
semicerchio, passare dal santuario di San Besso dove lui si arrampicava e poi scendere giù verso
semicircle|to pass|from the|sanctuary|of|Saint|Besso|where|he|himself|he was climbing|and|then|to descend|down|towards
semicircle, passing by the sanctuary of San Besso where he used to climb and then descending down towards
Campiglia. Poi naturalmente ora abbiamo parlato delle montagne degli Alpi occidentali, sono le
Campiglia|Then|naturally|now|we have|talked|of the|mountains|of the|Alps|western|they are|the
Campiglia. Then of course we have talked about the mountains of the Western Alps, they are the
montagne dell'altipiano, quella più cara era Scima Portule, poi anche Scima Caldiera, Passo Vecena,
mountains|of the plateau|the one|more|dear|was|Peak|Portule|then|also||Caldiera|Pass|Vecena
mountains of the plateau, the dearest was Scima Portule, then also Scima Caldiera, Passo Vecena,
Scima Vecena, Monte Fiore e Castelgomberto dove c'è il legame fortissimo con uno scrittore che
Scima|Vecena|Mount|Flower|and|Castelgomberto|where|there is|the|link|strongest|with|a|writer|who
Scima Vecena, Monte Fiore and Castelgomberto where there is a very strong connection with a writer who
amava tanto che era Emilio Lussu. Un anno sull'altipiano Rigoni lo sapeva a guasa memoria e
he loved|much|that|he was|Emilio|Lussu|One|year|on the plateau|Rigoni|it|he knew|by|roughly|memory|and
loved it so much, Emilio Lussu. One Year on the Plateau Rigoni knew by heart and
non a caso tra le due espressioni altipiano e altopiano lui preferiva altipiano sia per i
not|at|case|between|the|two|expressions|highland|and|plateau|he|he preferred|highland|both|for|the
not by chance between the two expressions plateau and highland he preferred plateau both for the
richiami storici sia per il ricamo al libro di Emilio Lussu che era un capitano vero, uno di
references|historical|both|for|the|embroidery|to the|book|of|Emilio|Lussu|who|he was|a|captain|true|one|of
historical references both for the embroidery in the book by Emilio Lussu who was a true captain, one of
quelli, lui ne aveva conosciuto di ufficiali bravi, Nelson Cenci ha richiamato il suo nome ricordo una
those|he|of them|he had|known|of|officers|good|Nelson|Cenci|he has|called back|the|his|name|I remember|a
those, he had known some good officers, Nelson Cenci recalled his name I remember a
sessantina di volte nel Sergente della Neve, Cristoforo Moscioni Negri, autore di un bellissimo
about sixty|of|times|in the|Sergeant|of the|Snow|Christopher|Moscioni|Negri|author|of|a|beautiful
sixty times in The Sergeant of the Snow, Cristoforo Moscioni Negri, author of a beautiful
libro I lunghi fucili, era il suo tenente e leggendo il libro I lunghi fucili si capiscono
book|the|long|rifles|he was|the|his|lieutenant|and|reading||||||one|they understand
book The Long Rifles, he was his lieutenant and reading the book The Long Rifles makes sense of
le motivazioni della medaglia d'argento di Rigoni che si conquista in quella battaglia del primo
the|motivations|of the|medal|silver|of|Rigoni|who|he|he conquers|in|that|battle|of the|first
the reasons for Rigoni's silver medal that he earns in that battle of the first
settembre. E' una battaglia importante perché nel Sergente c'è Nicola Iefka ed è l'unica
September|It is|a|battle|important|because|in the|Sergeant|there is|Nicola|Iefka|and|it is|the only
of September. It is an important battle because in the Sergeant there is Nicola Iefka and it is the only
località citata nel Sergente della Neve, l'unica data citata, quindi è importantissima Nicola Iefka,
location|mentioned|in the|Sergeant|of the|Snow|the only|date||therefore|it is|very important|Nicola|Iefka
location mentioned in the Sergeant of the Snow, the only date mentioned, so Nicola Iefka is very important,
però è importante da ricordare in Ritorno a Soddono anche la battaglia di Kotowski perché il
but|it is|important|to|to remember|in|Return|to|Soddono|also|the|battle|of|Kotowski|because|the
but it is also important to remember in Return to Soddono the battle of Kotowski because the
vestone, il suo battaglione perde metà degli effettivi in un assalto un po' quasi da carica
vest|the|his|battalion|loses|half|of the|personnel|in|a|assault|a|bit|almost|from|charge
Vestone, his battalion loses half of its personnel in an assault almost like a charge.
di balaclava dove vengono mandati contro le linee russe allo sbaraglio senza l'appoggio
of|balaclava|where|they are|sent|against|the|lines|Russian|to the|disarray|without|the support
Of Balaclava, where they are sent against the Russian lines in disarray without the support.
dell'artiglieria tedesca che era stato promesso e cadono in tantissimi, ne muoiono tra morti,
of the artillery|German|that|it was|has been|promised|and|they fall|in|very many|of them|they die|among|dead
Of the promised German artillery, and many fall, half of them die among the dead,
feriti, la metà. Una cosa tristissima poi sarà la distribuzione della posta che era un momento
injured|the|half|One|thing|very sad|then|it will be||distribution|of the|mail|which|it was|a|moment
the wounded. A very sad thing will then be the distribution of the mail, which was a moment.
felice, quando Rigoni in quella pagina dove parla della distribuzione della posta e metà degli
happy|when|Rigoni|in|that|page|where|he talks|of the|distribution||mail|and|half|of the
happy, when Rigoni in that page where he talks about the distribution of mail and half of the
uomini non rispondono, è una pagina di grande letteratura oltre che di forte emozione. E in
men|not|they respond|it is|a|page|of|great|literature|besides|as well as|of|strong|emotion|And|in
men do not respond, it is a page of great literature as well as strong emotion. And in
questa battaglia a un certo punto i russi si accorgono che gli alpini non hanno appoggio
this|battle|at|a|certain|point|the|Russians|they|they realize|that|the|Alpini|not|they have|support
this battle at a certain point the Russians realize that the Alpini have no support
e tornano alla carica per riconquistare le linee perdute. A un certo punto il tenente Mossoni Neghi
and|they return|to the|charge|to|to reconquer|the|lines|lost|At|a|certain|point|the|lieutenant|Mossoni|Neghi
and charge again to regain the lost lines. At a certain point Lieutenant Mossoni Neghi
si gira, vede un alpino che porta un commilitone ferito sulle spalle, è rimasto indietro però sta
he|turns|he sees|a|Alpine soldier|who|he carries|a||injured|on the|shoulders|he is|left||but|he stays
he turns around, sees a soldier carrying an injured comrade on his shoulders, he has fallen behind but is
per essere preso e gli si dice mi sono vergognato in quel momento, ha detto andiamola a recuperare e
to|be|taken|and|to him|one|he says|I|I am|ashamed|at||moment|he has|said|let's go|to|to recover|and
about to be picked up and he says I was ashamed at that moment, he said let's go recover him and
quell'alpino era Mario Rigoni Stern, cioè la medaglia la presa per quel gesto di coraggio e di
that alpine soldier|he was|Mario|Rigoni|Stern|that is|the|medal|the|taken|for|that|gesture|of|courage|and|
that soldier was Mario Rigoni Stern, that is, he received the medal for that act of courage and
generosità. Ma lui non ne parla mai nei suoi libri perché proprio per la sobrietà, la modesta,
generosity|But|he|not|it|he talks|never|in the|his|books|because|just|for|the|sobriety||modest
generosity. But he never talks about it in his books because of his sobriety, his modesty,
il senso del limite che gli apparteneva, lui diceva io sono un salisenano nella foresta
the|sense|of the|limit|that|to him|belonged|he|he said|I|I am|a|sailor|in the|forest
the sense of limit that belonged to him, he said I am a mountain dweller in the forest
letteratura, continuava a ripetere, non aveva mai un senso di alterigia soprattutto di invidia,
literature|he continued|to|to repeat|not|he had|ever|a|sense|of|arrogance|especially||envy
literature, he kept repeating, never had a sense of arrogance especially of envy,
che è il connotato più diffuso purtroppo. Ecco allora veniamo alla vita dopo la guerra
that|it is|the|connotation|more|common|unfortunately|here|then|let's come|to the|life|after|the|war
which is unfortunately the most widespread connotation. So here we come to life after the war
di Mario Rigoni Stern perché spesso lo identificiamo con i suoi romanzi più militari,
of|Mario|Rigoni|Stern|because|often|him||with|the|his|novels|more|military
of Mario Rigoni Stern because we often identify him with his more military novels,
i romanzi della prima fase, però Rigoni Stern è il cantore anche della montagna,
the|novels|of the|first|phase|but|Rigoni|Stern|he is|the|singer|also|of the|mountain
the novels of the first phase, however Rigoni Stern is also the singer of the mountain,
della natura e dopo la guerra, raccontaci un po' così, un excursus, lui ritorna ad Asiago
of the|nature|and|after|the|war|tell us|a|little|like this|an|excursus|he|returns|to|Asiago
of nature and after the war, tell us a bit like this, a digression, he returns to Asiago
a piedi con mezzi di fortuna, torna in condizioni veramente penose, disperate,
at|feet|with|means|of|fortune|he returns|in|conditions|really|pitiful|desperate
on foot with makeshift means, he returns in truly miserable, desperate conditions,
di grande prostazione anche mentale. Infatti soprattutto sua sorella Maria Maddalena mi ha
of|big|prostration|also|mental|In fact|especially|her|sister|Maria|Maddalena|me|she has
of great mental prostration. In fact, especially his sister Maria Maddalena has told me
raccontato come l'ha aiutato a recuperare anche curandolo con grande affetto e lui riesce a
told|how|he has|helped|to|to recover|also|healing him|with|great|affection|and|he|he manages|to
told how it helped him recover, also caring for him with great affection, and he manages to
recuperare ed è la natura, è il mondo naturale dell'altipiano che lo aiuta a recuperare,
to recover|and|it is|the|nature|||world|natural|of the plateau|that|it|helps||
recover, and it is nature, it is the natural world of the plateau that helps him recover,
lui immergendosi tra i suoi boschi, anche andando a caccia. E guarisce da questa frustrazione
he|immersing himself|among|the|his|forests|also|going|to|hunting|And|he heals|from|this|frustration
he immerses himself among its woods, even going hunting. And he heals from this frustration
fisicamente e anche mentalmente perché lui ci aveva creduto, aveva scelto come professione
physically|and|also|mentally|because|he|to us|he had|believed||chosen|as|profession
both physically and mentally because he had believed in it, he had chosen it as a profession.
quella di fare l'alpino, lo ha fatto con cura, era un soldato davvero in gamba, uno di quelli
that|of|to do|the alpine soldier|he|he has|done|with|care|he was|a|soldier|really|on|leg|one|of|those
the one of being an alpine soldier, he did it with care, he was a really capable soldier, one of those
che autorevoli, lui i suoi uomini, i suoi ragazzi, perché erano tutti ragazzi, gli andavano dietro
that|authoritative|he|the|his|men|||boys|because|they were|all|||they went|
who are authoritative, his men, his boys, because they were all boys, followed him
perché era bravo, perché era autorevole, lui ha sempre ripetuto la cosa più bella e importante
because|he was|good|||authoritative|he|he has|always|repeated|the|thing|more|beautiful||important
because he was good, because he was authoritative, he always repeated the most beautiful and important thing
che ho fatto in vita mia, è stato salvare, guidare verso la salvezza i 70 uomini del mio
that|I have|done|in|life|my|it is|has been|to save|to guide|towards|the|salvation|the|men|of|my
that I have done in my life, it was to save, to guide towards salvation the 70 men of my
Plotone durante la ritirata di Russia, perché i Plotoni erano guidati da un tenente, ma Mossoni
platoon|during|the|retreat|of|Russia|because|the|Platoons|they were|led|by|a|lieutenant|but|Mossoni
Platoon during the retreat from Russia, because the Platoons were led by a lieutenant, but Mossoni
Negri, citato prima, si era sentito male prima della ripartenza, aveva avuto un attacco terribile
Negri|mentioned|before|he|he was|felt|sick|||restart|he had|had||attack|terrible
Negri, mentioned earlier, had felt unwell before the departure, he had a terrible attack
e quindi è toccato a lui guidare i suoi uomini, lui che era un sergente maggiore, non era un
and|therefore|he is|it has fallen|to|him|to lead|the|his|men||who|he was|a|||||
and so it fell to him to lead his men, he who was a staff sergeant, he was not an
ufficiale e riesce a guidarli per tutte le centinaia di chilometri della ritirata, gli porta
officer|and|he manages|to|to guide them|for|all|the|hundreds|of|kilometers|of the|retreat|he|he brings
officer and he manages to lead them for all the hundreds of kilometers of the retreat, he brings them
la salvezza, è la cosa più importante e più bella che ho fatto in vita mia, quindi ne era orgoglioso.
the|salvation|it is||thing|more|important|||beautiful|that|I have|done|in|life|my|so|of it|he was|proud
salvation is the most important and beautiful thing I have done in my life, so I was proud of it.
Quelli sono i capitani, usciamo la parola i capitani veri, sono quelli che guidano gli uomini
those|they are|the|captains|let's go out|the|word|||true|||who|they guide|the|men
Those are the captains, let's use the word the true captains, they are the ones who lead men.
con l'esempio, come il capitano Emilio Lusso, come il tenente Nelson Cenci, il tenente che
with|the example|like|the|captain|Emilio|Lusso|||lieutenant|Nelson|Cenci|||who
by example, like Captain Emilio Lusso, like Lieutenant Nelson Cenci, the lieutenant who.
sto con Mossoni Negri, poi c'erano anche gli ufficiali arroganti, incapaci, o corrotti,
I am|with|Mossoni|Negri|then|there were|also|the|officers|arrogant|incapable|or|corrupted
I am with Mossoni Negri, then there were also the arrogant, incompetent, or corrupt officers,
o esaltati, ma c'erano anche ottimi ufficiali ed erano quelli che davano l'esempio, non quelli
or|exalted|but|there were|also|excellent|officers|and|they were|those|who||the example|not|
or exalted, but there were also excellent officers and they were the ones who set the example, not those
armiamoci e partite. L'altipiano per lui è salvifico e anche da salvare, però la natura
let's arm ourselves|and|departures|The plateau|for|him|it is|saving|and|also|to|save|but|nature|
let's arm ourselves and depart. The plateau for him is salvific and also in need of saving, but nature
è salvifica e da salvare. Lui richiamava spesso il poeta Giacomo Leopardi, non tanto le poesie
it is|saving|and|to|to save|he|he often referred to|often|the|poet|Giacomo|Leopardi|not|much|the|poems
is salvific and in need of saving. He often referred to the poet Giacomo Leopardi, not so much his poems
quanto lo zibaldone, ci sono delle riflessioni sulla natura che sono attualissime in questo
how much|the|Zibaldone|there|there are|some|reflections|on the|nature|which|are|very current|in|this
but rather the Zibaldone, there are reflections on nature that are very relevant today in this
momento, veramente terribile per l'ambiente naturale del nostro pianeta, stiamo vivendo
moment|really|terrible|for|the environment|natural|of the|our|planet|we are|living
moment, truly terrible for the natural environment of our planet, we are experiencing
cambiamenti climatici forse irreversibili e terribili. Ecco, tra l'altro lasciami ricordare
changes|climatic|perhaps|irreversible|and|terrible|here|among|the other|let me|to remember
climate changes that may be irreversible and terrible. Here, among other things, let me remember
proprio in queste ore, un po' così di vicinanza a un territorio di montagna che Mario aveva
exactly|in|these|hours|a|a bit|like this|of|closeness|to|a|territory|of|mountain|that|Mario|he had
right now, a bit of closeness to a mountainous area that Mario had
comunque frequentato, quindi lo voglio citare per questo, che è l'Alta Valle Formazza, a nord di
anyway|visited|so|it|I want|to mention|for|this|which|it is|the High|Valley|Formazza|to|north|of
anyway frequented, so I want to mention it for this, which is the Alta Valle Formazza, to the north of
Domodossola, dove proprio in queste ore è incorso un'alluvione con gravi danni, le strade sono
Domodossola|where|just|in|these|hours|it is|occurred||with|serious|damage|the|roads|are
Domodossola, where a flood has just occurred causing serious damage, the roads are
bloccate e quindi subito mi è venuta la mente, anche lì Mario c'è stato, anche lì ha passato
blocked|and|so|immediately|me|it is|come|the|mind|also|there|Mario|there is|has been|||he has|passed
blocked and so immediately it came to my mind, Mario has been there too, he spent
alcuni momenti fondativi della sua esperienza di vita e allora siamo vicini ovviamente agli
some|moments|founding|of the|his|experience|of|life|and|then|we are|close|obviously|to the
some foundational moments of his life experience there and so we are obviously close to the
abitanti di quei villaggi walzer di Formazza. Ce l'avevano in cuore, ce l'avevano in cuore quei
inhabitants|of|those|villages|waltzes|of|Formazza|They|they had it|in|heart|it|they had it|in|heart|those
inhabitants of those villages in the Formazza valley. They had it in their hearts, they had it in their hearts those
villaggi walzer fino all'ultimo, Riale era un luogo dove ha passato il primo mese di addestramento
villages|waltzes|until|the last|Riale|it was|a|place|where|he has|spent|the|first|month|of|training
villages waltz until the end, Riale was a place where he spent the first month of training
alpino e sempre è rimasto, ripensava a quei momenti con una forte emozione. Ed Ilio Pardi
Alpine|and|always|he is|remained|he was thinking back|to|those|moments|with|a|strong|emotion|And|Ilio|Pardi
mountaineer and he always remained, he recalled those moments with strong emotion. And Ilio Pardi
citava questa frase importante, diceva che se l'uomo non difende la natura, se l'uomo la distrugge
he quoted|this|phrase|important|he said|that|if|man|not|defends|the|nature||||destroys
quoted this important phrase, he said that if man does not defend nature, if man destroys it
lentamente o in modo che taglia le radici del proprio futuro. Ecco noi diciamo sempre che è
slowly|or|in|way|that|cuts|the|roots|of the|own|future|here|we|we say|always|that|it is
slowly or in a way that cuts the roots of his own future. Here we always say that it is
qualcosa che quando è distrutta la natura non c'è più e nei suoi libri, nei suoi racconti c'è
something|that|when|it is|destroyed|the|nature|not|there is|||in the|its|books|||tales|there is
something that when nature is destroyed is no longer there and in his books, in his stories there is
una passione, ma una passione che parte da conoscenza, perché lui diceva che per difendere
a|passion|but|||that|starts|from|knowledge|because|he|he said|that|to|to defend
a passion, but a passion that comes from knowledge, because he used to say that to defend
la natura bisogna conoscerla. Per questo è bellissimo perché parla di tante discipline,
the|nature|one must|to know it|For|this|it is|beautiful|because|it speaks|of|many|disciplines
nature we need to know it. That's why it's beautiful because it talks about many disciplines,
Mario ha sempre detto che per difendere la natura abbiamo bisogno di tanto sapere scientifico,
Mario|he has|always|said|that|to|to defend|the|nature|we need|need|of|much|knowledge|scientific
Mario has always said that to defend nature we need a lot of scientific knowledge,
di tante discipline, diceva botanica, zoologia, geologia, sono veramente tanti i saperi che
of|many|disciplines|he said|botany|zoology|geology|there are|really|many|the|knowledge|that
of many disciplines, he said botany, zoology, geology, there are really many areas of knowledge that
permettono prima di conoscere e poi difendere. Lui diceva per fare l'agricoltore, ma anche per
they allow|first|to|to know|and|then|to defend|he|he said|to|to do|the farmer|but|also|to
allow us to first understand and then defend. He said to be a farmer, but also to
fare il boscaiolo, guarda il forestale, bisogna avere delle conoscenze di chimica, di zoologia,
to do|the|woodsman|look|the|forester|one must|to have|some|knowledge|of|chemistry|of|zoology
be a lumberjack, look at the forester, you need to have knowledge of chemistry, zoology,
di meteorologia, di astronomia, che sono un patrimonio che dovrebbero essere davvero di
of|meteorology|of|astronomy|which|they are|a|heritage|which|they should|to be|really|of
meteorology, astronomy, which are a heritage that should really belong to
tanti. Io spero che tanti giovani si appassionino a queste materie. E soprattutto la lettura dei
many|I|I hope|that||young people|they|they become passionate|to|these|subjects|And|especially|the|reading|of the
many. I hope that many young people become passionate about these subjects. And especially the reading of
libri di Mario del post Bellici, perché lì dentro c'è veramente tanto sapere sul senso del limite.
books|of|Mario|of the|post|Bellici|because|there|inside|there is|really|much|knowledge|on the|sense|of the|limit
Mario's books from the post-war period, because there is really a lot of knowledge about the sense of limits.
Mario aveva colto molto bene come per rispettare la natura tocchi essere consapevoli del limite,
Mario|he had|caught|very|well|how|to|to respect|the|nature|you touch|to be|aware|of the|limit
Mario understood very well that in order to respect nature, one must be aware of limits,
non si può prelevare tutto, lui ne parla soprattutto per le risorse dell'altipiano,
not|one|can|to withdraw|everything|he|about it|he talks|especially|for|the|resources|of the plateau
you cannot take everything, he talks about this especially regarding the resources of the highlands,
le risorse di selvaggina, di animali, di legna, di alberi. Non è il film della natura.
the|resources|of|game||animals||wood||trees|Not|it is|the|film|of the|nature
the resources of game, of animals, of wood, of trees. It is not the film of nature.
No, infatti bisogna lavorare in simbiosi e prelevare solo quello che la natura è in
No|indeed|one must|to work|in|symbiosis|and|to take|only|what|that|the|nature|it is|in
No, in fact we need to work in symbiosis and take only what nature is able to
grado di rigenerare. Lo dice più volte in tanti suoi racconti.
degree|of|to regenerate|He|he says|more|times|in|many|his|stories
regenerate. He says this several times in many of his stories.
Sì, della natura come della caccia, come di tutte le altre, quello che ha a che fare con il mondo
yes|of the|nature|like|of the|hunting|like|of|all|the|others|what|that|has|to|that|to do|with|the|world
Yes, about nature as well as hunting, like all the others, what has to do with the world
naturale, ma non solo. Prendere l'interesse senza intaccare il capitale, non rompere l'equilibrio.
natural|but|not|only|To take|the interest|without|to affect|the|capital|not|to break|the balance
natural, but not only. To take interest without touching the capital, to not break the balance.
Quando viene realizzata non solo, tantomeno, una cementificazione, lui si è battuto con altri,
when|it is|realized|not|only|let alone|a|cementation|he|he|he is|fought|with|others
When it is realized not only, let alone, a cementation, he fought with others,
il gruppo salvaguardia dell'altipiano negli anni 70 che combatteva contro l'invadenza,
the|group|protection|of the plateau|in the|years|who|he fought|against|the invasion
the plateau safeguarding group in the 70s that fought against the invasion,
la speculazione di Lizia e si sono riusciti perché l'altipiano è ancora oggi un luogo
the|speculation|of|Lizia|and|they|they are|managed|because|the plateau|it is|still|today|a|place
the speculation of Lizia and they succeeded because the plateau is still today a place
bellissimo che consiglio di visitare, è un ambiente naturale unico. Altri luoghi
beautiful|that|I recommend|to|to visit|it is|one|environment|natural|unique|Other|places
beautiful that I recommend visiting, it is a unique natural environment. Other places
delle nostre Alpi sono stati devastati, basta pensare a Cervinia, a Sestriere,
of the|our|Alps|they are|they have been|devastated|just|to think|to|Cervinia||Sestriere
in our Alps have been devastated, just think of Cervinia, Sestriere,
ci sono dei luoghi ormai persi, Pila. L'altipiano è ancora un luogo davvero molto molto bello,
there|are|some|places|now|lost|Pila|The plateau|it is|still|a|place|really|very||beautiful
there are places that are now lost, Pila. The plateau is still a really very very beautiful place,
c'è solo un altipiano bello come quello dei Sette Comuni che è quello della Lessinia e poi
there is|only|a|plateau|beautiful|like|that|of the|Seven|Municipalities|which|it is|that|of the|Lessinia|and|then
there is only one plateau as beautiful as that of the Sette Comuni which is that of Lessinia and then
nelle Dolomiti c'è il piccolo altipiano di Sennes e Rastua che è ricordato da Giovanni Senacchia,
in the|Dolomites|there is|the|small|plateau|of|Sennes|and|Rastua|which|it is|remembered|by|Giovanni|Senacchia
in the Dolomites there is the small plateau of Sennes and Rastua, which is remembered by Giovanni Senacchia,
è l'ultimo luogo naturale fuori dall'altipiano che è stato visitato da Rigoni Stern nell'agosto
it is|the last|place|nature|outside|from the plateau|that|it is|has been|visited|by|Rigoni|Stern|in August
it is the last natural place outside the plateau that was visited by Rigoni Stern in August
del 2007. Io consiglio sempre di visitare anche questi luoghi dove lui quando si allontanava
of the|I|I recommend|always|to|to visit|also|these|places|where|he|when|he|he was distancing himself
of 2007. I always recommend visiting these places where he would always go to beautiful locations when he left
dall'altipiano andava sempre in luoghi bellissimi, in Svizzera la Val Bavona, il Parco Nazionale
from the plateau|he went|always|to|places|beautiful|in|Switzerland|the||||Park|National
the plateau, in Switzerland the Val Bavona, the National Park.
Svizzero che è un luogo fantastico, lui ne ha parlato nel magico Kohlobock. La conoscenza è
Swiss|who|it is|a|place|fantastic|he|of it|he has|talked|in the|magical|Kohlobock|The|knowledge|it is
Swiss, which is a fantastic place, he talked about it in the magical Kohlobock. Knowledge is
importante perché faccio solo un esempio, in un racconto che è compreso nel libro degli animali,
important|because|I make|only|a|example|in|a|story|that|it is|included|in the|book|of the|animals
important because I will give just one example, in a story that is included in the book of animals,
lui parla di boscaioli che trovano un piccolo capriolo apparentemente lasciato dalla madre,
he|he talks|about|woodsmen|who|they find|a|small|deer|apparently|left|by the|mother
he talks about woodcutters who find a small fawn apparently left by its mother,
impaurito e spaventato e a un boscaiolo gli viene l'istinto di prenderlo in braccio,
frightened|and|scared||to|a||he|comes|the instinct|to|to take him|in|arm
scared and frightened, and one woodcutter has the instinct to pick it up in his arms,
di dire fermati non lo toccare perché poi la madre non lo riconosce più e questo è un esempio
to say|to say|stop|not|it|to touch|because|then|the|mother|not|it|recognizes|more|and|this|it is|a|example
to say stop don't touch it because then the mother won't recognize it anymore and this is an example
di doverosa conoscenza, noi dobbiamo per poterla salvare o difendere proprio anche nel nostro
of|mandatory|knowledge|we|we must|to|to be able to|to save|or|to defend|exactly|also|in the|our
of necessary knowledge, we must in order to save or defend it precisely also in our
interesse non solo per idealismo ma perché ci autodistruggiamo se non la conosciamo.
interest|not|only|for|idealism|but|because|we|self-destruct|if|not|it|we know
interest not only for idealism but because we self-destruct if we do not know it.
A certo io ho fatto la mia scuola di natura proprio sui racconti di Mario Rigonisterne,
at|certain|I|I have|done|the|my|school|of|nature|just|on the|stories|of|Mario|Rigonisterne
Sure, I have done my nature school precisely on the stories of Mario Rigonisterne,
che prima ancora di leggere i libri di guerra io da adolescente leggevo i suoi fondi sulla
that|before|still|of|to read|the|books|of|war|I|as|teenager|I read|the|his|funds|on the
that even before reading war books, I as a teenager read his columns on
stampa che erano sempre ispirati all'attualità, quindi c'era la riflessione su questi temi
newsprint|that|they were|always|inspired|current events|so|there was|the|reflection|on|these|themes
the press that were always inspired by current events, so there was reflection on these themes
naturali negli anni 80 che arrivavano dalla constatazione di quello che stava succedendo
natural|in the|years|that|they were arriving|from the|observation|of|what|that|it was|happening
natural in the 80s that came from the observation of what was happening
sotto i suoi occhi. Ricordo molto bene poi uno degli ultimi racconti che scrisse che era
under|the|his|eyes|I remember|very|well|then|one|of the|last|stories|that|he wrote||it was
before his eyes. I remember very well then one of the last stories he wrote that was
relativo al blackout del settembre del 2003 e diceva che forse un po' più di buio era necessario,
related|to the|blackout|of the|September||and|he said|that|maybe|a|little|more|of|darkness|it was|necessary
related to the blackout of September 2003 and said that perhaps a little more darkness was necessary,
fuori per vedere la luce dentro se stessi. Non le vediamo più perché l'inquinamento luminoso,
outside|to|to see|the|light|inside|oneself|self|Not|the|we see|more|because|the pollution|light
outside to see the light within oneself. We no longer see them because light pollution,
che oggi non fa altro che aumentare tra l'altro rispetto agli anni in cui scriveva Mario,
that|today|not|does|else|that|to increase|among|the other|compared to|to the|years|in|in which|he was writing|Mario
which today only continues to increase compared to the years when Mario was writing,
ci impedisce la vista della volta celeste. Mi ha fatto tanto piacere quando mia figlia mi ha detto
to us|it prevents|the|view|of the|vault|celestial|I|he has|done|much|pleasure|when|my|daughter|to me|has|told
prevents us from seeing the night sky. I was very pleased when my daughter told me
che eravamo su a Dobbiaco, ma bruciamo fuori, era notte, perché qui riusciamo a vedere le stelle,
that|we were|up|at|Dobbiaco|but|we burn|outside|it was|night|because|here|we manage|to|to see|the|stars
that we were up in Dobbiaco, but we burn outside, it was night, because here we can see the stars,
dalle città non le vediamo più, il Gran Caro, il Piccolo Caro, l'Ossa Maggiore, non le vediamo più,
from the|cities|not|them|we see|anymore|the|Great|Dear||Small|||Major||||
from the cities we can no longer see them, the Gran Caro, the Piccolo Caro, the Ossa Maggiore, we can no longer see them,
Orione. Una cosa vorrei evidenziare è che i libri di Rigoni non sono a compartimenti stagni,
Orion|One|thing|I would like|to highlight|it is|that|the|books|of|Rigoni|not|they are|in|compartments|watertight
Orion. One thing I would like to highlight is that Rigoni's books are not compartmentalized,
non ci sono libri di memoria, di guerra, di prigionia e poi libri di natura. È vero che
not|there|there are|books|of|memory|of||||||||nature|it is|true|that
there are no books of memory, of war, of captivity and then books of nature. It is true that
alcuni hanno un'attenzione particolare all'ambiente naturale, alle montagne, altri
some|they have||particular|to the environment|natural|to the|mountains|others
some have a particular attention to the natural environment, to the mountains, others
alla rievocazione storica e personale. Però anche nel Sergente nella neve, e ancora più nel
at the|evocation|historical|and|personal|However|also|in the|Sergeant|in the|snow|and|more|more|in the
to historical and personal reenactment. But even in The Sergeant in the Snow, and even more in the
testo che avevi scoperto tu, un inedito Luca, Quota Albania, lui parla dell'ambiente intorno
text|that|you had|discovered|you|||Luca|Quota|Albania|he|he talks|about the environment|around
text that you had discovered, an unpublished Luca, Quota Albania, he talks about the surrounding environment
in un modo davvero appassionato, quasi da scrittore impressionista, con poche pennellate di scrittura,
in|a|way|really|passionate|almost|by|writer|Impressionist|with|few|brushstrokes|of|writing
in a truly passionate way, almost like an impressionist writer, with a few brushstrokes of writing,
fa mostrare in un modo evocativo, lui lo dichiarava proprio, me l'ha detto, l'ha scritto. Io vorrei
it does|to show|in|a|way|evocative|he|it|he declared|exactly|to me|he has it|||written|I|I would like
it shows in an evocative way, he declared it outright, he told me, he wrote it. I would like
che i miei lettori, leggendo, provassero il desiderio di andare a camminare per i miei
that|the|my|readers|reading|they would feel|the|desire|to|to go|to|to walk|for|the|my
my readers, while reading, to feel the desire to go walk on my
sentieri e se l'uomo appunto non li ha rovinati, provassero qualcosa delle impressioni, delle
paths|and|if|man|precisely|not|them|he has|ruined|they could experience|something|of the|impressions|of the
paths and if man has not ruined them, to feel something of the impressions, the
emozioni che ho provato io. Infatti ha funzionato, perché io ho provato quelle emozioni leggendo
emotions|that|I have|experienced|I|indeed|it has|worked|because||I have|experienced|those|emotions|reading
emotions that I experienced. In fact, it worked, because I felt those emotions while reading.
quei racconti sulla stampa allora, ed ero un adolescente, poi ho avuto la fortuna nella
those|stories|about the|press|then|and|I was|a|teenager|then|I have|had|the|luck|in the
those stories about the press back then, and I was a teenager, then I was fortunate in
mia vita, nel lavoro, di incontrarlo almeno un paio di volte e di intervistarlo. Lì abbiamo
my|life|in the|work|to|to meet him|at least|a|pair|to||||to interview him|there|we have
my life, in my work, to meet him at least a couple of times and to interview him. There we
completato così il nostro dialogo che prima veniva soltanto per mezzo dei suoi scritti.
completed|like this|the|our|dialogue|that|before|it came|only|by|means|of the|his|writings
completed our dialogue that before only came through his writings.
Però quanto è importante nella formazione di un giovane avere queste guide spirituali,
but|how much|it is|important|in the|education|of|a|young person|to have|these|guides|spiritual
But how important it is in the education of a young person to have these spiritual guides,
questi esempi. Poi io ho letto i libri militari, ma dopo i primi libri che ho letto invece erano
these|examples|Then|I|I have|read|the|books|military|but|after|the|first|books|that|I have|read|instead|they were
these examples. Then I read military books, but after the first books I read instead were
Il Bosco degli Urogalli, le stagioni di Giacomo, poi sono arrivati i libri della sua senilità,
the|Forest|of the|Capercaillies|the|seasons|of|James|then|they are|arrived|the|books|of the|his|senility
The Wood of the Capercaillie, the seasons of Giacomo, then came the books of his old age,
che sono dei teneri ricordi per esempio della neve, degli inverni lontani. Quindi
that|they are|some|tender|memories|for|example|of the|snow|of the|winter|far away|So
which are tender memories for example of snow, of distant winters. So
sono una vita veramente completa. Proprio nel Bosco degli Urogalli,
I am|a|life|really|complete|Exactly|in the|Forest|of the|Capercaillies
they are a truly complete life. Right in the Wood of the Capercaillie,
mi è fatto bene a citarlo, c'è il racconto, letto dall'Australia, dove c'è tutto. C'è la
I|it is|done|well|to|to quote it|there is|the|story|read||where|there is|everything|there is|the
it was good for me to mention it, there is the story, read from Australia, where there is everything. There is the
natura perché sono due sopravvissuti, lui e il suo amico, vanno a caccia insieme,
nature|because|they are|two|survivors|he|and|the|his|friend|they go|to|hunting|together
nature because they are two survivors, he and his friend, they go hunting together,
la caccia dell'urogallo, che è l'animale simbolo di Rego Nistern, e lì davvero insieme recuperano
the|hunting|of the capercaillie|which|it is|the animal|symbol|of|King|Nistern|and|there|really|together|they recover
the hunting of the capercaillie, which is the symbolic animal of Rego Nistern, and there they really recover together
il senso dell'amicizia, il senso della vita, e però alle spalle hanno entrambi sia la guerra,
the|sense|of friendship|||of the|life|and|however|at the|backs|they have|both|either|the|war
the sense of friendship, the sense of life, and yet behind them both have the war,
sia la prigionia. E cita un esempio salvifico, quando dice quando eravamo durante la ritirata,
let it be|the|imprisonment|And|quote|a|example|saving|when|he says||we were|during|the|retreat
both the imprisonment. And he cites a saving example, when he says when we were during the retreat,
a un certo punto c'è un lepre che è spuntato da nulla e ha attraversato questa lunga colonna
at|a|certain|point|there is|a|hare|who|it is|sprung|from|nothing|and|he has|crossed|this|long|column
at a certain point there is a hare that appeared out of nowhere and crossed this long column
di uomini. Abbiamo provato a sperargli altri, io no, perché io speravo che si salvasse,
of|men|we have|tried|to|to hope for him|others|I|not|because||I hoped|that|he|he would be saved
of men. We tried to hope for others, I did not, because I hoped that it would be saved,
perché ho pensato che sarà stata una cosa ingenua, se si salva il lepre magari ci serviamo anche noi.
because|I have|thought|that|it will be|it has been|a|thing|naive|if|one|saves|the|hare|maybe|us|we serve|also|we
because I thought it would have been a naive thing, if the hare is saved maybe we can save ourselves too.
Ecco, i racconti, una cosa particolare di Regoni, che anche quando parla di animali,
here is|the|stories|a|thing|particular|of|Regoni|that|also|when|he speaks|of|animals
Here, the stories, a particular thing about Regoni, is that even when he talks about animals,
c'è il segno della salvezza, segni sulla neve per esempio, lui trova un leprotto ferito,
there is|the|sign|of the|salvation|signs|on the|snow|for|example|he|he finds|a|rabbit|injured
there is the sign of salvation, signs on the snow for example, he finds an injured hare,
da un altro uomo rivista, lo segue e a un certo punto ammira questa capacità di resistenza del
by|a|another|man|magazine|he|he follows|and|at|certain||point|he admires|this|ability|of|resistance|the
from another man revisited, he follows it and at a certain point admires this ability of resistance of the
piccolo animale che riesce a rifugiarsi nel bosco e poi lo lascia libero di andare. Ma altri racconti
small|animal|that|manages|to|to take refuge|in the|forest|and|then|it|lets|free|to|to go|But|other|stories
small animal that manages to take refuge in the woods and then he lets it go free. But other stories
ancora, perché ce ne sono di inediti, uno è una giornata inutile, mai pubblicato in un libro,
still|because|there|of them|there are|of|unpublished|one|it is|a|day|useless|never|published|in|a|book
still, because there are some unpublished ones, one is a useless day, never published in a book,
e inaudito, pubblicato solo in una rivista, dopo il grosso problema di salute che aveva avuto alla
and|unheard of|published|only|in|a|magazine|after|the|big|problem|of|health|that|he had|had|at the
and unheard of, published only in a magazine, after the major health issue he had at the
fine degli anni Sessanta, va a caccia con i figli, Gianni Alberico, e non prendono nulla,
end|of the|years|Sixties|he goes|to|hunting|with|the|children|Gianni|Alberico|and|not|they take|nothing
end of the sixties, he goes hunting with his sons, Gianni Alberico, and they don't catch anything,
perché lui è stanco, non riesce neanche a tenere il fuscile bene in mano, e però è tutt'altro che
because|he|he is|tired|not|he manages|even|to|to hold|the|rifle|well|in|hand|and|however|he is|quite the opposite|that
because he is tired, he can't even hold the gun properly, and yet he is far from
inutile quella giornata, perché l'importante è immergersi nella natura, aspettare l'alba,
useless|that|day|because|the important thing|it is|to immerse oneself|in the|nature|to wait|the dawn
that day was useless, because what matters is to immerse oneself in nature, to wait for the dawn,
e non è importante portare a casa i risultati, l'importante è vivere, combattere, appassionarsi
and|not|it is|important|to bring|to|home|the|results|the important thing||to live|to fight|to get passionate
and it is not important to bring home results, what matters is to live, to fight, to be passionate
alla vita. Ecco lui diceva ai ragazzi, non perdete tempo in cose futili, altrimenti rimpiangerete poi,
to the|life|here|he|he said|to the|boys|not|you lose|time|in|things|useless|otherwise|you will regret|then
about life. He used to tell the boys, don't waste time on trivial things, otherwise you will regret it later,
non sarete vecchi, le montagne che non avete salito e le battaglie che non avete combattuto.
not|you will be|old|the|mountains|that|not|you have|climbed|||battles||||fought
you won't be old, the mountains you didn't climb and the battles you didn't fight.
Battaglie ovviamente civili in questo caso, perché quelle militari lui stesso le condannò
Battles|obviously|civil|in|this|case|because|those|military|he|self|them|condemned
Battles are obviously civil in this case, because he himself condemned military ones.
duramente, al punto che quando ritornò dopo la guerra rifiutò anche delle onorificenze,
harshly|at the|point|that|when|he returned|after|the|war|he refused|even|some|honors
Harshly, to the point that when he returned after the war he even refused some honors,
se non sbaglio. Battaglie di etica civile naturalmente, se non lo vuoi riesce ad abbattersi per una causa giusta,
if|not|I am wrong|Battles|of|ethics|civil|naturally|||it|you want|he manages|to|to be brought down|for|a|cause|right
if I'm not mistaken. Battles of civil ethics, of course, if you don't want to, he can be brought down for a just cause,
per difendere la natura, difendere i più deboli, difendere la libertà, perché la parola chiave
to|defend|the|nature||the|more|weak|||freedom|because||word|key
to defend nature, to defend the weaker, to defend freedom, because the key word
secondo me di Rigoni Stern è la libertà, il grandissimo e infinito amore per la libertà.
according to|me|of|Stern|Star|it is|the|freedom|the|very great|and|infinite|love|for||
in my opinion, for Rigoni Stern, it is freedom, the great and infinite love for freedom.
Lui per la libertà ha detto di no, quando gli dissero di diventare ancora alleato,
he|for|the|freedom|he has|said|to|no|when|to him|they said|to|to become|still|ally
He said no for freedom, when they told him to become an ally again,
scavo di Hitler, per l'amore della libertà di vivere la natura ha cercato di difenderla e per
excavation|of|Hitler|for|the love|of the|freedom|to|to live|the|nature|he has|searched|to|to defend it|and|for
Hitler's henchman, for the love of the freedom to live in nature he tried to defend it and for
l'amore di libertà è rimasto nel suo altipiano senza volersi confondere con altri. Non era una
the love|of|freedom|it is|remained|in the|his|plateau|without|to want to|to confuse|with|others|not|it was|a
the love of freedom he remained in his plateau without wanting to blend in with others. He was not a
piccola patria, perché poi da lui, lì da quel luogo aveva una mente aperta al mondo, era curioso.
small|homeland|why|then|from|him|there|from|that|place|he had|a|mind|open|to the|world|he was|curious
small homeland, because then from him, there in that place he had an open mind to the world, he was curious.
Leggeva tantissimo in un'epoca dove ovviamente internet non c'era, quindi da casa sua aveva
he read|a lot|in||where|obviously|internet|not|there was|so|from|home|his|he had
He read a lot in a time when obviously there was no internet, so from his home he had
una bellissima biblioteca ed era sempre una persona molto informata. Quando uno lo andava
a|beautiful|library|and|he was|always|a|person|very|knowledgeable|when|one|him|he went
a beautiful library and he was always a very informed person. When someone went to visit him,
a trovare non parlava mai dei suoi libri, lui lanciava la palla lontano e diceva ma lei ha
at|to find|not|he spoke|never|of the|his|books|he|he threw|the|ball|far|and|he said|but|she|she has
he never talked about his books, he would throw the ball far away and say but you have
letto quel racconto di Tchaikovsky, la steppa? Bellissimo fra l'altro. E poi abbiamo parlato di
read|that|story|by|Tchaikovsky|the|steppe|Beautiful|among|the other|And|then|we have|talked|about
Did you read that story by Tchaikovsky, The Steppe? It's beautiful, by the way. And then we talked about
un racconto che amava tantissimo di Tolstoi, la morte di Ivan Ilich e poi abbiamo fatto una
a|story|that|he loved|very much|by|Tolstoy|the|death|of|Ivan|Ilyich|and|then|we have|done|a
a story that he loved very much by Tolstoy, The Death of Ivan Ilyich, and then we had a
discussione tra Stendhal e Proust e io gli dissi una frase di Sasha che diceva si stimano entrambi,
discussion|between|Stendhal|and|Proust||I|to him|I said|a|sentence|of|Sasha|that|he said|they|they esteem|both
discussion between Stendhal and Proust, and I told him a phrase from Sasha that said they are both appreciated,
però uno o ama Stendhal o ama Proust e io gli dissi io amo Stendhal, non ci posso fare niente.
but|one|or|he loves|Stendhal|||Proust|and|I|to him|I said||I love||not|it|I can|to do|nothing
but one either loves Stendhal or loves Proust, and I told him I love Stendhal, I can't help it.
E lui disse, è una bella risata, poi parlavo della certezza di Parma. Insomma aveva una capacità
and|he|he said|it is|a|beautiful|laugh|then|I was talking|of the|certainty|of|Parma|anyway|he had|a|ability
And he said, it's a nice laugh, then I was talking about the certainty of Parma. In short, he had a capacity
di stimolare anche per autori poco noti come Francesco Biamonti, ha scritto tre libri,
of|to stimulate|also|for|authors|not|known|like|Francesco|Biamonti|he has|written|three|books
to stimulate even for little-known authors like Francesco Biamonti, he wrote three books,
edizioni inaudite, e diceva lui lì riesce a dipingere la natura come io non sono mai
editions|unheard|and|he said|he|there|he manages|to|to paint|the|nature|as|I|not|I am|ever
unheard editions, and he said he manages to paint nature in a way I have never
riuscito a fare. Quindi aveva anche il senso del limite di cui parlavi tu.
managed|to|to do|So|he had|also|the|sense|of the|limit|of|which|you were talking|you
been able to do. So he also had a sense of the limit you were talking about.
Il senso del limite è importantissimo oggi perché Rigoni ci dimostra come è possibile
the|sense|of the|limit|it is|very important|today|because|Rigoni|to us|demonstrates|how|it is|possible
The sense of limit is very important today because Rigoni shows us how it is possible
essere felici con poco, con il necessario e non con il superfluo. Questo è molto importante.
to be|happy|with|little||the|necessary|and|not|||superfluous|this|it is|very|important
to be happy with little, with what is necessary and not with the superfluous. This is very important.
Rigoni è proprio sobrietà perché attraverso quello che la natura ci dà, anche spiritualmente,
Rigoni|it is|exactly|sobriety|because|through|what|that|the|nature|to us|gives|also|spiritually
Rigoni is precisely sobriety because through what nature gives us, even spiritually,
è possibile resistere a certe sirene di un mondo fondato alla fine sulla pubblicità,
it is|possible|to resist|to|certain|Sirens|of|a|world|based|at the|end|on the|advertising
it is possible to resist certain sirens of a world ultimately based on advertising,
sull'ostentazione, che Mario ha sempre condannato, ha sempre visto come fonte di tutti i mali. Ci
on ostentation|that|Mario|he has|always|condemned|he has|always|seen|as|source|of|all|the|evils|we
on ostentation, which Mario has always condemned, has always seen as the source of all evils. We
racconta invece dei momenti bellissimi nella sua casa di Asiago dove dice ma va in fondo di fronte
he tells|instead|of the|moments|beautiful|in the|his|house|of|Asiago|where|he says|but|he goes|inside|bottom|of|front
instead hear about the beautiful moments in his house in Asiago where he says but goes deep in front
all'inverno che arriva, cosa c'è di più bello che avere la legna per scaldarsi e una dispensa
in the winter|that|comes|what|there is|of|more|beautiful||to have|the|wood|to|to warm up||a|pantry
of the coming winter, what could be more beautiful than having wood to warm oneself and a pantry
piena di cibo. Questa è la felicità di Rigoni, cosa che diamo per scontate oggi. Eppure nasce
full|of|food|This|it is|the|happiness|of|Rigoni|thing|that|we give|for|taken for granted|today|Yet|it is born
full of food. This is Rigoni's happiness, something we take for granted today. And yet it is born
da questo, la felicità profonda, durevole e non quella effimera del consumismo degli oggetti,
this|this|the|happiness|deep|lasting|and|not|that|ephemeral|of the|consumerism|of the|objects
from this, the deep, lasting happiness, and not the ephemeral one of consumerism of objects,
dei momenti ostentati. Questo lo si ritrova soprattutto nei racconti della sua tarda età.
of the|moments|ostentatious|This|it|one|can be found|especially|in the|stories|of the|his|late|age
of ostentatious moments. This is especially found in the stories of his later years.
Veniamo a chiudere anche un po' la sua figura proprio perché il centenario suggella un uomo
we come|to|to close|also|a|bit|the|his|figure|just|because|the|centenary|seals|a|man
We come to somewhat close his figure precisely because the centenary seals a man
del Novecento, un uomo che veramente l'ha vissuto in modo, anche se è scomparso nei primi anni 2000,
of the|twentieth century|a|man|who|really|he has|lived|in|way|also|if|he is|disappeared|in the|first|years
of the twentieth century, a man who truly lived it, even though he passed away in the early 2000s,
è un uomo del Novecento. Qual è il bilancio che possiamo fare di questa sua vita? Una vita che
it is|a|man|of the|twentieth century|What|it is|the|balance|that|we can|to make|of|this|his|life|A|life|that
he is a man of the twentieth century. What is the assessment we can make of this life of his? A life that
nella prima parte è una vita critica. Noi abbiamo parlato della natura, delle tragedie del Novecento
in the|first|part|it is|a|life|critical|we|we have|talked|of the|nature|of the|tragedies|of the|twentieth century
in the first part is a critical life. We have talked about nature, about the tragedies of the twentieth century
che ha attraversato, come diceva Primo Levi quando lo inserisce in un suo bellissimo libro tra i suoi
that|he has|crossed|as|he said|Primo|Levi|when|it|he inserts|in|a|his|beautiful|book|among|the|his
that he has gone through, as Primo Levi said when he includes him in one of his beautiful books among his
maestri, dice Mario Igonisterna è un uomo che ha attraversato le peggiori tragedie del Novecento,
masters|he says|Mario|Igonisterna|he is|a|man|who|he has|traversed|the|worse|tragedies|of the|twentieth century
masters, says Mario Igonisterna is a man who has gone through the worst tragedies of the twentieth century,
riuscendo a rimanere integro, a rimanere un uomo eticamente forte, solido e tranquillo. E conservare
managing|to|to remain|integral|||a|man|ethically|strong|solid|and|calm||to preserve
managing to remain intact, to remain an ethically strong, solid, and calm man. And to preserve
anche il senso dell'ironia, che anche quello è importante, un connotato forte di Rigoni e
also|the|sense||that||that one|it is|important|a|connotation|strong|of|Rigoni|and
also a sense of irony, which is also important, a strong trait of Rigoni and
l'antiritorica. Ecco, questo è un punto che dobbiamo analizzare. Questa scrittura chiara,
the antirhetoric|here is|this|it is|a|point|that|we must|to analyze|this|writing|clear
the anti-rhetoric. Here, this is a point we need to analyze. This clear writing,
pulita e però allo stesso tempo ricca di vocaboli. Lui usava tantissimo il Dizionario dei Sinonimi
clean|and|but|same|same|time|rich|of|words|He|he used|very much|the|Dictionary|of the|Synonyms
clean and yet at the same time rich in vocabulary. He used the Thesaurus a lot.
e dei Contrari e suggeriva ai ragazzi che volevano mettersi sulla strada della scrittura di usarlo.
and|of the|Opposites|and|he suggested|to the|boys|who|they wanted|to put themselves|on the|road|of the|writing|to|to use it
and of the Opposites and suggested to the boys who wanted to embark on the path of writing to use it.
E quando lo usava lui era un librone alto così, adesso basta usare un tasto del computer.
and|when|it|he used|he|it was|a|big book|tall|like this|now|just|to use|a|key|of the|computer
And when he used it, it was a big book like this, now you just need to use a key on the computer.
Infatti!
Indeed
Indeed!
Usate i sinonimi, usate sempre le stesse parole, non guardate il parolaio dei politici,
use|the|synonyms||always|the|same|words|not|look at|the|wordiness|of|politicians
Use synonyms, always use the same words, don't look at the politicians' wordsmithing,
perché fare un percorso e quelle altre stupidaggini lì. E quindi l'antiritorica in un paese come il
why|to do|a|path|and|those|other|stupidities|there|and|so|the antirhetoric|in|a|country|like|the
why go through a process and those other silly things. And so the anti-rhetoric in a country like
nostro che ne soffre tanto, la scrittura chiara, pulita, ricca, anche musicale, anche poetica,
our|who|of it|suffers|much|the|writing|clear|clean|rich|also|musical||poetic
ours that suffers so much, clear, clean, rich writing, also musical, even poetic,
perché noi troviamo tra le righe tanta poesia nella sua narrativa. Quindi uno stile che seguiva
because|we|we find|between|the|lines|much|poetry|in the|his|narrative|So|a|style|that|he followed
because we find so much poetry between the lines in his narrative. So a style that followed
un po' quelle che erano le indicazioni di Italo Calvino. Italo Calvino aveva una grandissima
one|bit|those|that|they were|the|indications|of|Italo|Calvino|||he had|a|very great
a bit of what were the indications of Italo Calvino. Italo Calvino had a great
stima per Rigoni proprio perché vedeva, chi ha letto Lezioni Americane di Calvino, trova proprio
esteem|for|Rigoni|exactly|because|he saw|who|he has|read|Lessons|American|of|Calvino|he finds|exactly
admiration for Rigoni precisely because he saw, those who have read American Lessons by Calvino, find exactly
il canone della scrittura chiara, poetica e ricca di vocaboli, molto comunicativa di Rigoni
the|canon|of the|writing|clear|poetic|and|rich|of|words|very|communicative|of|Rigoni
the canon of clear, poetic writing rich in vocabulary, very communicative of Rigoni
Sterne. E questo lo accomunava a certa misura a Primo Levi, anche se in Rigoni sono dei tratti
Sterne|and|this|it|he shared|to|certain|measure|to|Primo|Levi|also|if|in|Rigoni|they are|some|traits
Sterne. And this somewhat united him to Primo Levi, even though in Rigoni there are traits
un po' più poetici. E poi l'etica civile, forte, forte, forte. Una cosa importante, a me dispiace
one|little|more|poetic|And|then|the ethics|civil|strong|strong|strong|a|thing|important|to|me|sorry
a bit more poetic. And then the strong, strong, strong civil ethics. An important thing, I regret
tanto che in questi nostri anni, a parte te Luca e poche altre voci, manchino dei riferimenti forti
so much|that|in|these|our|years|at|part|you|Luca|and|few|others|voices||some|references|strong
so much so that in these years of ours, apart from you Luca and a few other voices, there are no strong references
di etica civile. Quando c'è un dilemma trasversale al nostro mondo, al nostro piccolo mondo di questo
of|ethics|civil|When|there is|a|dilemma|cross-cutting|to the|our|world|||small|||this
of civil ethics. When there is a dilemma that crosses our world, our small world of this
piccolo paese, che l'Italia davvero una volta si poteva dire ma chissà cosa ne pensa Primo Levi,
small|country|that|Italy|really|one|once|it|could|to say|but|who knows|what|of it|thinks|Primo|Levi
small country, that Italy could really once be said but who knows what Primo Levi thinks,
chiediamo a Italo Calvino, chiediamo a Rigoni, a Nutto Revelli, adesso a chi chiediamo?
we ask|to|||we ask|||||||||
we ask Italo Calvino, we ask Rigoni, Nutto Revelli, now who do we ask?
È difficile, però guarda che questi fari continuano a brillare, cioè Rigoni non c'è più fisicamente,
it is|hard|but|look|that|these|lights|they continue|to|to shine|that is|Rigoni|not|there is|more|physically
It's difficult, but look, these lights continue to shine, that is, Rigoni is no longer physically here,
ma le sue parole, i suoi libri, secondo me sono di un'attualità straordinaria e quindi credo che
but|the|his|words|the|his|books|according to|me|they are|of||extraordinary|and|so|I believe|that
but his words, his books, in my opinion, are extraordinarily relevant and so I believe that
possono continuare a fare scuola, anche perché è stato un uomo pacato Rigoni, ma risoluto.
they can|to continue|to|to do|school|also|because|he is|has been|a|man|calm|Rigoni|but|determined
they can continue to teach, also because Rigoni was a calm man, but resolute.
Sì, guarda, l'attualità riguarda…
yes|look|current events|it concerns
Yes, look, the relevance concerns...
C'è un bel libro che tra l'altro è Il coraggio di dire no, ricordiamo anche questo. È stato un
there is|a|nice|book|that|among|the other|it is|The|courage|to|to say|no|let's remember|also|this|it is|has been|a
There is a nice book which, among other things, is The Courage to Say No, let's remember this as well. It was a
uomo risoluto e Rigoni ha pagato sulla sua pelle il prezzo.
man|determined|and|Rigoni|he has|paid|on|his|skin|the|price
determined man and Rigoni paid the price on his own skin.
La terza, ricordo, vorrei dire no perché è un libro dove sembra di parlare con lui,
the|third|I remember|I would like|to say|no|because|it is|a|book|where|it seems|to|to talk|with|him
The third, I remember, I would like to say no because it is a book where it seems like you are talking to him,
di parlare con lui, di dialogare con lui, era una scelta di tantissime interviste e
of|to speak|with|him|of||||||||very many|interviews|and
talking to him, dialoguing with him, it was a choice of many interviews and
conversazioni e quel titolo l'abbiamo scelto con sua moglie Anna. Ho detto come lo possiamo
conversations|and|that|title|we have|chosen|with|his|wife|Anna|I have|told|how|it|we can
conversations and we chose that title with his wife Anna. I said how can we title it?
intitolare? Dovevamo scegliere con poche parole? Ha detto Il coraggio di dire no,
to title|we had to|to choose|with|few|words|he has|said|The|courage|to|to say|no
We had to choose with a few words? He said The courage to say no,
è quello che lui diceva ai ragazzi, abbiate il coraggio di dire no quando vedete l'ingiustizia,
it is|that|what|he|he said|to the|boys|have|the|courage|to|to say|no|when|you see|
that's what he used to tell the kids, have the courage to say no when you see injustice,
quando vedete qualcosa che vi turba la coscienza, che non vi piace, che è contrario al senso di
when|you see|something|that|you|disturbs|the|conscience||not||like||it is|contrary|to the|sense|
when you see something that disturbs your conscience, that you don't like, that is contrary to the sense of
libertà e di umanità e ricordatelo che non ci dovrebbero essere confini perché siamo tutti
freedom|and|of|humanity||remember it|that|not|us|should|to be|boundaries|because|we are|all
freedom and humanity and remember that there should be no borders because we are all
un'unica immensa umanità. E pensa quanto è importante quel titolo, per me è il titolo
one single|immense|humanity|And|think|how much|it is|important|that|title|for|me|it is|the|
one immense humanity. And think about how important that title is, for me it is the title
che risuona sempre nel momento delle scelte difficili. Sì lui citava anche Conrad,
that|resonates|always|in the|moment|of the|choices|difficult|Yes|he|he quoted|also|Conrad
that always resonates in moments of difficult choices. Yes, he also quoted Conrad,
guarda Joseph Conrad, il Lord Jim, dice è una la morale, è una l'etica, tutte le latitudini,
look|Joseph|Conrad|the|Lord|Jim|he says|it is|a|the|moral||||all|the|latitudes
look at Joseph Conrad, Lord Jim, he says there is one morality, there is one ethics, all latitudes,
il coraggio, la generosità, il senso della giustizia, l'onestà, sono principi comuni a tutte
the|courage|the|generosity||sense|of the|justice|honesty|they are|principles|common|to|all
courage, generosity, sense of justice, honesty, are common principles to all
le latitudini e a tutte le comunità del mondo. Allora questa lunga parabola dunque 1921,
the|latitudes|and|to|all|the|communities|of the|world|Then|this|long|parable|therefore
latitudes and to all communities of the world. So this long parabola then 1921,
quanti libri ha scritto alla fine, anche con le raccolte? Hai un numero tanto per collocarlo,
how many|books|she has|written|end|end|also|with|the|collections|do you have|a|number|so much|to|to place it
how many books did he write in the end, even with the collections? Do you have a number just to place it,
hai ricordato Biamonti che ha scritto tre titoli, Rigoni? No, ne ha scritti di più,
have|remembered|Biamonti|who|he has|written|three|titles|Rigoni|No|he has|||more|more
did you remember Biamonti who wrote three titles, Rigoni? No, he wrote more,
ne ha scritti una ventina, poi sai ci sono raccolte come Il Magico Quorlobo che poi si
of them|he has|written|a|twenty|then|you know|there|there are|collections|like|The|Magical|Quorlobo|that|then|it
he has written about twenty, then you know there are collections like The Magical Quorlobo that then they
sono trasfusi in altri come Tra due guerre e poi la sorpresa sono i racconti che non sono
I am|transfused|into|others|like|Between|two|wars|and|then|the|surprise|they are|the|stories|that|not|they are
have been transformed into others like Between Two Wars and then the surprise is the stories that are not
pubblicati nei libri. Alcuni li avevo inseriti in quella prima raccolta Dentro la Memoria che
published|in the|books|Some|them|I had|inserted||that|first|collection|Inside|the|Memory|which
published in the books. Some I had included in that first collection Inside Memory that
avevo curato per Meridiani e Montagne, insieme a lui fra l'altro li avevamo scelti, ma ce ne sono
I had|edited|for|Meridians|and|Mountains|together|to|him|among|the other|them|we had|chosen|but|there|of them|there are
I had edited for Meridiani and Montagne, together with him among other things we had chosen them, but there are
tanti altri, perché lui era anche una persona un po' simpaticamente distratta perché regalava con
many|others|because|he|he was|also|a|person|a|a little|pleasantly|distracted||he gave|with
many others, because he was also a person who was a bit charmingly absent-minded because he generously gave an article to a magazine.
grande generosità un articolo a una rivista. Scritti a macchina, perché ricordo la sua
big|generosity|a|article|to|a|magazine|Written|by|machine|because|I remember|the|his
Written on a typewriter, because I remember his typewriter in his office, he obviously didn't have a computer.
macchina da scrivere nel suo studio, non aveva ovviamente il computer. Ma si, al Notiziario
machine|to|write|in the|his|studio|not|he had|obviously|the|computer|But|yes|at the|News
But yes, to the Newsletter of the Banca di Sondrio, to small magazines more or less important and then he wouldn't remember anymore,
della Banca di Sondrio, a riviste piccole più o meno importanti e poi non si ricordava più,
of the|Bank|of|Sondrio|to|magazines|small|more|or|less|important|and|then|not|one|he remembered|more
come la storia delle stampe di Telle che ho cercato di raccontare anche in questo libro.
like|the|history|of the|prints|of|Telle|that|I have|searched|to|to tell|also|in|this|book
like the story of the Telle prints that I tried to tell in this book.
Dai, ricordaci ancora questo aneddoto che mancano pochi minuti.
come on|remind us|again|this|anecdote|that|there are missing|few|minutes
Come on, remind us of this anecdote again, there are only a few minutes left.
Ah guarda, lui ha in casa queste due stampe di Telle che sono uno la caccia, sono riprese
Ah|look|he|he has|in|home|these|two|prints|of|Telle|which|they are|one|the|hunting||shots
Ah look, he has these two Telle prints at home, one is the hunt, they are taken
da dipinti di fine ottocento, di un pittore austriaco. I lupi che attaccano la slitta e
from|paintings|of|end|nineteenth century||a|artist|Australian|the|wolves|that|they attack|the|sled|and
from paintings from the late nineteenth century, by an Austrian painter. The wolves attacking the sled and
l'orso che attacca un cacciatore. Lui scrive a storia di Telle, a pagina 19, c'è questo tulle
the bear|that|attacks|a|hunter|he|he writes|to|story|of|Telle||page|there is|this|tulle
the bear that attacks a hunter. He writes in the history of Telle, on page 19, there is this tulle
che è pastore, contrabandiere, viaggiatore, alla fine venditore di stampe per l'Europa,
that|he is|shepherd|smuggler|traveler|at the|end|seller|of|prints|for|
who is a shepherd, smuggler, traveler, and eventually a seller of prints for Europe,
e cita queste due stampe, Rigoni, a pagina 19 di storia di Telle. E allora cosa succede?
and|he cites|these|two|prints|Rigoni|at|page|of|history|of|Telle|And|then|what|happens
and he mentions these two prints, Rigoni, on page 19 of the history of Telle. So what happens?
Lui aveva un vago ricordo di averle viste. Un anziano oste che aveva mai chiuso la sua
he|he had|a|vague|memory|of|to have seen them|seen|A|elderly|innkeeper|who|he had|ever|closed|the|his
He had a vague memory of having seen them. An elderly innkeeper who had never closed his
locanda, leggendo il libro, dice, accidenti ma queste erano nella mia locanda in altipiano,
inn|reading|the|book|he says|damn|but|these|they were|in the|my|||highland
the inn, reading the book, says, wow but these were in my inn in the highlands,
in Contrada Costa. E allora dice alla nipote, porta queste stampe al Mario. E così lui le ha
in|District|Coast|And|then|he says|to the|granddaughter|bring|these|prints|to the|Mario|And|so|he|them|he has
in Contrada Costa. And then he says to his niece, take these prints to Mario. And so he
recuperate. Poco tempo dopo l'uscita di storia di Telle, e da allora sono nella sua cucina,
they recovered|shortly|time|after|the release|of|story|of|Telle|and|since|then|I am|in the|her|kitchen
retrieved them. Shortly after the release of Telle's story, and since then they have been in his kitchen,
cucina soggiorno, sono appese lì. E questa era la sua storia. Lui l'aveva raccontata in parte
kitchen|living room|they are|hung|there|and|this|it was|the|his|story|he||told|in|part
living kitchen, they are hanging there. And this was his story. He had told it in part.
in un articolo per la stampa, in parte su un notiziario della banca di sonde, e mi aveva
in|a|article|for|the|press||part|on||newsletter|of the|bank|of|probes|and|to me|he had
in an article for the press, partly on a news bulletin from the probe bank, and he had asked me
chiesto, io l'ho scritta questa storia, un giorno che erano a trovarla, ma dove? Può aiutarmi a
asked|I|I have|written|this|story|a|day|that|they were|to|to find her|but|where|can|help me|to
I wrote this story, one day when they were visiting her, but where? Can you help me to
recuperarla? Io purtroppo ho il grandissimo ramarico di non essere riuscito a recuperarla
to recover it|I|unfortunately|I have|the|greatest|regret|of|not|to be|managed|to|to recover it
retrieve it? Unfortunately, I have the great regret of not having been able to recover it
che lui scomparisse nel giugno del 2008. Ecco, giugno del 2008, abbiamo proprio i due estremi
that|he|he disappeared|in the|June|of|Here|||we have|exactly|the|two|extremes
that he disappeared in June 2008. Here, June 2008, we have exactly the two extremes.
di questa vita, quindi 1921-2008, una vita comunque lunga nonostante le prove a cui è
of|this|life|therefore|a||anyway|long|despite|the|trials|to|which|it is
of this life, therefore 1921-2008, a life nonetheless long despite the trials it has been
stata sottoposta. Allora, torniamo un attimo al tuo libro. Chiudiamo con questo perché ovviamente
she has been|submitted|So|let's go back|a|moment|to the|your|book|let's close|with|this|because|obviously
subjected to. So, let's go back to your book for a moment. Let's conclude with this because obviously
tutti noi possiamo leggere i libri di Rigoni che sono per fortuna sempre ripubblicati,
everyone|we|we can|to read|the|books|of|Rigoni|which|they are|for|luck|always|republished
we can all read Rigoni's books which are fortunately always republished,
quindi è un invito, è uno stimolo soprattutto per i giovani a leggerli. Sono libri belli,
so|it is|a|invitation|||stimulus|especially|for|the|young people|to|to read them|they are|books|beautiful
so it is an invitation, it is a stimulus especially for young people to read them. They are beautiful books,
non sono impegnativi, sono libri pieni di emozioni ma di rigore anche, di dati,
not|they are|challenging||books|full|of|emotions|but||rigor|also||data
they are not demanding, they are books full of emotions but also of rigor, of data,
di oggettività, di fatti. Però ecco, vieni proprio a chiudere il ritratto, il titolo che hai dato.
of|objectivity||facts|but|here|you come|just|to|to close|the|portrait||title|that|you have|given
of objectivity, of facts. But here you are, you really close the portrait, the title you gave.
Sì, guarda, la differenza, io avevo scritto la sua biografia per Priule Verlucca nel 2016,
yes|look|the|difference|I|I had|written||his|biography|for|Priule|Verlucca|in the
Yes, look, the difference is, I had written his biography for Priule Verlucca in 2016,
qui avevo raccolto, diciamo, come una piccola enciclopedia di Rigoni. Qui invece ho cercato
here|I had|collected|let's say|like|a|small|encyclopedia|of|Rigoni||instead|I have|searched
here I had collected, let's say, like a small encyclopedia of Rigoni. Here instead I tried
di andare meno in ampiezza e più in profondità, quindi di raccontare la storia di un uomo entrando
of|to go|less|in|width|and|more||depth|therefore|to|to tell|the|story|of|a|man|entering
to go less in breadth and more in depth, therefore to tell the story of a man by entering
nei punti principali delle sue passioni e dei suoi principi e della sua etica civile e poi
at the|points|main|of the|his|passions|and|||principles||||ethics|civil||then
into the main points of his passions and his principles and his civic ethics and then
cercando almeno nei capitoli sulla natura, sulle montagne, di coniugare la pagina scritta,
looking for|at least|in the|chapters|on the|nature|on the|mountains|to|to combine|the|page|written
trying at least in the chapters about nature, about the mountains, to combine the written page,
la vita e poi la passione per l'ambiente e poi per il seguire i suoi sentieri. È davvero
the|life|and|then|the|passion|for|the environment|and|then|for||to follow|the|its|paths|it is|really
life and then the passion for the environment and then for following his paths. It is really
un'incoraggio, vorrei che questo libro fosse un incoraggiamento a leggere.
an encouragement|I would like|that|this|book|it were|a|encouragement|to|to read
I encourage, I would like this book to be an encouragement to read.
Certo, io credo proprio che sia questo il significato oggi, cominciare da questo ritratto,
sure|I|I believe|exactly|that|it is|this|the|meaning|today|to start|from||portrait
Of course, I truly believe that this is the meaning today, starting from this portrait,
da questo libro per scoprire la figura, l'uomo Rigoni Stern e per poi via via apprezzarlo sui
from|this|book|to|discover|the|figure|the man|Rigoni|Stern|and|to|then|by|through|appreciate it|on the
from this book to discover the figure, the man Rigoni Stern and then gradually appreciate him in his
suoi sui suoi lavori originali, sulla sua ricchissima bibliografia per continuare ad
his|on his|his|works|original|on the|his|very rich|bibliography|to|to continue|to
his original works, in his very rich bibliography to continue to
abbeverarci tutti a questa fontana di razionalità, devo dire, perché Rigoni è stato un uomo razionale,
to drink from|everyone|at|this|fountain|of|reason|I must|to say|because|Rigoni|he is|has been|a|man|logical
let's all drink from this fountain of rationality, I must say, because Rigoni was a rational man,
un uomo tenero, un uomo che apprezzava molto le emozioni ma le ha sempre inserite in una
a|man|tender|||who|he appreciated|very|the|emotions|but|them|he has|always|inserted|in|a
a tender man, a man who greatly appreciated emotions but always placed them in a
cornice di direi di buon senso, cioè non si è mai fatto travolgere dalle passioni,
frame|of|I would say|of|good|sense|that is|not|one|it is|ever|done|to overwhelm|by the|passions
framework of, I would say, common sense, that is, he never let himself be overwhelmed by passions,
ma le ha utilizzate per vivere bene e per dare un insegnamento che è stato un insegnamento di
but|she|has|used|to|to live|well|and||to give|a|teaching|that|it is|has been|a|teaching|of
but used them to live well and to provide a teaching that was a teaching of
attualità per tutti noi. Un invito ai ragazzi, quello che dicevo, vedi qui dietro di me c'è
current events|for|everyone|us|A|invitation|to the|boys|what|that|I was saying|you see|here|behind|of|me|there is
current events for all of us. An invitation to the kids, what I was saying, you see here behind me there is
l'acquarello di Nicola Magrin dedicato proprio a Mario Rigoni Stern nella neve e lo dicevo a lui,
the watercolor|of|Nicola|Magrin|dedicated|just|to|Mario|Rigoni|Stern|in the|snow|and|it|I said|to|him
the watercolor by Nicola Magrin dedicated precisely to Mario Rigoni Stern in the snow and I was saying to him,
come lo dico a tutti i vecchi e giovani ragazzi che mi capita di incontrare,
how|it|I say|to|everyone|the|old|and|young|boys|who|to me|it happens|to|to meet
as I say to all the old and young kids I happen to meet,
quando andate in montagna portatevi nello zaino un libro di Mario Rigoni Stern.
when|you go|in|mountain|take with you|in the|backpack|a|book|by|Mario|Rigoni|Stern
when you go to the mountains, take a book by Mario Rigoni Stern in your backpack.
Guarda, mi sembra un ottimo ottimo suggerimento e allora con questo chiudiamo questo nostro
look|I|it seems|a|great||suggestion|and|then|with|this|we close|this|our
Look, it seems to me an excellent suggestion and so with this we close this meeting of ours.
incontro e godiamoci la lettura delle pagine di Rigoni Stern che sono sempre benefiche. Giuseppe,
meeting|and|let's enjoy|the|reading|of the|pages|by|Rigoni|Stern|which|they are|always|beneficial|Giuseppe
Let's enjoy reading the pages of Rigoni Stern which are always beneficial. Giuseppe,
auguri per questa nuova importante fatica che è anche non solo biografica ma anche un po' letteraria,
congratulations|for|this|new|important|effort|which|it is|also|not|only|biographical|but||a|little|literary
best wishes for this new important effort which is not only biographical but also a bit literary,
perché dentro quando si scava nelle vite delle persone si scrive in fondo qualche pagina nuova.
why|inside|when|one|one digs|in the|lives|of the|people|one|one writes|in|bottom|some|page|new
because when you dig into people's lives, you end up writing some new pages.
Poi tu l'hai conosciuto molto bene quindi è una biografia vera, non è una biografia soltanto
then|you|you have it|met|very|well|so|it is|a|biography|true|not||||only
Then you knew him very well so it is a true biography, it is not just a biography
di quelle che si scrivono guardando le pubblicazioni.
of|those|that|one|they write|looking at|the|publications
of those that are written by looking at publications.
Guarda Luca, di essere preciso al tempo stesso appassionato,
look|Luke|to|to be|precise|at the|time|same|passionate
Look Luca, to be precise while being passionate,
perché sono due sentimenti che devono esserci sempre.
because|they are|two|feelings|that|they must|to be there|always
because those are two feelings that must always be present.
Sempre, ce li ha insegnati lui, lui stesso lo dice.
Always|us|them|he has|taught|he|||it|he says
Always, he taught us, he himself says it.
Trattato da sottocorso universitario, se stai troppo freddo ci devi credere in quello che scrivi,
treated|by|undergraduate|university|if|you are|too|cold|you|you must|to believe|in|what|that|you write
Treated as a university undercourse, if you are too cold you have to believe in what you write,
e però devi essere preciso.
and|but|you must|to be|precise
and yet you have to be precise.
Preciso perché ovviamente i fatti sono fatti.
I am precise|because|obviously|the|facts|they are|facts
Precise because obviously facts are facts.
Molto bene, allora grazie a te ovviamente, grazie alla Terza per aver pubblicato questo
very|well|then|thank you|to|you|obviously||to the|Third|for|to have|published|this
Very well, then thank you obviously, thanks to the Third for having published this
lavoro in ricordo di Mario Rigoni Stern e grazie a tutti i nostri ascoltatori.
I work|in|memory|of|Mario|Rigoni|Stern|and|thank you|to|all|the|our|listeners
work in memory of Mario Rigoni Stern and thanks to all our listeners.
Arrivederci a te.
goodbye|to|you
Goodbye to you.
Arrivederci.
goodbye
Goodbye.
SENT_CWT:ANo5RJzT=19.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=27.6
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=555 err=0.00%) translation(all=444 err=0.23%) cwt(all=6823 err=4.53%)