Stazione Arbatskaja, Arbat, casa-museo Puškin, casa-museo Skrjabin
|Arbatskaja|Arbat|||Puschkin|||Skrjabin
|Arbatskaja|Arbat|||Pushkin|||Skrjabin
Arbatskaya Station, Arbat, Puschkin-Haus-Museum, Skrjabin-Haus-Museum
Arbatskaya Station, Arbat, Pushkin house-museum, Skrjabin house-museum
Estación Arbatskaya, Arbat, Casa Museo Pushkin, Casa Museo Skryabin
Estação de Arbatskaya, Arbat, Casa-Museu Pushkin, Casa-Museu Skrjabin
Arbatskaya Station, Arbat, Pushkin House-Museum, Skrjabin House-Museum
Станція "Арбатська", Арбат, Будинок-музей Пушкіна, Будинок-музей Скрябіна
Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” …
|läuft|in|läuft||||||
Laura: Die Sendung „Mit der U-Bahn durch Moskau“ läuft …
Laura: The program "Turning Moscow in the subway" is broadcast ...
Sergej:… con Laura Venniro …
Sergej: … mit Laura Venniro …
Laura:… e Sergej Tikhonov.
Laura: … und Sergej Tikhonov.
Laura: ... and Sergei Tikhonov.
Laura:La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa.
|||||||||||Übertragungen||Schönheiten||||||||||||||
Laura: Der Radiosender "Die Stimme Russlands" setzt den Sendekreis über die architektonischen und künstlerischen Schönheiten der U-Bahn von Moskau und über die touristischen Attraktionen der russischen Hauptstadt fort.
Laura: The Radio "The Voice of Russia" continues the cycle of broadcasts on the architectural and artistic beauty of the Moscow metro and on the tourist attractions of the Russian capital.
Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Arbatskaja, da qui usciremo per vedere la famosissima via Arbat, e per visitare alcuni musei dedicati alla memoria di alcuni illustri protagonisti della vita culturale russa dei secoli scorsi.
||Haltestelle||||wir steigen aus||||Arbatskaja|||werden wir ausgehen||||berühmten||||||||gewidmet|||||Illustren|protagonisten|||kulturellen||||vergangenen
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||I saw
Sergej: Die U-Bahn-Station, an der wir heute aussteigen werden, heißt Arbatskaja. Von hier aus werden wir die berühmte Arbat-Straße sehen und einige Museen besuchen, die denkwürdigen Persönlichkeiten des kulturellen Lebens Russlands in vergangenen Jahrhunderten gewidmet sind.
Sergej: The metro stop where we will descend today is called Arbatskaja, from here we will go out to see the famous Arbat street, and to visit some museums dedicated to the memory of some illustrious protagonists of Russian cultural life of the past centuries.
Laura: La stazione della metropolitana Arbatskaja venne aperta al pubblico nel maggio 1935.
||||||wurde|||||
Laura: Die U-Bahn-Station Arbatskaja wurde im Mai 1935 für die Öffentlichkeit eröffnet.
Laura: The Arbatskaja metro station was opened to the public in May 1935.
Il suo nome deriva dalla parola Arbat con la quale si denomina il quartiere a ovest del Cremlino nel quale si trova appunto questa stazione.
|||||||||||bezeichnet|||||||||||||
|||||||||which||denotes|||||||in||||||
Ihr Name stammt von dem Wort Arbat, mit dem das Viertel westlich des Kremls bezeichnet wird, in dem sich diese Station befindet.
Its name derives from the word Arbat with which it is called the district to the west of the Kremlin where this station is located.
Его название происходит от слова "Арбат", которым называют район к западу от Кремля, в котором находится эта станция.
Sergej:Il palazzo d’entrata ha una configurazione singolare, perché è stato realizzato a forma di stella rossa sovietica.
|||eingang|||Konfiguration|||||realisiert||||||
||||||configuration|||||||||star||
Sergej: Der Eingangspalast hat eine eigenartige Konfiguration, da er in Form eines roten sowjetischen Sterns gestaltet wurde.
Sergej: The entrance building has a unique configuration, because it was built in the shape of a Soviet red star.
Сергей: Входное здание имеет уникальную конфигурацию, потому что оно было сделано в форме советской красной звезды.
Laura:Secondo una leggenda sembra che sia stato Lazar Kaganovič, uno dei più famosi collaboratori di Stalin, ad aver ideato questa particolare configurazione architettonica: egli avrebbe disegnato una stella su un foglio di carta ricalcandola da un posacenere a forma di stella che aveva sulla scrivania.
|||||||||||||||||||ideiert||||architektonische|||gezeichnet|||||eine||||||Aschenbecher||||||||
||||||||||||||||||||||configuration||||||||||||redrawing it|||ashtray||||||||
Laura: Laut einer Legende soll Lazar Kaganowitsch, einer der berühmtesten Mitarbeiter Stalins, diese besondere architektonische Konfiguration entworfen haben: Er soll einen Stern auf ein Blatt Papier gezeichnet haben, indem er ihn von einem sternförmigen Aschenbecher nachgezeichnet hat, den er auf seinem Schreibtisch hatte.
Laura: According to legend, it seems that it was Lazar Kaganovič, one of Stalin's most famous collaborators, who conceived this particular architectural configuration: he would have drawn a star on a sheet of paper by tracing it from a star-shaped ashtray on his desk .
Лаура:Согласно одной из легенд, именно Лазарь Каганович, один из самых известных сталинских соратников, придумал эту особую архитектурную конфигурацию: он якобы нарисовал звезду на листе бумаги, срисовав ее с пепельницы в форме звезды, которая стояла у него на столе.
Sergej:In cima all’edificio, su una cupola, venne eretta una guglia sormontata da una stella.
||||||||||Spitze||||
|||on the building|||||||spire||||
Sergej: Auf dem Gebäude, auf einer Kuppel, wurde ein Turm mit einem Stern errichtet.
Sergej: At the top of the building, on a dome, a spire was erected surmounted by a star.
Сергей: На вершине здания, на куполе, был воздвигнут шпиль, увенчанный звездой.
Laura:La sala principale ha una decorazione semplice e monumentale al tempo stesso.
|||||||||monumental|||
||||||decoration|simple|||||
Laura: Der Hauptsaal hat eine gleichzeitig einfache und monumentale Dekoration.
Laura: The main hall has a simple and monumental decoration at the same time.
Лаура:Декор главного зала одновременно прост и монументален.
Il soffitto, decorato a cassettoni, è sorretto da file di colonne squadrate sormontate da sobri capitelli.
|||||||||||||||Kapitälen
||||||supported|||||square|||simple|capitals
Die mit Kassetten dekorierte Decke wird von Reihen quadratischer Säulen getragen, die von schlichten Kämpfern gekrönt sind.
The coffered ceiling is supported by rows of squared columns surmounted by sober capitals.
Кессонный потолок поддерживают ряды квадратных колонн, увенчанных трезвыми капителями.
Le colonne sono rivestite di marmo rosa e le pareti adiacenti ai binari sono state arricchite da un rivestimento in mattonelle di ceramica color crema.
||||||||||angrenzend||||||||Verkleidung||Fliesen||||
||||||||||adjacent||tracks|||enriched|||coating||||||
Die Säulen sind mit rosa Marmor verkleidet und die Wände neben den Gleisen sind mit einem cremefarbenen Fliesenbelag verziert.
The columns are covered in pink marble and the walls adjacent to the tracks have been enriched with a cream-colored ceramic tile covering.
Il pavimento è stato realizzato con mattonelle rosse.
Der Boden ist mit roten Fliesen ausgelegt.
The floor was made of red tiles.
Sergej:Durante la seconda guerra mondiale la particolare forma di stella dell’edificio dell’entrata rese questa stazione un facile bersaglio per i bombardieri tedeschi.
|||||||||||des Gebäudes||machte|||||Ziel|||Bomber|
||||||||||||the entrance|it made||||easy|target||||
Sergej: Während des Zweiten Weltkriegs machte die spezielle sternförmige Bauweise des Eingangsgebäudes diesen Bahnhof zu einem leichten Ziel für die deutschen Bomber.
Sergej: During the Second World War the particular star shape of the entrance building made this station an easy target for German bombers.
Sergej:Во время Второй мировой войны характерная форма звезды на здании входа делала эту станцию легкой мишенью для немецких бомбардировщиков.
Laura:Nel 1941 questa zona venne devastata dai bombardamenti nemici e anche i binari della metropolitana risultarono danneggiati, perciò si decise di costruire ad una maggiore profondità un’altra stazione Arbatskaja, con relativa linea della metropolitana che fosse parallela a quella precedente.
||||wurde|verwüstet|||feindlichen||||Gleise||||beschädigt|deshalb||||||||Tiefe|||||relative|||||war|parallele|||vorherige
|||||devastated||bombings||||||||they turned out|damaged|||||||||||||with|||||||parallel|||
||||||||||||||||danificados|||||||||||||||||||||||
Laura: Im Jahr 1941 wurde dieses Gebiet durch feindliche Bombardements verwüstet, und auch die U-Bahn-Schienen wurden beschädigt. Daher entschied man, in größerer Tiefe eine weitere Arbatskaja-Station zu bauen, mit einer entsprechenden U-Bahn-Linie, die parallel zur vorherigen verlaufen sollte.
Laura: In 1941 this area was devastated by enemy bombardments and also the subway tracks were damaged, so it was decided to build another Arbatskaja station, with a subway line parallel to the previous one, at a greater depth.
Лаура:В 1941 году этот район был разрушен вражескими бомбардировками, пострадали и пути метро, поэтому было решено построить еще одну станцию "Арбатская" на большей глубине, с линией метро, идущей параллельно предыдущей.
Sergej:Così nell’aprile 1953 venne aperta al pubblico una nuova stazione Arbatskaja a poca distanza dalla precedente.
||in April|||||||||||||
Sergej: So wurde im April 1953 eine neue Arbatskaja-Station in geringer Entfernung zur vorherigen für die Öffentlichkeit eröffnet.
Sergej: So in April 1953 a new Arbatskaja station was opened to the public, not far from the previous one.
Laura: La più recente stazione Arbatskaja ha la sala principale fra le più lunghe di tutta la metropolitana misurando ben 250 m. Ma i passeggeri non hanno l’impressione di trovarsi in un tunnel stretto, lungo e opprimente grazie alla soluzione architettonica adottata.
||||||||||||||||||von ||||||||||sich befinden|||||||oppressiv|||||adottata
||||||||||||||||||measuring|||||||||||||||||oppressive|||||adopted
Laura: Die neueste Arbatskaja-Station hat den Hauptsaal, der zu den längsten in der gesamten U-Bahn gehört und beachtliche 250 m misst. Aber die Passagiere haben nicht den Eindruck, sich in einem engen, langen und bedrückenden Tunnel zu befinden, dank der gewählten architektonischen Lösung.
Laura: The most recent Arbatskaja station has the main hall among the longest of the whole subway measuring well 250 m. But passengers do not have the impression of being in a narrow, long and oppressive tunnel thanks to the architectural solution adopted.
Лора: На новейшей станции "Арбатская" один из самых длинных главных залов во всем метрополитене - его длина составляет внушительные 250 м. Но благодаря принятому архитектурному решению у пассажиров не возникает ощущения, что они находятся в узком, длинном и гнетущем тоннеле.
Infatti la volta della sala è decorata con ampi archi a forma di parabola che poggiano su pilastri, questi ultimi si allargano verso l’alto e sono ricoperti di marmo rosso.
||Decke|||||||||||||||||||sich verjüngen||||||||
|||of|||||large|||||parabola|||||these|||widen||up|||covered|||
Tatsächlich ist die Decke des Saals mit breiten, parabolischen Bögen dekoriert, die auf Säulen ruhen. Letztere verbreitern sich nach oben und sind mit rotem Marmor bedeckt.
In fact the vault of the hall is decorated with large parabola-shaped arches resting on pillars, the latter widening upwards and covered with red marble.
На самом деле свод зала украшен большими арками в форме параболы, опирающимися на колонны, последние расширяются кверху и покрыты красным мрамором.
Sergej:Vistosi e pomposi stucchi che decorano l’intera sala ricordano lo stile decorativo del barocco moscovita.
|Vistosi|||||||||||dekorrative||Barock|moskowitischen
|themselves||ornate|||decorate||||||decorative|||
Sergej: Auffällige und pompöse Stuckarbeiten, die den gesamten Saal schmücken, erinnern an den dekorativen Stil des Moskauer Barocks.
Sergej: Showy and pompous stuccoes that decorate the entire room recall the decorative style of the Muscovite baroque.
L’illuminazione è affidata a stupendi lampadari a più luci e il pavimento è realizzato con granito grigio, nero e rosso.
Die Beleuchtung|||||||||||||||||||
the lighting||||stunning|||||||||||||||
Die Beleuchtung obliegt wunderschönen Kronleuchtern mit mehreren Lichtquellen, und der Boden ist aus grauem, schwarzem und rotem Granit gefertigt.
The lighting is entrusted to beautiful chandeliers with multiple lights and the floor is made of gray, black and red granite.
Освещение обеспечивают красивые многосветные люстры, а пол выполнен из серого, черного и красного гранита.
Tutto l’insieme rende la sala visualmente molto spaziosa.
|||||visuell||geräumig
|||||visually||spacious
Das gesamte Ensemble macht den Raum visuell sehr geräumig.
All together it makes the room visually very spacious.
Laura:Quando fu aperta la nuova stazione Arbatskaja quella vecchia venne chiusa e utilizzata come deposito di vagoni.
|||||||||||||||||Wagen
|||||||||||||||depot||carriages
Laura: Als die neue Station Arbatskaja eröffnet wurde, wurde die alte geschlossen und als Wagenlager genutzt.
Laura: When the new Arbatskaja station was opened, the old one was closed and used as a wagon depot.
Nel 1958, dopo cinque anni, la prima stazione Arbatskaja venne riaperta e Mosca si ritrovò ad avere due stazioni con lo stesso nome.
|||||||||reopened||||||||||||
Im Jahr 1958, nach fünf Jahren, wurde die erste Station Arbatskaja wiedereröffnet und Moskau hatte plötzlich zwei Stationen mit demselben Namen.
In 1958, after five years, the first Arbatskaya station was reopened and Moscow found itself having two stations of the same name.
В 1958 году, спустя пять лет, первая станция "Арбатская" была вновь открыта, и Москва оказалась с двумя одноименными станциями.
Per ovviare alla confusione si propose di cambiare il nome di una delle due stazioni, ma non si arrivò ad alcuna soluzione così ancora oggi ci sono due stazioni che portano il nome Arbatskaja le cui entrate si trovano a poche decine di metri l’una dall’altra.
|to remedy|||||||||||||||not||arrived|||||||||||||||||||||||||||
Um der Verwirrung entgegenzuwirken, wurde vorgeschlagen, den Namen einer der beiden Stationen zu ändern, aber es wurde keine Lösung gefunden, sodass es bis heute zwei Stationen gibt, die den Namen Arbatskaja tragen, deren Eingänge sich nur einige Dutzend Meter voneinander entfernt befinden.
To overcome the confusion it was proposed to change the name of one of the two stations, but no solution was reached so even today there are two stations that bear the name Arbatskaja whose entrances are located a few tens of meters each from other.
Laura: Il quartiere Arbat era abitato in origine, cioè nel XV secolo, da artigiani.
|||||||||||||artisans
Laura: Das Viertel Arbat war ursprünglich, im 15. Jahrhundert, von Handwerkern bewohnt.
Laura: The Arbat district was originally inhabited, that is in the fifteenth century, by artisans.
Nel XVIII secolo l’Arbat divenne una zona residenziale prestigiosa e agli artigiani si sostituirono i membri dell’aristocrazia e per tutto l’800 e nei primi anni del ‘900 non pochi furono gli esponenti più in vista della vita culturale russa ad andare a vivere in questo quartiere attratti dal fascino delle stradine tortuose e dei giardini.
|||||||residential||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||the Arbat|||||prestigious|||||they replaced|||of the aristocracy||||||||||not|||||||||||||go|||||||||||twisted|||gardens
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tortuosas|||
Im 18. Jahrhundert wurde der Arbat zu einem prestigeträchtigen Wohngebiet, und die Handwerker wurden durch Mitglieder der Aristokratie ersetzt. Im 19. Jahrhundert und in den ersten Jahren des 20. Jahrhunderts zogen nicht wenige der herausragendsten Vertreter des russischen kulturellen Lebens in dieses Viertel, angezogen von dem Charme der gewundenen Straßen und der Gärten.
In the eighteenth century the Arbat became a prestigious residential area and the artisans were replaced by members of the aristocracy and throughout the 800s and early 1900s many were the most prominent exponents of Russian cultural life to go live in this neighborhood attracted by the charm of the winding streets and gardens.
Oggigiorno le numerose viuzze di questo quartiere ospitano le sedi di varie ambasciate e nel palazzo che dal 1919 al 1922 aveva sede il Comitato esecutivo dell’Internazionale Comunista si trova l’Ambasciata d’Italia.
||||||||||||||||||||||||der Internationalen|||||
|||little streets||||||offices|||embassies||||||||||Committee|executive|of the International||||the Embassy|
|||ruas||||||||||||||||||||||||||
Heutzutage beherbergen die zahlreichen Gassen dieses Viertels die Büros verschiedener Botschaften, und im Gebäude, das von 1919 bis 1922 den Exekutivkomitee der Kommunistischen Internationale hatte, befindet sich die Botschaft Italiens.
Nowadays the numerous streets of this neighborhood host the offices of various embassies and the Embassy of Italy is located in the building that housed the Executive Committee of the Communist International from 1919 to 1922.
Sergej:L’Arbat è una delle mete preferite dai turisti.
|||||destinations|||
Sergej: Der Arbat ist eines der beliebtesten Ziele bei Touristen.
Sergej: The Arbat is a favorite destination for tourists.
Accanto alla zona moderna attraversata dalla via Nuova Arbat, la strada dei locali notturni e dei ristoranti, attira la curiosità dei turisti la vecchia via Arbat, affascinante miscuglio tra passato e presente.
|||||||||||||||||||||||||||Mischung||||
||||crossed|||||the||||||||||||||||||mixture||||
Neben der modernen Zone, die von der Neuen Arbatstraße durchzogen wird, zieht die alte Arbatstraße, eine faszinierende Mischung aus Vergangenheit und Gegenwart, das Interesse der Touristen an, die voller Nachtclubs und Restaurants ist.
Next to the modern area crossed by the Via Nuova Arbat, the street of nightclubs and restaurants, the old Arbat street attracts tourists' curiosity, a fascinating mixture of past and present.
Laura:La vecchia via Arbat, resa pedonale dagli anni’80 del secolo scorso, è il cuore del quartiere.
||||||fußgänger-||||||||||
||||||pedestrian||||||||||
Laura: Die alte Arbat-Straße, seit den 80er Jahren des letzten Jahrhunderts Fußgängerzone, ist das Herz des Viertels.
Laura: The old Arbat street, made pedestrian since the 80s of the last century, is the heart of the neighborhood.
È una strada piena di negozi di souvenir, di bancarelle, di bar, di ristoranti tradizionali russi e di pizzerie.
||||||||||||||||||Pizzerien
|||||||||stalls||||||Russian|||pizzerias
Es ist eine Straße voller Souvenirläden, Stände, Bars, traditioneller russischer Restaurants und Pizzerien.
It is a street full of souvenir shops, stalls, bars, traditional Russian restaurants and pizzerias.
L’atmosfera magica che si respira in questa via è data non solo dalle varie case d’epoca, ma anche dalla presenza di numerosi artisti, poeti, pittori e musicisti che si esibiscono per strada.
|||||||||||||||||||||||||||||sich präsentieren||
The atmosphere|magical||||||||||||||of the era||||||||||||||they perform|for|
Die magische Atmosphäre, die man in dieser Straße spürt, wird nicht nur durch die verschiedenen historischen Häuser geschaffen, sondern auch durch die Anwesenheit zahlreicher Künstler, Dichter, Maler und Musiker, die auf der Straße auftreten.
The magical atmosphere that one breathes in this street is given not only by the various period houses, but also by the presence of numerous artists, poets, painters and musicians who perform on the street.
Sergej:Infatti non è difficile, passeggiando su questa via, assistere a esibizioni canore, danzanti e anche ammirare i quadri esposti dai pittori di strada.
||||||||||||singende|||||||||||
||||||||||||singing|dancing||||||||||
Sergej:In der Tat ist es nicht schwer, beim Spaziergang auf dieser Straße Gesangs- und Tanzvorführungen zu sehen und auch die von Straßenmalern ausgestellten Bilder zu bewundern.
Sergej: Indeed it is not difficult, walking on this street, to see singing and dancing performances and also admire the paintings exhibited by street painters.
Laura:Dall’inizio del XIX secolo l’Arbat iniziò ad essere abitata dagli intellettuali più famosi dell’epoca, scrittori, musicisti, pittori, poeti.
|||||||||inhabited|||||||||
Laura:Seit Anfang des 19. Jahrhunderts begann der Arbat, von den berühmtesten Intellektuellen der Epoche bewohnt zu werden, darunter Schriftsteller, Musiker, Maler und Poeten.
Laura: From the beginning of the 19th century the Arbat began to be inhabited by the most famous intellectuals of the time, writers, musicians, painters, poets.
Molte delle loro case si sono conservate e sono state trasformate in museo, fra le più importanti strutture museali possiamo ricordare la casa-museo Skrjabin e la casa-museo Puškin.
||||||erhalten||||transformiert|||||||Einrichtungen|musealen||erwähnen|||||||||
||||||||||transformed|||||||structures|museum|we can||||||||||
Viele ihrer Häuser sind erhalten geblieben und wurden in Museen umgewandelt. Zu den wichtigsten musealen Einrichtungen gehören das Haus-Museum Skrjabin und das Haus-Museum Puškin.
Many of their houses have been preserved and transformed into a museum, among the most important museum structures we can mention the Skrjabin house-museum and the Pushkin museum-house.
Laura:L’esposizione della casa-museo Skrjabin è situata nella casa dove il musicista e compositore russo visse negli ultimi tre anni di vita dal 1912 al 1915.
|Die Ausstellung|||||||||||||Komponist||lebte||||||||
|The exhibition|||||||||||||||||||||||
Laura:Die Ausstellung des Haus-Museums Skrjabin befindet sich in dem Haus, in dem der russische Musiker und Komponist in den letzten drei Lebensjahren von 1912 bis 1915 lebte.
Laura: The exhibition of the Skrjabin house-museum is located in the house where the Russian musician and composer lived during the last three years of life from 1912 to 1915.
Più famoso come pianista che come compositore, Skrjabin visse gran parte della sua vita in vari paesi europei impegnato in lunghe tournée che lo portarono anche negli Stati Uniti.
|||Pianist|||||||||||||||verpflichtet|||Tourneen|||||||
|||pianist|||||lived|||||||||||||tours|||||||
Bekannter als Pianist denn als Komponist lebte Skrjabin einen Großteil seines Lebens in verschiedenen europäischen Ländern und war auf langen Tourneen, die ihn auch in die Vereinigten Staaten führten.
More famous as a pianist than as a composer, Skrjabin lived a large part of his life in various European countries engaged in long tours that also took him to the United States.
Sergej:Compose soprattutto sonate e preludi per pianoforte, ma anche alcune sinfonie per orchestra passando all’inizio della sua carriera da uno stile tardo-romantico a quello della pura sperimentazione.
|||||Präludien|||||||||||||||||||||||experimentieren
|compose||sonatas||preludes||||||symphonies||orchestra|||||||||late||||||experimentation
Sergej:Er komponierte hauptsächlich Sonaten und Präludien für Klavier, aber auch einige Sinfonien für Orchester und wechselte zu Beginn seiner Karriere von einem spätromantischen Stil zu einer reinen Experimentation.
Sergej: He composed mainly sonatas and preludes for piano, but also some symphonies for orchestra moving from the beginning of his career from a late-romantic style to that of pure experimentation.
Laura:Fu nella casa nel quartiere Arbat che Skrjabin morì di setticemia il 27 aprile 1915.
|||||||||||Sepsis||
|||||||||||septicemia||
Laura: An dem Haus im Stadtteil Arbat, in dem Skrjabin am 27. April 1915 an Blutvergiftung starb.
Laura: It was in the house in the Arbat district that Skrjabin died of septicemia on 27 April 1915.
Il museo fu aperto dopo pochi anni, nel 1922, e grazie agli sforzi della moglie del compositore gli interni sono stati conservati così com’erano quando qui abitava Skrjabin.
||||||||||||||||||||||wie sie waren||||
||||||||||||||||||||||as they were|when|||Scriabin
Das Museum wurde nach wenigen Jahren, 1922, eröffnet, und dank der Bemühungen der Frau des Komponisten sind die Innenräume so erhalten geblieben, wie sie waren, als Skrjabin hier lebte.
The museum was opened after a few years, in 1922, and thanks to the efforts of the composer's wife the interiors were preserved as they were when Skrjabin lived here.
Sergej:Le stanze erano state arredate con cura dal compositore con mobili in stile modernista e contengono, naturalmente, molti pianoforti.
|||||||||||||||||||Klaviere
|||||furnished|||||with||||modernist|||||pianos
Sergej: Die Zimmer waren sorgfältig vom Komponisten mit Möbeln im modernistischen Stil eingerichtet und enthalten natürlich viele Klaviere.
Sergej: The rooms had been carefully furnished by the composer with modernist style furniture and contain, of course, many pianos.
Laura:La casa-museo Skrjabin è anche un centro culturale e periodicamente qui si tengono concerti nei quali vengono eseguiti i brani del repertorio del maestro.
|||||||||||periodisch||||||||||||||Meister
|||||||||||periodically|||are held|||||performed||pieces||||
Laura:Das Skrjabin-Hausmuseum ist auch ein Kulturzentrum, in dem regelmäßig Konzerte stattfinden, bei denen die Stücke des Repertoires des Meisters aufgeführt werden.
Laura: The Skrjabin house-museum is also a cultural center and periodically concerts are held here in which the master's repertoire is performed.
Sergej:Al civico 53 della via Arbat si trova la casa-museo Puškin, visitata ogni anno da 50 mila persone.
||Hausnummer|||||||||||||||
|at|house|||Arbat|||||museum||visited|||||
Sergej:In der Nummer 53 der Arbat-Straße befindet sich das Puschkin-Hausmuseum, das jedes Jahr von 50.000 Personen besucht wird.
Sergej: At number 53 of Arbat street there is the Pushkin museum-house, visited every year by 50 thousand people.
Laura:Aleksandr Puškin è il più insigne poeta e scrittore russo che con la sua opera ha segnato il corso della letteratura russa divenendo il modello insuperato di generazioni di poeti e scrittori.
||||||verrühmt|Poet||Schriftsteller|||||||||||||||||||||||
||||the||illustrious|||||||the|||has||||||||||unmatched||generations||||
Laura:Alexander Puschkin ist der bedeutendste russische Dichter und Schriftsteller, dessen Werk den Verlauf der russischen Literatur geprägt hat und der zum unerreichten Modell für Generationen von Dichtern und Schriftstellern geworden ist.
Laura: Aleksandr Puškin is the most distinguished Russian poet and writer who with his work marked the course of Russian literature becoming the unsurpassed model of generations of poets and writers.
Sergej:Puškin aveva preso in affitto questa casa sulla via Arbat nel gennaio del 1831 per andare a viverci dopo il suo matrimonio che fu celebrato il mese successivo.
|||||||||||||||||dort wohnen||||||||||
||||||||||||||to|||live||||||||the||
Sergej: Puškin hatte dieses Haus in der Arbat-Straße im Januar 1831 gemietet, um nach seiner Hochzeit, die im folgenden Monat gefeiert wurde, dort zu wohnen.
Sergej: Pushkin had rented this house on Arbat Street in January 1831 to go live there after his marriage which was celebrated the following month.
Laura:È in questa casa che Puškin visse i primi felici mesi di vita coniugale, dal febbraio al maggio 1831, occupando il secondo piano del palazzo, dato che nel primo abitavano i proprietari dell’edificio.
||||||||||||||marital|||||occupying|||second||||||||||
Laura: Es ist in diesem Haus, dass Puškin die ersten glücklichen Monate des Ehelebens von Februar bis Mai 1831 verbrachte, im zweiten Stock des Gebäudes, da die Eigentümer im ersten Stock lebten.
Laura: It was in this house that Pushkin lived the first happy months of married life, from February to May 1831, occupying the second floor of the building, given that the owners of the building lived in the first one.
Poi il poeta, stanco della vita di Mosca, si trasferì a San Pietroburgo dove morì tragicamente in duello nel 1837.
|||||||||||||||||Duell|
|||||||||||||||tragically||duel|
Dann zog der Dichter, müde vom Leben in Moskau, nach St. Petersburg, wo er 1837 tragisch im Duell starb.
Then the poet, tired of the life of Moscow, moved to St. Petersburg where he tragically died in a duel in 1837.
Sergej:La casa-museo Puškin venne aperta nel 155esimo anniversario del matrimonio del poeta, cioè nel febbraio del 1986.
Sergej: Das Puschkin-Haus-Museum wurde am 155. Jahrestag der Ehe des Dichters eröffnet, nämlich im Februar 1986.
Sergej: The Pushkin museum-house was opened on the 155th anniversary of the poet's marriage, that is, in February 1986.
Laura:Il museo è diviso in due parti: l’esposizione del primo piano è dedicata alla città di Mosca nei primi decenni dell’800, viene illustrata la vita dell’allora ex-capitale attraverso stampe, acquerelli e oggetti d’epoca; il secondo piano ospita le stanze abitate dal sommo poeta, gli ambienti hanno un’atmosfera solenne grazie allo stile impero degli arredi: le pesanti tende con panneggi, i lampadari in bronzo e cristallo, i candelabri preziosi.
|||||||||||||||||||||||illustriert||||||||Aquarelle|||||||||||||||||||||||||||||||Lampadari||||Cristall||candelabern|
||||||||||||||||||||||is|illustrated|||of the then||former||prints|watercolors||||||||||||supreme|||rooms||atmosphere|solemn||||||furnishings||heavy|curtains|with|drapery||||||||candelabra|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||móveis|||||pannejamentos||||||||candelabros preciosos|
Laura: Das Museum ist in zwei Teile unterteilt: Die Ausstellung im ersten Stock ist der Stadt Moskau in den ersten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts gewidmet, das Leben der damaligen Ex-Hauptstadt wird durch Drucke, Aquarelle und Gegenstände aus der Epoche veranschaulicht; der zweite Stock beherbergt die Zimmer, die vom großen Dichter bewohnt wurden, die Räume haben eine feierliche Atmosphäre dank des Empire-Stils der Einrichtung: die schweren Vorhänge mit Drapierungen, die Kronleuchter aus Bronze und Kristall, die kostbaren Kerzenständer.
Laura: The museum is divided into two parts: the exhibition on the first floor is dedicated to the city of Moscow in the first decades of the 1800s, illustrating the life of the former ex-capital through prints, watercolors and vintage objects; the second floor houses the rooms inhabited by the great poet, the rooms have a solemn atmosphere thanks to the empire style of the furnishings: the heavy drapery curtains, the bronze and crystal chandeliers, the precious candelabras.
Ci sono anche alcuni oggetti personali del poeta, la sua scrivania e i ritratti di famiglia.
|||some|objects|||||||||||
Es gibt auch einige persönliche Gegenstände des Dichters, seinen Schreibtisch und die Familienporträts.
There are also some personal objects of the poet, his desk and family portraits.
Grande è la deferenza con cui i visitatori girano per queste stanze, perché non si può non pensare che proprio qui Puškin ha vissuto, lavorato e goduto di alcuni momenti di felicità.
great|||deference||||||||||not||||||||||||||||||
Groß ist die Achtung, mit der die Besucher durch diese Räume gehen, denn man kann nicht anders denken, als dass genau hier Puschkin gelebt, gearbeitet und einige Momente des Glücks genossen hat.
Great is the deference with which visitors go around these rooms, because one cannot but think that Puškin lived, worked and enjoyed some moments of happiness right here.
Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.
Sergej: Wir sind also am Ende unserer Rubrik angekommen.
Sergej: So we came to the end of our column.
Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.
Laura: Wir freuen uns, euch wie immer in zwei Wochen zu erwarten.
Laura: We are waiting, as always, in two weeks.
Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.
Sergej: Wir danken Ihnen für Ihre freundliche Aufmerksamkeit.
Sergej: As we greet you, we thank you for your kind attention.
Laura:Con voi sono stati ...
Laura: Mit euch waren ...
Sergej:… Laura Venniro …
Sergej: ... Laura Venniro ...
Laura:… e Sergej Tikhonov.
Laura:… und Sergej Tikhonov.