×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Artesplorando (canale YouTube), Vincent van Gogh | Autoritratto - YouTube

Vincent van Gogh | Autoritratto - YouTube

Come molti artisti prima di lui Vincent van Gogh si è ritratto molte

volte: esistono oltre 40 autoritratti del pittore, dipinti o disegnati, eseguiti

in una decina di anni di lavoro. Ma fra tutti gli autoritratti forse quello

conservato al museo d'Orsay è uno dei suoi più belli, se non addirittura il

migliore. L'opera risale a un momento particolarmente difficile per Vincent:

fu infatti realizzata nel settembre del 1888 al manicomio di Saint Remy, piccolo

comune della Provenza. L'artista vi era ricoverato perché a

seguito di una crisi di follia durata due mesi, tentò di uccidersi ingerendo i

suoi colori. Van Gogh si guarda allo specchio senza compiacimento, forse

perché realizzare il proprio ritratto è un gesto che può scatenare molte

domande che possono andare a turbare l'identità di un'artista.

Fare un ritratto implica sempre scavare un po' nell'anima della persona rappresentata,

anche quando lo si fa su sé stessi. Proprio su questa tela Van Gogh scrisse

al fratello Theo: Noterai come l'espressione del mio viso sia più

calma, sebbene a me pare che lo sguardo sia più instabile di prima.

E infatti la cosa che forse ci colpisce di più è l'occhiata allucinata che il

pittore ci rivolge: i lineamenti sono duri ed emaciati, il suo sguardo,

cerchiato di verde, sembra rigido e angosciato.

L'artista si rappresentò a mezzo busto, vestito con la solita camicia da lavoro

e una giacca azzurra sopra di essa. Dominano l'opera i toni del verde e del

turchese a cui si contrappone in maniera complementare l'arancione fuoco che caratterizza barba e capelli.

Van Gogh scrisse così alla sorella:

“Cerco una rassomiglianza più profonda di quella che raggiunge il fotografo”. In

seguito al fratello: Si dice, ed io ne sono fermamente convinto, che sia molto

difficile conoscere sé stessi. Tuttavia, non è di certo più semplice fare il

proprio ritratto. I ritratti dipinti da Rembrandt, hanno qualche cosa in più del vero, contengono una rivelazione.

L'artista ci appare fisso e immobile nel

suo profondo disagio, ma notate le pennellate distribuite a onde e spirali

nei capelli, nella barba del pittore e sullo sfondo:

sono gli stessi arabeschi che troviamo in altri dipinti dello stesso periodo

come ad esempio i Cipressi. Questo turbine di pennellate sono il chiaro

segno della perdita di orientamento di Vincent a causa delle sue gravi crisi nervose.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Vincent van Gogh | Autoritratto - YouTube Vincent van Gogh||Van Gogh|Autoportrait| Vincent van Gogh | Selbstporträt - YouTube Vincent van Gogh | Self-Portrait - YouTube Vincent van Gogh | Autorretrato - YouTube Vincent van Gogh | Autoportrait - YouTube Vincent van Gogh | Autoportret - YouTube Vincent van Gogh | Autorretrato - YouTube

Come molti artisti prima di lui Vincent van Gogh si è ritratto molte |||||||||||s'est portrait| Like many artists before him, Vincent van Gogh has depicted many Como muchos artistas antes que él, Vincent van Gogh ha representado a muchos Comme de nombreux artistes avant lui, Vincent van Gogh a décrit de nombreuses

volte: esistono oltre 40 autoritratti del pittore, dipinti o disegnati, eseguiti |||autoportraits||||||réalisés times: there are over 40 self-portraits of the painter, painted or drawn, executed tiempos: hay más de 40 autorretratos del pintor, pintados o dibujados, ejecutados fois: il y a plus de 40 autoportraits du peintre, peints ou dessinés, exécutés

in una decina di anni di lavoro. Ma fra tutti gli autoritratti forse quello in about ten years of work. But of all the self-portraits perhaps that en unos diez años de trabajo. Pero de todos los autorretratos quizás eso dans environ dix ans de travail. Mais de tous les autoportraits peut-être que

conservato al museo d'Orsay è uno dei suoi più belli, se non addirittura il |||d'Orsay|||||||||voire même| |||||||seiner|||||| preserved in the Musée d'Orsay is one of its most beautiful, if not even the conservado en el Musée d'Orsay es uno de sus más bellos, si no incluso el conservée au musée d’Orsay est l’une de ses plus belles, sinon même la

migliore. L'opera risale a un momento particolarmente difficile per Vincent: ||remonte à||||||| best. The work dates back to a particularly difficult time for Vincent: mejor. El trabajo se remonta a un momento particularmente difícil para Vincent: mieux. Le travail remonte à une période particulièrement difficile pour Vincent:

fu infatti realizzata nel settembre del 1888 al manicomio di Saint Remy, piccolo |||||||asile d'aliénés|||Saint-Rémy| it was in fact built in September 1888 in the asylum of Saint Remy, small De hecho, fue construido en septiembre de 1888 en el manicomio de Saint Remy, pequeño il fut en fait construit en septembre 1888 à l'asile de Saint-Rémy, petit

comune della Provenza. L'artista vi era ricoverato perché a ||||||hospitalisé|| municipality of Provence. The artist was hospitalized because a municipio de Provenza. El artista fue hospitalizado porque un commune de provence. L'artiste a été hospitalisé parce qu'un

seguito di una crisi di follia durata due mesi, tentò di uccidersi ingerendo i ||||||||||||einnehmend| Following a madness crisis lasting two months, he tried to kill himself by ingesting the Después de una crisis de locura que duró dos meses, trató de suicidarse ingiriendo Après une crise de folie d’une durée de deux mois, il a essayé de se suicider en ingérant le

suoi colori. Van Gogh si guarda allo specchio senza compiacimento, forse |||||||||satisfaction| seine|||||||||| |||||||||complacencia| its colors. Van Gogh looks in the mirror without complacency, perhaps sus colores Van Gogh se mira en el espejo sin complacencia, tal vez ses couleurs. Van Gogh regarde dans le miroir sans complaisance, peut-être

perché realizzare il proprio ritratto è un gesto che può scatenare molte ||||||||||déclencher beaucoup de| ||||||||||auslösen| ||||||||||desencadenar| because making your own portrait is a gesture that can trigger many porque hacer tu propio retrato es un gesto que puede desencadenar muchos faire son propre portrait est un geste qui peut déclencher de nombreuses

domande che possono andare a turbare l'identità di un'artista. |||||perturber||| questions that can go to upset the identity of an artist. preguntas que pueden ir a alterar la identidad de un artista. des questions qui peuvent bouleverser l'identité d'un artiste.

Fare un ritratto implica sempre scavare un po' nell'anima della persona rappresentata, |||||creuser|||||| Making a portrait always involves digging a little into the soul of the person represented, Hacer un retrato siempre implica cavar un poco en el alma de la persona representada, Faire un portrait, c’est toujours creuser un peu dans l’âme de la personne représentée,

anche quando lo si fa su sé stessi. Proprio su questa tela Van Gogh scrisse |||||||||||toile|||écrivit even when it is done on oneself. It was on this canvas that Van Gogh wrote incluso cuando se hace en uno mismo. Fue en este lienzo que escribió Van Gogh même quand c'est fait sur soi-même. C'est sur cette toile que Van Gogh a écrit

al fratello Theo: Noterai come l'espressione del mio viso sia più ||à frère Theo|||||||| to his brother Theo: You will notice how the expression on my face is more a su hermano Theo: Notarás que la expresión de mi cara es más à son frère Théo: Vous remarquerez que l'expression sur mon visage est plus

calma, sebbene a me pare che lo sguardo sia più instabile di prima. |bien que||||||||||| calm, although it seems to me that the look is more unstable than before. calma, aunque me parece que el aspecto es más inestable que antes. calme, bien qu'il me semble que le regard est plus instable qu'avant.

E infatti la cosa che forse ci colpisce di più è l'occhiata allucinata che il ||||||||||||hallucinée|| And in fact the thing that perhaps strikes us most is the hallucinated look that the Y, de hecho, lo que quizás nos impresiona más es el aspecto alucinado de que el Et en fait, ce qui nous frappe peut-être le plus est le regard halluciné que le

pittore ci rivolge: i lineamenti sono duri ed emaciati, il suo sguardo, ||s'adresse à||traits||||émaciés||| ||||||||emaciados||| painter addresses us: the features are hard and emaciated, his gaze, pintor se dirige a nosotros: las características son duras y demacradas, su mirada, peintre s’adresse à nous: les traits sont durs et émaciés, son regard,

cerchiato di verde, sembra rigido e angosciato. encerclé|||||| circled in green, it looks stiff and distressed. en un círculo verde, se ve rígido y angustiado. entouré de vert, il a l'air raide et affligé.

L'artista si rappresentò a mezzo busto, vestito con la solita camicia da lavoro The artist represented himself half-length, dressed in his usual work shirt El artista se representaba a medio cuerpo, vestido con su camisa de trabajo habitual. L'artiste se représente lui-même, vêtu de sa chemise de travail habituelle

e una giacca azzurra sopra di essa. Dominano l'opera i toni del verde e del ||||||elle|dominant l'œuvre|||tons verts et|||| and a blue jacket over it. The work is dominated by shades of green and y una chaqueta azul encima. El trabajo está dominado por tonos de verde y et une veste bleue par dessus. Le travail est dominé par des nuances de vert et

turchese a cui si contrappone in maniera complementare l'arancione fuoco che caratterizza barba e capelli. turquoise||||s'oppose à|||||||||| turquoise which contrasts in a complementary way the orange fire that characterizes beard and hair. turquesa que contrasta de manera complementaria el fuego anaranjado que caracteriza la barba y el cabello. turquoise qui contraste de manière complémentaire avec le feu orange qui caractérise la barbe et les cheveux.

Van Gogh scrisse così alla sorella: ||escribió||| Thus Van Gogh wrote to his sister: Así, Van Gogh escribió a su hermana: Ainsi Van Gogh écrivit à sa sœur:

“Cerco una rassomiglianza più profonda di quella che raggiunge il fotografo”. In ||Ressemblance profonde||||||||| "I look for a deeper resemblance than the one the photographer reaches". In "Busco un parecido más profundo que el que alcanza el fotógrafo". en "Je cherche une ressemblance plus profonde que celle à laquelle le photographe parvient". en

seguito al fratello: Si dice, ed io ne sono fermamente convinto, che sia molto |||||||||fermement convaincu|||| following his brother: It is said, and I am firmly convinced, that it is a lot siguiendo a su hermano: Se dice, y estoy firmemente convencido, que es mucho suivant son frère: On dit, et je suis fermement convaincu, que c’est beaucoup

difficile conoscere sé stessi. Tuttavia, non è di certo più semplice fare il difficult to know yourself. However, it is certainly not easier to do the Difícil de conocerte a ti mismo. Sin embargo, ciertamente no es más fácil hacer el difficile de se connaître. Cependant, il n’est certainement pas plus facile de faire la

proprio ritratto. I ritratti dipinti da Rembrandt, hanno qualche cosa in più del vero, contengono una rivelazione. |||portraits|||propre portrait|||||||||| own portrait. The portraits painted by Rembrandt, have something more than true, contain a revelation. propio retrato Los retratos pintados por Rembrandt, tienen algo más que cierto, contienen una revelación. propre portrait. Les portraits peints par Rembrandt, ont quelque chose de plus que vrai, contiennent une révélation.

L'artista ci appare fisso e immobile nel |||fijo||| The artist appears fixed and immobile in the El artista aparece fijo e inmóvil en el L'artiste apparaît fixe et immobile dans le

suo profondo disagio, ma notate le pennellate distribuite a onde e spirali ||||||coup de pinceau||||| his deep discomfort, but note the brushstrokes distributed in waves and spirals su profundo malestar, pero tenga en cuenta las pinceladas distribuidas en ondas y espirales son profond inconfort, mais notez les coups de pinceau répartis en vagues et en spirales

nei capelli, nella barba del pittore e sullo sfondo: in the hair, in the beard of the painter and in the background: en el cabello, en la barba del pintor y en el fondo: dans les cheveux, dans la barbe du peintre et à l'arrière-plan:

sono gli stessi arabeschi che troviamo in altri dipinti dello stesso periodo |||arabesques|||||peintures||| they are the same arabesques that we find in other paintings of the same period son los mismos arabescos que encontramos en otras pinturas del mismo período ce sont les mêmes arabesques que l'on retrouve dans d'autres peintures de la même période

come ad esempio i Cipressi. Questo turbine di pennellate sono il chiaro ||||Cyprès||tourbillon||||| ||||cipreses||||||| such as the Cypresses. This swirl of brushstrokes is the light como los cipreses. Este remolino de pinceladas es la luz. comme les cyprès. Ce tourbillon de coups de pinceau est la lumière

segno della perdita di orientamento di Vincent a causa delle sue gravi crisi nervose. ||perte||||||||||| signo||||||||||||| sign of Vincent's loss of orientation due to his severe nervous breakdown. signo de la pérdida de orientación de Vincent debido a su severa crisis nerviosa. signe de la perte d'orientation de Vincent due à une grave dépression nerveuse.