Capitolo 14
Kapitel
Κεφάλαιο 14
Chapter 14
Capítulo 14
Chapitre 14
第14章
Hoofdstuk 14
Rozdział 14
Capítulo 14
Bölüm 14
Kapitel 14
Pinocchio, per non aver dato retta ai buoni consigli del Grillo-parlante, s’imbatte negli assassini.
Pinocchio|um|nicht|haben|gegeben|Gehör|den|guten|Ratschläge|des|||er trifft|in die|Mörder
Pinocchio|||having||attention||good|advice||||comes across|in the|assassins
|||to have|||||||||||
Pinocchio, for not paying attention to the good advice of the Talking Cricket, runs into the killers.
Pinóquio, por não ter ouvido os bons conselhos do orador de críquete, encontra os assassinos.
Пиноккио, не послушавшись доброго совета Сверчка, сталкивается с убийцами.
Pinocchio, weil er den guten Ratschlägen des sprechenden Grillos nicht gefolgt ist, trifft auf die Mörder.
— Davvero, — disse fra sé il burattino rimettendosi in viaggio, — come siamo disgraziati noialtri poveri ragazzi!
Wirklich|sagte|zwischen|sich|der|Holzpuppe|sich wieder|auf|Reise|wie|wir sind|unglücklich|wir anderen|arme|Jungen
really|said|||||resuming|||||unfortunate|we|poor|
"Really," the puppet said to himself, returning to his journey, "how poor we boys are!"
"Realmente", disse o boneco para si mesmo, voltando à viagem, "como somos infelizes, meninos pobres!"
- Действительно, - сказал себе марионетка, снова отправляясь в путь, - как же нам, беднягам, не повезло!
— Wirklich, — sagte sich die Puppe, während sie sich wieder auf den Weg machte, — wie unglücklich sind wir armen Jungen!
Tutti ci sgridano, tutti ci ammoniscono, tutti ci dànno consigli.
Alle|uns|schimpfen|alle|uns|ermahnen|alle|uns|geben|Ratschläge
||scold|||warn|||they give|advice
|||||they warn||||
Everyone scolds us, everyone warns us, everyone gives us advice.
Todo mundo nos repreende, todo mundo nos adverte, todo mundo nos dá conselhos.
Все нас ругают, все нас наставляют, все дают нам советы.
Alle schimpfen mit uns, alle ermahnen uns, alle geben uns Ratschläge.
A lasciarli dire, tutti si metterebbero in capo di essere i nostri babbi e i nostri maestri: tutti: anche i Grilli-parlanti.
(nicht übersetzbar)|sie lassen|sagen|alle|(reflexives Pronomen)|würden setzen|in|Kopf|zu|sein|unsere|unsere|Großväter|und|unsere|unsere|Lehrer|alle|auch|die||
|let||||would|||||||fathers||||teachers||||talking crickets|talking
To let them say, everyone would put themselves in charge of being our father and our teachers: everyone: even the talking Grilli.
Para deixá-los dizer, todos pensariam que são nosso pai e nosso professor: todos: até os falantes de grilos.
Чтобы они это рассказали, они все поставили бы себя в положение наших детей и наших хозяев: все: даже сверчки-говоруны.
Wenn man sie reden lässt, würden sich alle einbilden, unsere Großväter und unsere Lehrer zu sein: alle: sogar die Quasselgrillen.
Ecco qui: perché io non ho voluto dar retta a quell’uggioso di Grillo, chi lo sa quante disgrazie, secondo lui, mi dovrebbero accadere!
Hier|hier|warum|ich|nicht|habe|gewollt|geben|Gehör|an||von|Grillo|wer|es|weiß|wie viele|Unglücke|gemäß|ihm|mir|sollten|passieren
|||||||give|||annoying|||||||misfortunes||||should|happen
Here it is: because I did not want to listen to that arrogant of Grillo, who knows how many misfortunes, according to him, should happen to me!
Aqui está: porque eu não queria ouvir aquele sombrio Grillo, que sabe quantos infortúnios, segundo ele, devem acontecer comigo!
Вот так: из-за того, что я не захотел слушать этого мерзкого Грилло, кто знает, сколько несчастий, по его словам, должно со мной произойти!
Hier ist der Grund: weil ich diesem mürrischen Grillo nicht zuhören wollte, weiß man, wie viele Unglücke mir laut ihm zustoßen sollten!
Dovrei incontrare anche gli assassini!
Ich sollte|treffen|auch|die|Mörder
should||||
I should also meet the killers!
Eu também deveria conhecer os assassinos!
Я тоже должен встретиться с убийцами!
Ich müsste auch den Mördern begegnen!
Meno male che agli assassini io non ci credo, né ci ho creduto mai.
Weniger|schlimm|dass|den|Mördern|ich|nicht|daran|glaube|noch|daran|habe|geglaubt|jemals
||||assassins|||||||||
Good thing I do not believe in the killers, nor did I ever believe in it.
Хорошо, что я не верю в убийц и никогда в них не верил.
Zum Glück glaube ich nicht an Mörder, und ich habe nie daran geglaubt.
Per me gli assassini sono stati inventati apposta dai babbi, per far paura ai ragazzi che vogliono andare fuori la notte.
Für|mich|die|Mörder|sind|gewesen|erfunden|absichtlich|von den|Vätern|um|machen|Angst|zu den|Jungen|die|wollen|hinausgehen|draußen|die|Nacht
for|||assassins|have||invented|on purpose||dads|||||||||||
For me, killers were invented by fathers, to scare kids who want to go out at night.
Для меня убийцы были специально придуманы папами, чтобы пугать детей, которые хотят гулять по ночам.
Für mich wurden die Mörder extra von den Vätern erfunden, um den Jungen Angst zu machen, die nachts nach draußen gehen wollen.
E poi se anche li trovassi qui sulla strada, mi darebbero forse soggezione?
Und|dannach|wenn|auch|sie|fände|hier|auf der|Straße|mir|würden geben|vielleicht|Einschüchterung
|||||find||||they|give|perhaps|intimidation
And then even if I found them here on the road, would they give me awe?
E então, mesmo que eu os encontrasse aqui na estrada, eles me admirariam?
И даже если я найду их здесь, на дороге, буду ли я благоговеть перед ними?
Und selbst wenn ich sie hier auf der Straße finden würde, würden sie mir vielleicht Respekt einflößen?
Neanche per sogno.
Nicht|für|Traum
not even||
No way.
De jeito nenhum.
Ни за что.
Keineswegs.
Anderei loro sul viso, gridando: «Signori assassini, che cosa vogliono da me?
Ich würde ihnen|ihnen|ins|Gesicht|schreiend|Herren|Mörder|was|wollen|wollen|von|mir
go||||shouting|||||||
I would go to their faces, shouting: "Lords, murderers, what do they want from me?
Eu olhava para os rostos deles, gritando: "Senhores assassinos, o que eles querem de mim?
Я заглядывал им в лицо и кричал: "Господа убийцы, что им от меня нужно?
Ich würde ihnen ins Gesicht gehen und schreien: «Meine Herren Mörder, was wollen Sie von mir?
Si rammentino che con me non si scherza!
Sie|erinnern|dass|mit|mir|nicht|man|scherzt
|remember||||||joke
Remember that you do not mess with me!
Lembre-se que você não mexe comigo!
Помните, не связывайтесь со мной!
Man erinnere sich, dass man mit mir nicht scherzt!
Se ne vadano dunque per i fatti loro, e zitti!».
Sie|sich|gehen|also|für|die|Angelegenheiten|ihnen|und|still
||go|therefore|for|||||quiet
So they go about their business, and shut up! "
Então vá embora por causa deles, e cale a boca! ».
Пусть они занимаются своими делами и заткнутся!".
Sie sollen also für sich selbst sorgen und still sein!».
A questa parlantina fatta sul serio, quei poveri assassini, mi par di vederli, scapperebbero via come il vento.
An|diese|Geschwätz|gemacht|ernsthaft|ernst||armen|Mörder|mir|scheint|von|sie zu sehen|würden fliehen|weg|wie|der|Wind
this||chatter|made|in the serious|||poor|assassins||it seems|of|see|would run||||
To this serious talk, those poor murderers, I think I see them, would run away like the wind.
A isso, falando seriamente, esses pobres assassinos, ao que parece, os fugiam como o vento.
При таком серьезном разговоре эти несчастные убийцы, я вижу их, разбежались бы как ветер.
Bei dieser ernsthaften Rede, die ich halte, kann ich mir vorstellen, dass diese armen Mörder wie der Wind davonlaufen würden.
Caso poi fossero tanto ineducati da non voler scappare, allora scapperei io, e così la farei finita…
Fall|dann|wären|so|ungebildet|dass|nicht|wollen|fliehen|dann|würde fliehen|ich|und|so|sie|würde machen|fertig
if||they were||rude||||escape||I would run|||||make|
Then if they were so uneducated that they did not want to run away, then I would run away, and so I would end it ...
Caso eles fossem tão sem instrução e não quisessem fugir, então eu fugiria e acabaria com isso ...
Если бы они тогда были настолько необразованными, что не захотели бы убежать, тогда я бы убежал, и это был бы конец.....
Falls sie so ungebildet wären, dass sie nicht fliehen wollen, dann würde ich fliehen, und so würde ich es beenden…
Ma Pinocchio non poté finire il suo ragionamento, perché in quel punto gli parve di sentire dietro di sé un leggerissimo fruscìo di foglie.
Aber|Pinocchio|nicht|konnte|beenden|der|sein|Gedanke|weil|in|diesem|Punkt|ihm|schien|zu|hören|hinter|von|sich|ein|ganz leicht|Rascheln|von|Blättern
|||||||reasoning||||||it seemed|||behind||||very slight|rustle||leaves
But Pinocchio was unable to finish his reasoning, because at that point he thought he heard a very light rustle of leaves behind him.
Mas Pinóquio não conseguiu terminar seu raciocínio, porque naquele momento ele parecia ouvir um leve farfalhar de folhas atrás dele.
Но Буратино не успел закончить свои рассуждения, потому что в этот момент ему показалось, что он слышит за спиной слабый шелест листьев.
Aber Pinocchio konnte seinen Gedanken nicht zu Ende führen, denn in diesem Moment schien es ihm, als hörte er hinter sich ein ganz leises Rascheln von Blättern.
Si voltò a guardare e vide nel buio due figuracce nere tutte imbacuccate in due sacchi da carbone, le quali correvano dietro a lui a salti e in punta di piedi, come se fossero due fantasmi.
Er|drehte sich|um|zu schauen|und|sah|im|Dunkelheit|zwei|Gestalten|schwarze|ganz|eingehüllt|in|zwei|Säcke|von|Kohle|sie|die|rannten|hinter|zu|ihm|in|Sprüngen|und|auf|Zehenspitzen|von|Füßen|wie|ob|sie wären|zwei|Geister
|turned||||||dark||figures|||wrapped|||sacks||charcoal||which|ran|behind||||||||||like||||ghosts
He turned to look and saw in the darkness two black sketches all wrapped up in two coal bags, which ran behind him in jumps and on tiptoes, as if they were two ghosts.
Ele se virou para olhar e viu no escuro duas figuras negras, todas embrulhadas em dois sacos de carvão, que corriam atrás dele, pulando e na ponta dos pés, como se fossem dois fantasmas.
Он повернулся посмотреть и увидел в темноте две черные фигуры, запряженные в два мешка с углем, которые бежали за ним вприпрыжку, как будто это были два призрака.
Er drehte sich um und sah im Dunkeln zwei schwarze Gestalten, die in zwei Kohlesäcken eingehüllt waren, die ihm auf Zehenspitzen und hüpfend nachliefen, als wären sie zwei Geister.
— Eccoli davvero!
Sie sind hier|wirklich
here they are|
- Here they really are!
- Aqui estão eles mesmo!
- Вот они!
— Da sind sie wirklich!
— disse dentro di sé: e non sapendo dove nascondere i quattro zecchini, se li nascose in bocca e precisamente sotto la lingua.
sagte|in|von|sich|und|nicht|wissend|wo|verstecken|die|vier|Zecchini|sich|sie|versteckte|in|Mund|und|genau|unter|die|Zunge
said||||||not knowing||hide|||gold coins|||hide||||precisely|||
He said to himself: and not knowing where to hide the four sequins, he hid them in his mouth and precisely under his tongue.
- disse a si mesmo: e não sabendo onde esconder as quatro lantejoulas, escondeu-as na boca e precisamente debaixo da língua.
- сказал он внутренне: и, не зная, куда спрятать четыре цукини, он спрятал их во рту, точно под язык.
— dachte er bei sich und wusste nicht, wo er die vier Goldstücke verstecken sollte, also versteckte er sie im Mund, genau unter der Zunge.
Poi si provò a scappare.
Dann|sich|versuchte|zu|fliehen
||tried||escape
Then he tried to escape.
Затем он попытался сбежать.
Dann versuchte er zu fliehen.
Ma non aveva ancor fatto il primo passo, che sentì agguantarsi per le braccia e intese due voci orribili e cavernose, che gli dissero:
Aber|nicht|hatte|noch|gemacht|der|erste|Schritt|als|er fühlte|ergriffen werden|an|die|Arme|und|er hörte|zwei|Stimmen|schreckliche|und|höhlenhafte|die|ihm|sagten
|||yet|||||||grab|||arms||understood||voices|horrible||deep||him|said
But he had not yet taken the first step, which he heard grabbed his arms and heard two horrible and cavernous voices, which told him:
Mas ele ainda não havia dado o primeiro passo, que sentiu agarrar pelos braços e ouviu duas vozes horríveis e cavernosas, que lhe disseram:
Но не успел он сделать и первого шага, как почувствовал, что его схватили за руки, и услышал два ужасных, пещерных голоса:
Aber er hatte noch nicht den ersten Schritt gemacht, als er an den Armen gepackt wurde und zwei schreckliche, höhlenartige Stimmen hörte, die ihm sagten:
— O la borsa o la vita!
Oder|die|Tasche|oder|das|Leben
||bag|||
- Either the purse or the life!
- Ou a bolsa ou a vida!
- Это ваша сумка или ваша жизнь!
— Entweder die Tasche oder das Leben!
Pinocchio non potendo rispondere con le parole, a motivo delle monete che aveva in bocca, fece mille salamelecchi e mille pantomime per dare ad intendere a quei due incappati, di cui si vedevano soltanto gli occhi attraverso i buchi dei sacchi, che lui era un povero burattino, e che non aveva in tasca nemmeno un centesimo falso.
Pinocchio|nicht|konnte|antworten|mit|den|Worten|aus|Grund|der|Münzen|die|hatte|im|Mund|machte|tausend|Verbeugungen|und|tausend|Pantomimen|um|zu geben|zu|verstehen|an|jene|zwei|vermummten|von|deren|sich|sahen|nur|die|Augen|durch|die|Löcher|der|Säcke|die|er|war|ein|armer|Marionette|und|dass|nicht|hatte|in|Tasche|nicht einmal|ein|Cent|falscher
|||||||||||||||||silly antics|||pantomime||||give to understand||||trapped||||they saw||||||holes||sacks|||||||||||||||centesimo|fake
Pinocchio, unable to answer with words, because of the coins he had in his mouth, made a thousand proscenium and a thousand pantomimes to give meaning to those two stumbled, whose eyes could only be seen through the holes in the sacks, that he was a poor man puppet, and who did not even have a penny in his pocket.
Incapaz de responder com palavras, por causa das moedas em sua boca, Pinóquio fez mil salamelecchi e mil pantomima para entender aqueles dois tropeços, cujos olhos só podiam ser vistos através dos buracos nas sacolas, que ele era um homem pobre. fantoche, e que ele não tinha nem um centavo falso no bolso.
Пиноккио не мог ответить словами из-за монет во рту, поэтому он придумал тысячу шуток и тысячу пантомим, чтобы заставить этих двух дураков, чьи глаза были видны только через дырки в мешках, понять, что он бедная кукла и что у него нет ни одного фальшивого цента в кармане.
Pinocchio konnte aufgrund der Münzen, die er im Mund hatte, nicht mit Worten antworten, also machte er tausend Höflichkeiten und tausend Pantomimen, um den beiden Maskierten, deren Augen nur durch die Löcher der Säcke zu sehen waren, zu verstehen zu geben, dass er eine arme Marionette war und dass er nicht einmal einen falschen Cent in der Tasche hatte.
— Via, via!
Weg|weg
|away
- Away!
- Вперед, вперед!
— Weg, weg!
Meno ciarle e fuori i denari!
Weniger|Geschwätz|und|heraus|die|Geld
|chatter||||money
Less talk and out of money!
Menos conversa e dinheiro!
Меньше болтовни и больше денег!
Weniger Geschwätz und her mit dem Geld!
— gridavano minacciosamente i due briganti.
riefen|drohend|die|zwei|Banditen
shouted|menacingly|||bandits
The two brigands shouted menacingly.
Os dois bandidos gritaram ameaçadoramente.
- угрожающе крикнули два разбойника.
— riefen drohend die beiden Räuber.
E il burattino fece col capo e colle mani un segno come dire: « Non-ne ho ».
Und|der|Marionette|machte|mit|Kopf|und|mit den|Händen|ein|Zeichen|wie|zu sagen|||habe
|||||||with||||||||
And the puppet made a sign with his head and hands as if to say: "I don't have any."
И кукла сделала знак головой и руками, как бы говоря: "У меня их нет".
Und die Marionette machte mit dem Kopf und den Händen ein Zeichen, als wollte sie sagen: « Ich habe nichts ».
— Metti fuori i denari o sei morto, — disse l’assassino più alto di statura.
Legen|heraus|die|Geld|oder|bist|tot|sagte|der Mörder|mehr|hoch|von|Statur
|||money|||||the assassin||||height
"Put out the money or you're dead," said the tallest killer.
- Выкладывай деньги или ты труп", - сказал более высокий убийца.
— Gib das Geld heraus oder du bist tot, — sagte der größere Mörder.
— Morto!
Tot
- Died!
- Мертв!
— Tot!
— ripeté l’altro.
wiederholte|der andere
- repeated the other.
- повторил другой.
— wiederholte der andere.
— E dopo ammazzato te, ammazzeremo anche tuo padre!
Und|nach|getötet|dich|werden wir töten|auch|dein|Vater
||kill||kill|||
- And after we kill you, we'll kill your father too!
- E depois que matarmos você, mataremos seu pai também!
- И после того, как мы убьем тебя, мы убьем и твоего отца!
— Und nachdem wir dich umgebracht haben, werden wir auch deinen Vater umbringen!
— Anche tuo padre!
Auch|dein|Vater
- Even your father!
- И твой отец тоже!
— Auch dein Vater!
— No, no, no, il mio povero babbo no!
Nein|nein|nein|der|mein|armer|Papa|nein
- No, no, no, my poor papa no!
- Нет, нет, только не мой бедный отец!
— Nein, nein, nein, mein armer Papa nicht!
— gridò Pinocchio con accento disperato: ma nel gridare così, gli zecchini gli suonarono in bocca.
rief|Pinocchio|mit|Akzent|verzweifelt|aber|im|Schreien|so|ihm|Zecchini|ihm||in|Mund
|||accent|desperate||||||ducats||sounded||
Cried Pinocchio with a desperate accent: but as he shouted like this, the sequins rang in his mouth.
- крикнул Пиноккио с отчаянным акцентом: но пока он так кричал, во рту у него звенели клещи.
— rief Pinocchio mit verzweifeltem Akzent: aber beim Schreien so, klangen die Zecchini in seinem Mund.
— Ah!
Ah
- Ah!
— Ah!
furfante!
Schurke
scoundrel
villain!
негодяй!
Schurke!
Dunque i denari te li sei nascosti sotto la lingua?
Also|die|Geld|dir|sie|hast|versteckt|unter|die|Zunge
therefore||||to you||hidden|||
So you have hidden the money under your tongue?
Так вы спрятали деньги под языком?
Also hast du das Geld dir unter die Zunge gesteckt?
Sputali subito!
Spucke|sofort
spit|
Spit them out now!
Cuspa-os agora!
Выплюньте их немедленно!
Spuck sie sofort aus!
E Pinocchio, duro!
Und|Pinocchio|hart
||hard
And Pinocchio, hard!
И Пиноккио, крутой парень!
Und Pinocchio, hart!
— Ah!
Ah
- Ah!
— Ah!
tu fai il sordo?
du|machst|der|Taube
|you make||deaf
are you deaf?
Вы глухой?
Bist du taub?
Aspetta un poco, che penseremo noi a farteli sputare!
Warte|ein|wenig|dass|wir werden denken|wir|dir|sie dir|ausspucken
||||we will think|||make you|spit
Wait a little, we'll take care of them!
Espere um pouco, nós cuidaremos de cuspi-los!
Подождите немного, и мы заставим вас выплюнуть их!
Warte einen Moment, wir werden dafür sorgen, dass du sie ausspuckst!
Difatti, uno di loro afferrò il burattino per la punta del naso e quell’altro lo prese per la bazza, e lì cominciarono a tirare screanzatamente, uno per in qua e l’altro per in là, tanto da costringerlo a spalancare la bocca: ma non ci fu verso.
Tatsächlich|einer|von|ihnen|packte|der|Marionette|an|die|Spitze|des|Nase|und|der andere|ihn|packte|an|die|Schnauze|und|dort|begannen|zu|ziehen|unhöflich|einer|nach|in|hier|und|der andere|nach|in|dort|so sehr|dass|ihn zu zwingen|zu|öffnen|die|Mund|aber|nicht|da|gab|Weg
in fact||||grabbed||||||||||||||hair|||began||to pull|mischievously||||||||||||force him||open||||||there was|way
In fact, one of them grabbed the puppet by the tip of his nose and the other took him for the bat, and there they began to pull scrawl, one for each other for there, so as to force him to open his mouth: but there was no way.
De fato, um deles agarrou o boneco pela ponta do nariz e o outro o pegou pelo taco, e ali começaram a puxar rudemente, um por aqui e outro por ali, para forçá-lo a abrir bem a boca: mas não havia como.
В самом деле, один из них схватил куклу за кончик носа, а другой - за бацзы, и вот они стали неуклюже тянуть его то в одну, то в другую сторону, да так сильно, что он был вынужден широко открыть рот: но выхода не было.
Tatsächlich packte einer von ihnen die Marionette an der Nasenspitze und der andere nahm sie am Kinn, und dort begannen sie unhöflich zu ziehen, der eine hierhin und der andere dorthin, so dass sie sie zwangen, den Mund weit zu öffnen: aber es half nichts.
La bocca del burattino pareva inchiodata e ribadita.
Die|Mund|des|Puppens|schien|genagelt|und|verstärkt
|||||nailed||nailed
The puppet's mouth seemed nailed and riveted.
A boca do boneco parecia pregada e rebitada.
Рот марионетки, казалось, был заколочен.
Der Mund der Marionette schien festgenagelt und verankert.
Allora l’assassino più piccolo di statura, cavato fuori un coltellaccio, provò a conficcarglielo, a guisa di leva e di scalpello, fra le labbra: ma Pinocchio, lesto come un lampo, gli azzannò la mano coi denti, e dopo avergliela con un morso staccata di netto, la sputò; e figuratevi la sua maraviglia quando, invece di una mano, si accorse di aver sputato in terra uno zampetto di gatto.
Dann|der Mörder|kleinste|klein|von|Statur|herausgezogen|heraus|ein|großes Messer|versuchte|zu|ihm zu stechen|wie|Art|von|Hebel|und|von|Meißel|zwischen|die|Lippen|aber|Pinocchio|schnell|wie|ein|Blitz|ihm|biss|die|Hand|mit den|Zähnen|und|nach|ihm|mit|einem|Biss|abgetrennt|von|sauber|sie|spuckte|und|stellen Sie sich vor|die|seine|Verwunderung|als|stattdessen|von|einer|Hand|sich|bemerkte|von|zu haben|gespuckt|in|den Boden|ein|kleines Bein|von|Katze
|||||stature|pulled out|||large knife|tried||stab it||the fashion of||lever|||chisel|||lips|||quick|||light||bit||hand||teeth|||his||a|bite|torn off||clean||spit||imagine yourselves|||wonder|||||||he realized|||spat||||paw||
Then the smallest assassin, pulling out a big knife, tried to stab him, like a lever and a chisel, between the lips: but Pinocchio, quick as a flash, bit his hand with his teeth, and after cleanly biting it off, spat it out; and imagine his surprise when, instead of a hand, he realized he had spat out a little cat's paw on the ground.
Então, o menor matador de estatura, puxou uma faca pequena, tentou enfiá-la entre os lábios, como uma alavanca e um cinzel: mas Pinóquio, rápido como um flash, mordeu a mão com os dentes e depois de tê-la com um mordida cuidadosamente destacada, cuspiu; e imagine sua maravilha quando, em vez de uma mão, ele percebeu que cuspiu a pata de um gato no chão.
Но Пиноккио, быстрый как молния, укусил зубами свою руку и, откусив ее, выплюнул. Представьте себе его изумление, когда вместо руки он понял, что выплюнул на землю кошачью лапу.
Da versuchte der kleinste Mörder, mit einem großen Messer, es ihm zwischen die Lippen zu stechen, wie mit einem Hebel und einem Meißel: aber Pinocchio, schnell wie ein Blitz, biss ihm mit den Zähnen in die Hand und nachdem er sie ihm mit einem Biss abgerissen hatte, spuckte er sie aus; und stellt euch seine Verwunderung vor, als er statt einer Hand bemerkte, dass er ein Katzenpfötchen auf den Boden gespuckt hatte.
Incoraggiato da questa prima vittoria, si liberò a forza dalle unghie degli assassini e, saltata la siepe della strada, cominciò a fuggire per la campagna.
Ermutigt|von|diesem|ersten|Sieg|sich|befreite|mit|Gewalt|von den|Krallen|der|Mörder|und|überspringend|die|Hecke|der|Straße|begann|zu|fliehen|durch|die|Landschaft
encouraged||||victory||freed||||nails||||jumped||hedge|||||flee|||
Encouraged by this first victory, he forcefully freed himself from the claws of the assassins and, having jumped over the hedge of the road, began to flee across the countryside.
Воодушевленный этой первой победой, он насильно освободился от ногтей убийц и, перепрыгнув через придорожную изгородь, пустился бежать по проселку.
Ermutigt durch diesen ersten Sieg, befreite er sich mit aller Kraft aus den Krallen der Mörder und, über die Hecke der Straße gesprungen, begann er, durch die Landschaft zu fliehen.
E gli assassini a correre dietro a lui, come due cani dietro una lepre: e quello che aveva perduto uno zampetto correva con una gamba sola, né si è saputo mai come facesse.
Und|die|Mörder|zu|laufen|hinter|zu|ihm|wie|zwei|Hunde|hinter|einer|Hase|und|der|der|hatte|verloren|ein|Bein|lief|mit|einer|Bein|allein|noch|sich|ist|gewusst|jemals|wie|es machte
|||||||||||||hare|and||||lost||little leg|running|||||nor|||been known|||
And the assassins ran after him like two dogs after a hare: and the one who had lost a paw was running on one leg, nor has it ever been known how he managed to do so.
И убийцы побежали за ним, как две собаки за зайцем; а тот, который потерял ногу, бежал на одной ноге, и никогда не было известно, как он это сделал.
Und die Mörder rannten ihm nach, wie zwei Hunde hinter einem Hasen: und derjenige, der ein Pfötchen verloren hatte, rannte mit einem Bein, und es wurde nie herausgefunden, wie er das schaffte.
Dopo una corsa di quindici chilometri, Pinocchio non ne poteva più.
Nach|einem|Lauf|von|fünfzehn|Kilometern|Pinocchio|nicht|davon|konnte|mehr
||run||||||||
After a run of fifteen kilometers, Pinocchio could not take it anymore.
Nach einem fünfzehn Kilometer langen Lauf konnte Pinocchio nicht mehr.
Allora, vistosi perso, si arrampicò su per il fusto di un altissimo pino e si pose a sedere in vetta ai rami.
Dann|sich|verloren|sich|kletterte|auf|entlang|der|Stamm|von|einem|sehr hohen|Kiefer|und|sich|setzte|auf|sitzen|in|Spitze|auf den|Ästen
|showy|lost||climbed|onto|up the||trunk|||very tall|pine tree|||||sit||the top||branches
Then, seeing himself lost, he climbed up the trunk of a very tall pine tree and sat down at the top of the branches.
Então, vendo-se perdido, subiu no caule de um pinheiro muito alto e sentou-se no topo dos galhos.
Затем, видя, что заблудился, он взобрался по стволу высокой сосны и уселся на верхушке ветвей.
Dann, als er sich verloren fühlte, kletterte er den Stamm einer sehr hohen Kiefer hinauf und setzte sich an die Spitze der Äste.
Gli assassini tentarono di arrampicarsi anche loro, ma giunti a metà del fusto sdrucciolarono e, ricascando a terra, si spellarono le mani e i piedi.
Die|Mörder|versuchten|zu|klettern|auch|sie|aber|angekommen|an|die Hälfte|des|Stammes|rutschten ab|und|beim Fallen|auf|den Boden|sich|verletzten|die|Hände|und|die|Füße
||tried||climb||||arrived||||trunk|slipped||falling||||skinned|||||
||||||||||||trunk|slipped|||||||||||
The assassins tried to climb too, but when they reached the middle of the shaft they slipped and, falling back to the ground, peeled their hands and feet.
Os assassinos tentaram subir também, mas quando chegaram ao meio do tronco escorregaram e, caindo de volta ao chão, arrancaram as mãos e os pés.
Die Mörder versuchten ebenfalls, hinaufzuklettern, aber als sie zur Hälfte des Stammes kamen, rutschten sie ab und fielen zu Boden, wobei sie sich die Hände und Füße aufschlugen.
Non per questo si dettero per vinti: che anzi, raccolto un fastello di legna secche a piè del pino, vi appiccarono il fuoco.
Nicht|für|dies|sich|gaben|für|besiegt|sondern|vielmehr|gesammelt|ein|Haufen|von|Holz|trocken|am|Fuß|des|Pinienbaums|dort|zündeten|das|Feuer
||||gave up||defeated||rather|gathered||bundle||wood|dry wood||at the foot||pine||lit||
|||||||that|rather||||||||||||||
Not for this reason they gave themselves over: that, on the contrary, having picked up a bundle of dried wood at the foot of the pine, they set it on fire.
Não foi por isso que desistiram: que, ao contrário, tendo reunido uma trouxa de madeira seca ao pé do pinheiro, a puseram fogo.
Но они не сдались: наоборот, собрали у подножия сосны вязанку сухих дров и подожгли ее.
Deshalb gaben sie sich nicht geschlagen: Sie sammelten vielmehr einen Haufen trockenen Holzes am Fuß der Kiefer und zündeten es an.
In men che non si dice, il pino cominciò a bruciare e a divampare, come una candela agitata dal vento.
In|mehr|als|nicht|sich|sagt|der|Kiefer|begann|zu|brennen|und|zu|ausbreiten|wie|eine|Kerze|geschüttelt|vom|Wind
within|that||||||||||||flare|||candle|agitated||
In|||||||||||||||||||
In no time at all, the pine began to burn and flare up, like a candle stirred by the wind.
Em pouco tempo, o pinheiro começou a queimar e a brilhar, como uma vela agitada pelo vento.
In dem Moment, als man es nicht sagt, begann die Kiefer zu brennen und zu lodern, wie eine von Wind geschüttelte Kerze.
Pinocchio, vedendo che le fiamme salivano sempre più, e non volendo far la fine del piccione arrosto, spiccò un bel salto di vetta all’albero, e via a correre daccapo attraverso ai campi e ai vigneti.
Pinocchio|sah|dass|die|Flammen|stiegen|immer|höher|und|nicht|wollend|machen|das|Ende|des|Taube|geröstet|sprang|ein|schöner|Sprung|von|Spitze|vom Baum|und|weg|zu|rennen|wieder|durch|die|Felder|und|die|Weinberge
||||flames|were rising||||not|wanting|||||pigeon|roast pigeon|took|||||top|to the tree|||||again|||fields|||vineyards
Pinocchio, seeing that the flames rose more and more, and not wanting to make the end of the roasted pigeon, stood out a great leap of the tree, and away to run through the fields and vineyards.
Pinóquio, vendo que as chamas estavam aumentando cada vez mais, e não querendo acabar com o pombo assado, deu um bom salto do topo da árvore e saiu correndo novamente pelos campos e vinhedos.
Pinocchio, der sah, dass die Flammen immer höher stiegen, und nicht das Schicksal der gerösteten Taube erleiden wollte, sprang elegant von der Spitze des Baumes und rannte wieder durch die Felder und Weinberge.
E gli assassini dietro, sempre dietro, senza stancarsi mai.
Und|die|Mörder|hinter|immer|hinter|ohne|müde zu werden|jemals
|||||||getting tired|
And the killers behind, always behind, never getting tired.
E os assassinos atrás, sempre atrás, sem nunca se cansar.
Und die Mörder hinterher, immer hinterher, ohne jemals müde zu werden.
Intanto cominciava a baluginare il giorno e si rincorrevano sempre; quand’ecco che Pinocchio si trovò sbarrato il passo da un fosso largo e profondissimo, tutto pieno di acquaccia sudicia, color del caffè e latte.
Inzwischen|begann|zu|dämmern|der|Tag|und|sich|jagten|immer|als plötzlich|dass|Pinocchio|sich|fand|versperrt|den|Weg|von|einem|Graben|breit|und|sehr tief|ganz|voll|von|Wasser|schmutzig|Farbe|des|Kaffees|und|Milch
|began||twinkle|||||chased||when suddenly|||||blocked||||a|ditch|wide||very deep||||dirty water|dirty|color||||
Meanwhile the day began to flicker and they always chased each other; when Pinocchio found himself barred from a wide and very deep ditch, all full of filthy water, coffee and milk color.
Enquanto isso, o dia começava a brilhar e eles sempre se perseguiam; quando Pinóquio se viu bloqueado por uma vala larga e muito profunda, toda cheia de água suja, café e cor de leite.
Тем временем начинался рассвет, и они все время гонялись друг за другом, когда Пиноккио обнаружил, что путь ему преграждает широкая и очень глубокая канава, вся наполненная грязной водой цвета кофе с молоком.
Inzwischen begann der Tag zu dämmern und sie jagten sich immer weiter; als Pinocchio plötzlich von einem breiten und tiefen Graben aufgehalten wurde, der ganz voller schmutzigem Wasser war, in der Farbe von Kaffee und Milch.
Che fare?
Was|tun
What to do?
Was tun?
« Una, due, tre!
Eins|zwei|drei
" One, two, three!
« Eins, zwei, drei!
» gridò il burattino, e slanciandosi con una gran rincorsa, saltò dall’altra parte.
rief|der|Puppenspieler|und|sich mit einem großen Anlauf|mit|einem|großen|Anlauf|sprang|von der anderen|Seite
||||throwing||||run-up|||
Shouted the puppet, and leaping with a great run, he jumped on the other side.
Gritou o boneco e, correndo com uma grande corrida, ele pulou do outro lado.
" - крикнула кукла и с огромным разбегом перепрыгнула на другую сторону.
» rief die Marionette und sprang mit einem großen Anlauf auf die andere Seite.
E gli assassini saltarono anche loro, ma non avendo preso bene la misura, patatunfete!
Und|die|Mörder|sprangen|auch|sie|aber|nicht|haben|genommen|gut|die|Maß|patatunfete
|||jumped|||||having||||measure|thud
And the assassins also jumped, but not having taken the measure well, patatunfete!
E os assassinos também pularam, mas não tendo tomado a medida bem, patatunfete!
И убийцы тоже прыгнули, но, не добившись нужной меры, пататунфете!
Und die Mörder sprangen auch, aber da sie nicht richtig gemessen hatten, patatunfete!
… cascarono giù nel bel mezzo del fosso.
fielen|runter|in|schön|Mitte|des|Grabens
fell|down|||||ditch
... they fell down in the middle of the ditch.
... упал посреди канавы.
… fielen mitten in den Graben.
Pinocchio che sentì il tonfo e gli schizzi dell’acqua, urlò ridendo e seguitando a correre:
Pinocchio|der|hörte|den|Aufprall|und|die|Spritzer|des Wassers|schrie|lachend|und|weiter|zu|rennen
Pinocchio||||thud|||splashes||screamed|laughing||continuing||
Pinocchio, who heard the thud and the splashes of water, shouted, laughing and continuing to run:
Pinóquio, que ouviu o barulho e os salpicos da água, gritou rindo e continuando a correr:
Пиноккио, услышав стук и плеск воды, закричал от смеха и побежал дальше:
Pinocchio, der den Aufprall und die Spritzer des Wassers hörte, rief lachend und rannte weiter:
— Buon bagno, signori assassini.
Guten|Bad|Herren|Mörder
- Good bathroom, gentlemen murderers.
— Guten Bad, Herren Mörder.
E già si figurava che fossero bell’e affogati, quando invece, voltandosi a guardare, si accòrse che gli correvano dietro tutti e due, sempre imbacuccati nei loro sacchi e grondanti acqua come due panieri sfondati.
Und|schon|sich|stellte sich vor|dass|sie waren|gut ertrunken|ertrunken|als|stattdessen|sich umdrehend|zu|schauen|sich|bemerkte|dass|ihnen|rannten|hinter|alle|und|zwei|immer|eingepackt|in ihren|ihren|Säcken|und|tropfend|Wasser|wie|zwei|Körbe|durchlöchert
|||imagined||||drowned|||||||realized|||were running||||||wrapped up|||sacks||dripping||||baskets|broken
|||||||||||||||||||||||wrapped up|||||||||baskets|broken
And already it seemed that they were drowned and drowned, when instead, turning to look, he realized that they were running behind them both, always bundled up in their sacks and dripping water like two broken baskets.
E já se supunha que elas eram lindas e se afogavam; quando, ao invés disso, se virou para olhar, ele percebeu que as duas estavam correndo atrás dele, sempre embrulhadas em suas malas e pingando água como dois cestos quebrados.
И он уже вообразил, что они действительно утонули, когда повернулся и увидел, что они оба бегут за ним, все еще закутанные в свои мешки и капающие водой, как две разбитые корзины.
Und er stellte sich schon vor, dass sie ertrunken waren, als er sich umdrehte und bemerkte, dass beide ihm immer noch in ihren Säcken nachrannten und wie zwei durchlöcherte Körbe nass waren.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.86
de:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=80 err=0.00%) translation(all=64 err=0.00%) cwt(all=942 err=0.96%)