×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Al Dente Podcast, 054 - Traduzioni buffe, problemi di altezza e Pia de’ Tolomei

054 - Traduzioni buffe, problemi di altezza e Pia de’ Tolomei

Ciao a tutti da Francesca che vi parla sul podcast “Al dente”. A proposito, mi state ascoltando tramite la nuova App Podclub? È pratica, vero? La potete scaricare gratis da App Store o google play! Allora, oggi è il 5 dicembre e sono molto felice di potervi annunciare la vincitrice del concorso della puntata n. 50! È stata una lotteria in piena regola, eh! A ogni persona che ha indovinato il nome del mio cane Giada è stato dato un numero. Quindi abbiamo messo i numeri in un sacchetto, e mio figlio Luca ne ha estratti [1] due. Poi ho preso questi due numeri e ne ho messo uno nella mano sinistra e uno nella mano destra. A questo punto ho chiamato il mio cane e ho detto a lei di scegliere, con la zampa! Bene, allora, attenzione: il nome scelto da Giada è quello di Monika, dal cantone Argovia, che vince una bottiglia di Brunello e un pacco di pasta senese! Congratulazioni a Monika, ma anche grazie di cuore a tutti quelli che hanno partecipato! E veniamo ai temi di oggi. Prima di tutto vi parlerò di traduzioni non proprio felici [2]. Poi vi racconterò una notizia a proposito di una ragazza che sogna di entrare in polizia; e per finire vi racconterò un'antica leggenda legata a una donna senese vissuta più di 700 anni fa. Buon ascolto!

*

Cari ascoltatori, io ho la fortuna di vivere in un paese multilingue, la Svizzera, ed è molto bello poter avere, per esempio, tante etichette di prodotti nelle tre lingue nazionali: tedesco, francese e italiano. Nel quartiere dove vivo, poi, ci sono molti abitanti che vengono dall'Europa e da altre parti del mondo… È frequente quindi trovare in giro cartelli scritti anche in inglese. Nella maggior parte dei casi devo dire che le traduzioni sono buone, molto migliori di quelle che si trovano in Italia. Ma da quando si usano i traduttori elettronici, per esempio su Internet, beh… ci sono risultati davvero buffi [3]. Un esempio è il cartello appeso nel mio garage, scritto in tedesco e inglese. Ora, io l'inglese non lo so tanto bene, però ho sentito subito che qualcosa non va. Dunque, il cartello in tedesco dice: “Attenzione, chiudere la porta con la mano perché non si chiude da sola; c'è pericolo di furti”. La traduzione in inglese invece suona più o meno così: “Attenzione, porta non è indipendente, chiudi con mano, ladro!” Sì, parla direttamente all'eventuale ladro, che dopo essere entrato deve aver cura di chiudere bene. Immagino le risate della mia vicina australiana, quando l'ha letto… Ma forse molti di voi hanno visto ultimamente quella che è un'autentica “chicca” sugli scaffali di un famoso supermercato: un prodotto nuovo, speciale, che in tedesco è un “burro svizzero indicato per gli arrosti”, mentre nelle traduzioni in francese e in italiano diventa un “burro indicato per arrostire gli svizzeri”! Addirittura un prodotto per cannibali… Beh, beh, questa è un pochino grossa! Cosa avranno pensato gli amici romandi e ticinesi? Eh, sicuramente si saranno fatti una bella risata. Beh, a me viene voglia di usare l'olio di oliva. Comunque, cari amici, attenzione alle traduzioni, okay? Meglio usare un buon dizionario e magari chiedere a un madrelingua, se non siamo proprio sicuri.

*

Cari amici, stavolta sul giornale ho letto una notizia abbastanza curiosa che vi voglio raccontare. Voi sapete che cos'è la Guardia di Finanza? È il corpo militare più antico dello stato italiano e si occupa, fra l'altro, di combattere reati [4] contro la pubblica amministrazione, il contrabbando [5], il traffico di droga, ecc. È una delle 5 forze di polizia italiane. Le altre sono l'Arma dei Carabinieri, la Polizia di Stato, la Polizia Penitenziaria [6] e il Corpo Forestale dello Stato. Bene, per entrare a far parte della Guardia di Finanza, come anche per le altre forze di polizia, bisogna fare un concorso e avere certi requisiti [7]. Allora, immaginate di essere una ragazza siciliana di 24 anni, di chiamarvi Concetta Gambacorta e di avere un sogno: quello d'indossare [8] l'uniforme della Guardia di Finanza. Bene, vi preparate con cura per gli esami, studiate… Il giorno del concorso andate a Roma, fate i test teorici e li passate molto bene… E poi si viene ai test psico-fisici. Tra le altre cose, dovete sapere che per poter entrare in un corpo di polizia, ci vogliono dei requisiti particolari. Ad esempio, una donna deve essere alta almeno 1.61 m. Bene, Concetta sa di avere questo requisito ed è sicura di non avere problemi al riguardo. E invece, quando all'esame misurano la sua altezza, cosa viene fuori? 1.59 m. Ma com'è possibile? direte voi. Guardate, non lo so nemmeno io. Insomma, Concetta Gambacorta (il nome è tutto un programma) per due cm. è fuori dal concorso. Ma lei non ci sta [9]. Sicura che si tratti di un errore, Concetta fa ricorso [10] e dopo qualche tempo ottiene un'altra misurazione. Io m'immagino la scena, degna veramente di una commedia all'italiana: all'ospedale militare, presenti il colonnello della Guardia di Finanza, l'avvocato di Concetta e un collegio di medici a fare da giudice, Concetta viene misurata di nuovo. Risultato? La ragazza risulta alta 1 m. 61 cm e 3 millimetri. Alé! La ragazza sapeva di aver ragione! Nel frattempo Concetta si è laureata [11] in economia. Chissà se il suo concorso per la Guardia di Finanza andrà bene. Certo è che… la ragazza sarà piccolina, ma di carattere ne ha da vendere!

*

Cari ascoltatori, per raccontarvi la storia di Pia de' Tolomei, oggi vi porto nella Maremma senese. La conoscete? Prima di tutto, vediamo dov'è. È una zona che, come dice il nome – Maremma – si trova vicino al mare, e oggi è in provincia di Grosseto. È una regione molto bella, selvatica, ma un tempo era paludosa [12], e quindi pericolosa a causa della malaria. Allora, è in questa natura selvaggia che dovete immaginare la storia che vi sto per raccontare. Nelle fredde notti d'inverno della Maremma, con il vento che batte impetuoso [13] contro i grandi alberi antichi, la sentite anche voi una voce di donna che si lamenta? È Pia, che piange la sua triste sorte [14]. Il suo fantasma si aggira solitario intorno alle rovine del Castel di Pietra o sopra a un ponte medievale… Brrr, mi vengono i brividi! Allora, dovete sapere che Pia era una donna giovane e bella, ed era rimasta vedova di un cavaliere senese della nobile famiglia dei Tolomei. Nel 1280 si era risposata con un altro uomo, molto più vecchio di lei, Nello Pannocchieschi, conte del Castello della Pietra. Si tratta di una storia molto controversa [15] e gli studiosi non sono d'accordo. Secondo alcuni, Nello era molto geloso di Pia e pensava che lei avesse un amante. Secondo altri, il Conte della Pietra si era invaghito di un'altra donna, una certa Margherita Aldobrandeschi, che voleva sposare (e che in effetti sposò dopo la morte di Pia). Fatto sta, Pia viene accusata da Nello e mandata via da Siena nel solitario Castello della Pietra, in Maremma. La giovane donna, tristissima, parte da Siena, attraversa le campagne e i boschi; dopo una ventina di chilometri attraversa un ponte medievale, che ancora oggi si chiama Ponte della Pia, e dopo altre ore di cammino arriva infine al castello dove troverà la morte poco dopo. Si ammalò di malaria? Si suicidò per il dolore? Oppure venne uccisa dal marito? E perché? Davvero perché Nello voleva risposarsi oppure per motivi di soldi, visto che Pia era ricca? Non si può sapere con certezza. Ma la storia della Pia è stata resa immortale [16] dai versi di Dante, il poeta che all'inizio del Trecento, nel suo poema “La Divina Commedia” immagina di incontrare nell'aldilà [17] l'anima della nobile senese. Nel quinto canto del Purgatorio, Dante fa parlare Pia, che gli dice queste parole piene di malinconia: “Ricorditi di me che son la Pia Siena mi fé, disfecemi Maremma”… Che oggi sarebbe: “Ricordati di me, che sono la Pia: Siena mi ha fatto, mi ha ucciso la Maremma”. E dopo tanti e tanti secoli, la memoria di questi fatti crudeli e di questa donna gentile, dal triste destino, vive ancora intatta nella poesia, nella musica del celebre musicista Gaetano Donizetti, che gli dedicò un'opera, e perfino in una moderna canzone di Gianna Nannini, senese come Pia… ma soprattutto nei racconti della gente che parla di una dama tutta vestita di bianco, il viso coperto da un velo… un fantasma, che nelle notti senza luna,vaga silenziosa, senza toccare terra, e si ferma su un ponte medievale, sulla strada che porta in Maremma...

*

Cari amici, eccoci qui, anche per oggi è tutto. Io vi aspetto fra due settimane su www.podclub.ch per parlarvi ancora di una leggenda toscana: quella di Ava, signora di Montemaggio. Allora, non mancate, mi raccomando! Un saluto da Francesca e a presto!

[1] estratti: tirati fuori

[2] felici: riuscite bene

[3] buffi: da ridere

[4] reati: delitti

[5] contrabbando: commercio illegale

[6] Penitenziaria: nelle prigioni

[7] requisiti: qualità speciali

[8] indossare: mettere, vestire

[9] non ci sta: non è d'accordo

[10] fa ricorso: fa una richiesta per annullare la decisione

[11] si è laureata: ha preso il diploma universitario

[12] paludosa: piena di paludi, terra e acqua

[13] impetuoso: forte, violento

[14] sorte: destino, storia della vita

[15] controversa: non sicura, con tante versioni

[16] immortale: che non muore

[17] aldilà: mondo delle anime, dei morti

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

054 - Traduzioni buffe, problemi di altezza e Pia de’ Tolomei Traductions|drôles|problèmes|de|hauteur|et|Pia|de|Tolomei translations|funny|problems|of|height|and|Pia|of the|Tolomei |witzige||||||| tłumaczenia|zabawne tłumaczenia|||wysokość|||| 054 - Witzige Übersetzungen, Höhenprobleme und Pia de' Tolomei 054 - Traducciones divertidas, problemas de altura y Pia de' Tolomei 054 - Traduções engraçadas, problemas de altura e Pia de' Tolomei 054 - Забавные переводы, проблемы с ростом и Пиа де Толомей 054 - Komik çeviriler, boy problemleri ve Pia de' Tolomei 054 - Кумедні переклади, проблеми з висотою та Піа де Толомей 054 - Funny translations, height problems, and Pia de' Tolomei 054 - Traductions drôles, problèmes de taille et Pia de’ Tolomei

Ciao a tutti da Francesca che vi parla sul podcast “Al dente”. Salut|à|tous|de|Francesca|qui|vous|parle|sur|podcast|Al|dente hello|to|everyone|from|Francesca|who|you|speaks|on the|podcast|At|tooth Hello everyone from Francesca speaking to you on the podcast 'Al dente'. Bonjour à tous, ici Francesca qui vous parle sur le podcast "Al dente". A proposito, mi state ascoltando tramite la nuova App Podclub? À|propos|me|vous êtes|en train d'écouter|via|l'|nouvelle|application|Podclub about|purpose|me|you are|listening|through|the|new|App|Podclub ||||zuhören|über die|||| |||||przez|||| Кстати, вы слушаете меня через новое приложение Podclub? By the way, are you listening to me through the new Podclub App? Au fait, vous m'écoutez via la nouvelle application Podclub? È pratica, vero? C'est|pratique|vrai it is|practical|true Das ist doch praktisch, oder? It's convenient, right? C'est pratique, n'est-ce pas? La potete scaricare gratis da App Store o google play! La|pouvez|télécharger|gratuitement|depuis|App|Store|ou|google|play the|you can|download|for free|from|App|Store|or|Google|Play You can download it for free from the App Store or Google Play! Vous pouvez le télécharger gratuitement sur l'App Store ou Google Play ! Allora, oggi è il 5 dicembre e sono molto felice di potervi annunciare la vincitrice del concorso della puntata n. Alors|aujourd'hui|est|le|décembre|et|je suis|très|heureux|de|vous|annoncer|la|gagnante|du|concours|de|épisode|n° so|today|it is|the|December|and|I am|very|happy|to||to announce|the|winner|of the|contest|of the|episode|no ||||||||||wam|ogłosić||zwyciężczyni||konkursu||| Heute ist also der 5. Dezember und ich freue mich sehr, den Gewinner des Gewinnspiels für die Folge Nr. 1 bekannt geben zu können. So, today is December 5th and I am very happy to announce the winner of the episode n. Alors, aujourd'hui c'est le 5 décembre et je suis très heureux de vous annoncer la gagnante du concours de l'épisode n. 50! 50! 50 ! È stata una lotteria in piena regola, eh! Elle|a été|une|loterie|en|pleine|règle|hein it is|has been|a|lottery|in|full|rule|eh ||||||regulaminowa| Teljes lottó volt, mi! Это была настоящая лотерея, да! It was a proper lottery, huh! C'était une véritable loterie, hein ! A ogni persona che ha indovinato il nome del mio cane Giada è stato dato un numero. À|chaque|personne|qui|a|deviné|le|nom|de|mon|chien|Giada|est|été|donné|un|numéro At|each|person|who|has|guessed|the|name|of the|my|dog|Giada|it is|has been|given|a|number |||||zgadł(a)||||||||||| Each person who guessed the name of my dog Giada was given a number. À chaque personne qui a deviné le nom de mon chien Giada, un numéro a été attribué. Quindi abbiamo messo i numeri in un sacchetto, e mio figlio Luca ne ha estratti [1] due. Donc|nous avons|mis|les|numéros|dans|un|sac|et|mon|fils|Luca|en|a|tirés|deux so|we have|put|the|numbers|in|a|bag|and|my|son|Luca|them|he has|extracted|two ||||||||||||||getrokken| |||||||Beutel|||||||extracted| |||||||torbie|||||||wyciągnął| ||||||||||||||sacado| So we put the numbers in a bag, and my son Luca drew out [1] two. Nous avons donc mis les numéros dans un sac, et mon fils Luca en a tiré [1] deux. Poi ho preso questi due numeri e ne ho messo uno nella mano sinistra e uno nella mano destra. Puis|j'ai|pris|ces|deux|nombres|et|en|j'ai|mis|un|dans la|main|gauche|et|un|dans la|main|droite then|I have|taken|these|two|numbers|and|one|I have|put|one|in the|hand|left|||||right |||||||||||||||||Hand| ||wziąłem|||||z nich||||||lewej ręce||||| Затем я взял эти две цифры и положил одну в левую руку, а другую в правую. Then I took these two numbers and put one in my left hand and one in my right hand. Puis j'ai pris ces deux numéros et j'en ai mis un dans ma main gauche et un dans ma main droite. A questo punto ho chiamato il mio cane e ho detto a lei di scegliere, con la zampa! À|ce|point|j'ai|appelé|le|mon|chien|et|j'ai|dit|à|elle|de|choisir|avec|la|patte this|this|point|I have|called|the|my|dog|and|I have|told|to|she|to|to choose|with|the|paw At this point, I called my dog and told her to choose, with her paw! À ce stade, j'ai appelé mon chien et je lui ai dit de choisir, avec sa patte ! Bene, allora, attenzione: il nome scelto da Giada è quello di Monika, dal cantone Argovia, che vince una bottiglia di Brunello e un pacco di pasta senese! Bien|alors|attention|le|nom|choisi|par|Giada|est|celui|de|Monika|du|canton|Argovie|qui|gagne|une|bouteille|de|Brunello|et|un|paquet|de|pâtes|senese good|then|attention|the|name|chosen|by|Giada|it is|that|of|Monika|from the|canton|Argovia|who|wins|a|bottle|of|Brunello|and|a|package|of|pasta|Sienese |||||||||||Monika||Kanton|Aargau|||||||||||| |||||||||||Monika||kanton|Argowia||wygrywa||||Brunello|||||| Что ж, обратите внимание: имя, выбранное Джадой, принадлежит Монике из кантона Арговия, которая выигрывает бутылку брунелло и упаковку сиенской пасты! Well, then, attention: the name chosen by Giada is that of Monika, from the canton of Aargau, who wins a bottle of Brunello and a package of Sienese pasta! Bien, alors, attention : le nom choisi par Giada est celui de Monika, du canton d'Argovie, qui gagne une bouteille de Brunello et un paquet de pâtes siennoises ! Congratulazioni a Monika, ma anche grazie di cuore a tutti quelli che hanno partecipato! Félicitations|à|Monika|mais|aussi|merci|de|cœur|à|tous|ceux|qui|ont|participé congratulations|to|Monika|but|also|thank you|of|heart|to|everyone|those|who|they have|participated |||||||||||||uczestniczyli Congratulations to Monika, but also heartfelt thanks to everyone who participated! Félicitations à Monika, mais aussi un grand merci à tous ceux qui ont participé ! E veniamo ai temi di oggi. Et|venons|aux|sujets|de|aujourd'hui and|we come|to the|themes|of|today |przechodzimy|||| And now let's move on to today's topics. Et venons-en aux thèmes d'aujourd'hui. Prima di tutto vi parlerò di traduzioni non proprio felici [2]. D'abord|de|tout|vous|je parlerai|de|traductions|pas|vraiment|heureuses First|of|everything|to you|I will talk|about|translations|not|exactly|happy Zuallererst werde ich Ihnen von nicht besonders gelungenen Übersetzungen erzählen [2]. First of all, I will talk to you about not-so-happy translations [2]. Tout d'abord, je vais vous parler de traductions pas vraiment heureuses [2]. Poi vi racconterò una notizia a proposito di una ragazza che sogna di entrare in polizia; e per finire vi racconterò un'antica leggenda legata a una donna senese vissuta più di 700 anni fa. Ensuite|vous|raconterai|une|nouvelle|à|propos|de|une|fille|qui|rêve|de|entrer|dans|police|et|pour|finir|vous|raconterai|une ancienne|légende|liée|à|une|femme|siennoise|vécue|plus|de|ans|auparavant then|to you|I will tell|a|news|about|purpose|of|a||||than|||||||||||||||||||years|ago ||opowiem|||||||||marzy|||||||||opowiem|||związana|||||żyjącej|||| Dann werde ich Ihnen eine Nachricht über ein Mädchen erzählen, das davon träumt, zur Polizei zu gehen; und zum Schluss werde ich Ihnen eine alte Legende erzählen, die mit einer Sieneserin verbunden ist, die vor mehr als 700 Jahren gelebt hat. Затем я расскажу вам историю о девушке, которая мечтает пойти в полицию; и, наконец, я расскажу вам древнюю легенду, связанную с женщиной из Сиены, которая жила более 700 лет назад. Then I will tell you a story about a girl who dreams of joining the police; and to finish, I will tell you an ancient legend related to a Sienese woman who lived more than 700 years ago. Puis je vous raconterai une nouvelle à propos d'une fille qui rêve de devenir policière ; et pour finir, je vous raconterai une ancienne légende liée à une femme siennoise qui a vécu il y a plus de 700 ans. Buon ascolto! Bon|écoute Good|listening Guten Hörgenuss! Enjoy listening! Bonne écoute !

*** * *

Cari ascoltatori, io ho la fortuna di vivere in un paese multilingue, la Svizzera, ed è molto bello poter avere, per esempio, tante etichette di prodotti nelle tre lingue nazionali: tedesco, francese e italiano. Chers|auditeurs|je|ai|la|chance|de|vivre|dans|un|pays|multilingue|la|Suisse|et|est|très|beau|pouvoir|avoir|par|exemple|beaucoup de|étiquettes|de|produits|dans les|trois|langues|nationales|allemand|français|et|italien dear|listeners|I|I have|the|fortune|to|to live|in|a|country|multilingual|the|Switzerland|and|it is|very|beautiful|to be able|to have|for|example|many|labels|of|products|in the|three|languages|national|German|French|and|Italian |||||||||||mehrsprachig|||||||können||||||||||||||| |||||||||||wielojęzycznym||||||||||||etykiety|||||||||| Dear listeners, I am fortunate to live in a multilingual country, Switzerland, and it is very nice to have, for example, many product labels in the three national languages: German, French, and Italian. Chers auditeurs, j'ai la chance de vivre dans un pays multilingue, la Suisse, et c'est très agréable d'avoir, par exemple, de nombreuses étiquettes de produits dans les trois langues nationales : allemand, français et italien. Nel quartiere dove vivo, poi, ci sono molti abitanti che vengono dall'Europa e da altre parti del mondo… È frequente quindi trovare in giro cartelli scritti anche in inglese. Dans|quartier|où|je vis|ensuite|il y|a|beaucoup|habitants|qui|viennent|d'Europe|et|de|autres|régions|du|monde|Il|fréquent|donc|trouver|dans|la rue|panneaux|écrits|aussi|en|anglais In the|neighborhood|where|I live|then|there|there are|many|inhabitants|who|they come|from Europe||from|other|parts|of the|world|it is|frequent|so|to find|around|around|signs|written|also|in|English ||||||||||||||||||||||||Schilder|||| |dzielnica||||||||||||||||||częste|||||znaki|||| In the neighborhood where I live, there are many residents who come from Europe and other parts of the world... It is therefore common to find signs written in English as well. Dans le quartier où je vis, il y a beaucoup d'habitants qui viennent d'Europe et d'autres parties du monde… Il est donc fréquent de trouver des panneaux écrits aussi en anglais. Nella maggior parte dei casi devo dire che le traduzioni sono buone, molto migliori di quelle che si trovano in Italia. Dans|plus|partie|des|cas|je dois|dire|que|les|traductions|sont|bonnes|beaucoup|meilleures|que|celles|qui|on|trouve|en|Italie in the|most|part|of the|cases|I have to|to say|that|the|translations|they are|good|very|better|than|those|that|one|they find|in|Italy |||||||||tłumaczenia||||||||||| В большинстве случаев я должен сказать, что переводы хорошие, намного лучше, чем в Италии. In most cases, I must say that the translations are good, much better than those found in Italy. Dans la plupart des cas, je dois dire que les traductions sont bonnes, bien meilleures que celles que l'on trouve en Italie. Ma da quando si usano i traduttori elettronici, per esempio su Internet, beh… ci sono risultati davvero buffi [3]. Mais|depuis|quand|on|utilise|les|traducteurs|électroniques|par|exemple|sur|Internet|eh bien|il y a|sont|résultats|vraiment|drôles but|since|when|one|they use|the|translators|electronic|for|example|on|Internet|well|there|there are|results|really|funny |||||||||||||||||lustig ||||||tłumacze|||||||||||zabawne Но так как с помощью электронных переводчиков, например в Интернете, ну… действительно забавные результаты [3]. But since electronic translators have been used, for example on the Internet, well... there are some really funny results. Mais depuis que l'on utilise des traducteurs électroniques, par exemple sur Internet, eh bien… il y a des résultats vraiment drôles [3]. Un esempio è il cartello appeso nel mio garage, scritto in tedesco e inglese. Un|exemple|est|le|panneau|accroché|dans|mon|garage|écrit|en|allemand|et|anglais one|example|it is|the|sign|hung|in the|my|garage|written|in|German|and|English ||||znak|wiszący|||garażu||||| Erre példa a garázsban lógó jel, német és angol nyelven. One example is the sign hanging in my garage, written in German and English. Un exemple est le panneau accroché dans mon garage, écrit en allemand et en anglais. Ora, io l'inglese non lo so tanto bene, però ho sentito subito che qualcosa non va. Maintenant|je|l'anglais|ne|le|sais|si|bien|mais|j'ai|entendu|tout de suite|que|quelque chose|ne|va Now|I|English|not|it|I know|much|well|but|I have|heard|immediately|that|something|not|goes ||||||||||gesagt||||| Я не очень хорошо знаю английский, но сразу почувствовал, что что-то не так. Now, I don't know English very well, but I immediately sensed that something was wrong. Maintenant, je ne parle pas très bien anglais, mais j'ai tout de suite senti que quelque chose n'allait pas. Dunque, il cartello in tedesco dice: “Attenzione, chiudere la porta con la mano perché non si chiude da sola; c'è pericolo di furti”. Donc|le|panneau|en|allemand|dit|Attention|fermer|la|porte|avec|la|main|parce que|ne|se|ferme|par|elle-même|il y a|danger|de|vols so|the|sign|in|German|it says|Attention|to close|the|door|with||hand|because|not|it|closes|by|itself|there is|danger|of|thefts ||||||||||||||||||||||diefstallen ||||||||||||||||||||||Diebstähle ||znak||||||||||||||||||niebezpieczeństwo||kradzieży ||||||||||||||||||||||robos Ezért a német jel azt mondja: „Figyelem, csukja be az ajtót kézzel, mert az nem záródik be; van lopásveszély ". Поэтому табличка на немецком языке гласит: «Осторожно, закройте дверь рукой, потому что она сама не закроется; существует риск кражи». So, the sign in German says: “Attention, close the door with your hand because it doesn't close by itself; there is a risk of theft.” Donc, le panneau en allemand dit : « Attention, fermez la porte à la main car elle ne se ferme pas toute seule ; il y a un risque de vol ». La traduzione in inglese invece suona più o meno così: “Attenzione, porta non è indipendente, chiudi con mano, ladro!” Sì, parla direttamente all'eventuale ladro, che dopo essere entrato deve aver cura di chiudere bene. La|traduction|en|anglais|au contraire|sonne|plus|ou|moins|comme ça|Attention|porte|ne|est|indépendante|ferme|avec|main|voleur|Oui|parle|directement|au éventuel|voleur|qui|après|être|entré|doit|avoir|soin|de|fermer|bien the|translation|in|English|instead|sounds|more|or|less|like this|Attention|door|not|it is|independent|close|with|hand|thief|Yes|it speaks|directly|to the possible|||after|to be|entered|must|to have|care|to|to close|well ||||||||||||||||||||||dem eventuellen||||||||||| ||||||||||||||niezależna|zamknij|||złodzieju|||bezpośrednio|przypadkowy|złodzieju||||wszedł|||dbać||| Ehelyett az angol fordítás többé-kevésbé így hangzik: "Figyelem, az ajtó nem független, szoros a kezeddel, tolvaj!" Igen, beszéljen közvetlenül a lehetséges tolvajjal, aki belépés után vigyáznia kell a megfelelő bezárásra. Английский перевод, с другой стороны, звучит примерно так: «Внимание, дверь не самостоятельная, закрой рукой, вор!» Да, поговорите напрямую с любым вором, который после входа должен позаботиться о том, чтобы как следует закрыться. İngilizce çevirisi ise kulağa şöyle geliyor: "Dikkat, kapı bağımsız değil, elinle kapat hırsız!" Evet, doğrudan içeri girdikten sonra kapıyı sıkıca kapatmaya özen göstermesi gereken nihai hırsıza hitap etmektedir. The translation in English, however, sounds more or less like this: “Attention, door is not independent, close with hand, thief!” Yes, it speaks directly to the potential thief, who after entering must take care to close it properly. La traduction en anglais sonne plutôt comme ceci : « Attention, la porte n'est pas autonome, fermez à la main, voleur ! » Oui, elle s'adresse directement au potentiel voleur, qui après être entré doit veiller à bien fermer. Immagino le risate della mia vicina australiana, quando l'ha letto… Ma forse molti di voi hanno visto ultimamente quella che è un'autentica “chicca” sugli scaffali di un famoso supermercato: un prodotto nuovo, speciale, che in tedesco è un “burro svizzero indicato per gli arrosti”, mentre nelle traduzioni in francese e in italiano diventa un “burro indicato per arrostire gli svizzeri”! J'imagine|les|rires|de ma|ma|voisine|australienne|quand|elle l'a|lu|Mais|peut-être|beaucoup|de|vous|ont|vu|récemment|celle|qui|est|une authentique|pépite|sur les|étagères|de|un|célèbre|supermarché|un|produit|nouveau|spécial|qui|en|allemand|est|un|beurre|suisse|indiqué|pour|les|rôtis|tandis que|dans les|traductions|en|français|et|en|italien|devient|un|beurre|indiqué|pour|rôtir|les|suisses I imagine|the|laughs|of the|my|neighbor|Australian|when|she has|read|But|maybe|many|of|you|they have|seen|recently|that|which|it is||gem|on the|shelves|of|a|popular|supermarket|a|product|new|special|which|in|German|it is|a|butter|Swiss|indicated|for|the|roasts|while|in the|translations|into||||Italian|becomes|a|butter|indicated|for|to roast|the|Swiss people ||||||||||||||||||||||pareltje|||||||||||||||||||||||||||||||||||roosteren van Zwitsers|| ||||||||||||||||||||||Schmankerl||Regalen|||||||||||||||||||Braten|||||||||||Butter|||rösten|| Wyobrażam sobie||śmiechy|||||||||||||||ostatnio||||autentyczna|ciekawostka|tematykę|półkach|||||||||||||||Szwajcarski|wskazany|||pieczenie mięsa|||||||||staje się|||przeznaczony do||pieczenie|| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||asados|||||||||||||||| Me imagino la risa de mi vecina australiana cuando lo leyó ... Pero quizás muchos de ustedes hayan visto recientemente lo que es una auténtica "joya" en las estanterías de un famoso supermercado: un producto nuevo, especial, que en alemán es un " Mantequilla suiza apta para asados ”, mientras que en las traducciones francesa e italiana se convierte en una“ mantequilla apta para asar suizos ”. El tudom képzelni ausztrál szomszédom nevetését, amikor elolvasta ... De talán sokan közületek már mostanában látják, hogy mi a hiteles "drágakő" egy híres szupermarket polcain: egy új, különleges termék, amely németül " Sültre alkalmas svájci vaj ", míg francia és olasz fordításban ez a" svájci pörköléshez alkalmas vaj "válik! Представляю смех моей австралийской соседки, когда она это читала… Но, возможно, многие из вас недавно видели на прилавках известного супермаркета подлинную «жемчужину»: новый, особенный продукт, который по-немецки «швейцарское масло». подходит для жарки», а в французских и итальянских переводах это становится «масло, подходящее для жарки швейцарцев»! Avustralyalı komşumun bunu okuduğunda attığı kahkahayı hayal edebiliyorum... Ama belki de birçoğunuz son zamanlarda ünlü bir süpermarketin raflarında gerçek bir 'mücevher' gördünüz: Almanca'da 'kızartmalar için uygun İsviçre tereyağı' olan yeni, özel bir ürün, Fransızca ve İtalyanca çevirilerde ise 'İsviçre kızartması için uygun tereyağı' oluyor! I can imagine the laughter of my Australian neighbor when she read it… But perhaps many of you have recently seen what is an authentic “gem” on the shelves of a famous supermarket: a new, special product, which in German is a “Swiss butter indicated for roasts,” while in the French and Italian translations it becomes “butter indicated for roasting the Swiss!” J'imagine les rires de ma voisine australienne quand elle l'a lu… Mais peut-être que beaucoup d'entre vous ont récemment vu ce qui est une véritable « perle » sur les étagères d'un célèbre supermarché : un nouveau produit, spécial, qui en allemand est un « beurre suisse destiné aux rôtis », tandis que dans les traductions en français et en italien, cela devient un « beurre destiné à rôtir les Suisses » ! Addirittura un prodotto per cannibali… Beh, beh, questa è un pochino grossa! même|un|produit|pour|cannibales|Eh bien|eh bien|cela|est|un|petit peu|grosse even|a|product|for|cannibals|Well||this|it is|a|a little|big nawet||||kanibali|||||||przesada Sogar ein Produkt für Kannibalen... Nun ja, das ist ein bisschen viel! Yamyamlar için bir ürün bile... Vay, vay, bu biraz büyük! Even a product for cannibals... Well, well, that's a bit much! Un produit pour cannibales... Eh bien, eh bien, c'est un peu gros ! Cosa avranno pensato gli amici romandi e ticinesi? |||||||Ticinoërs Qu'est-ce que|auront|pensé|les|amis|romands|et|tessinois what|they will have|thought|the|friends|Romands|and|Ticinese |||||Romands||Tessiner |||||romandyjscy||z Ticino Что, должно быть, подумали друзья из Романа и Тичино? Fransız ve Ticino'lu dostlarımız ne düşünecek? What must the friends from Romandy and Ticino have thought? Que penseront les amis romands et tessinois ? Eh, sicuramente si saranno fatti una bella risata. Eh|sûrement|ils|seront|faits|une|belle|rire Oh|surely|they|they will be|made|a|nice|laugh |||||||śmiech Эх, конечно, они хорошо посмеялись. Eh, they surely had a good laugh. Eh bien, ils ont sûrement bien ri. Beh, a me viene voglia di usare l'olio di oliva. Eh bien|à|me|vient|envie|de|utiliser||d'|olive Well|to|me|comes|desire|to|to use|the oil|of|olive Nos, úgy érzem, olívaolajat használom. Well, it makes me want to use olive oil. Eh bien, j'ai envie d'utiliser de l'huile d'olive. Comunque, cari amici, attenzione alle traduzioni, okay? Cependant|chers|amis|attention|aux|traductions|d'accord anyway|dear|friends|attention|to the|translations|okay Anyway, dear friends, be careful with translations, okay? Quoi qu'il en soit, chers amis, attention aux traductions, d'accord ? Meglio usare un buon dizionario e magari chiedere a un madrelingua, se non siamo proprio sicuri. Mieux|utiliser|un|bon|dictionnaire|et|peut-être|demander|à|un|locuteur natif|si|ne|sommes|vraiment|sûrs better|to use|a|good|dictionary|and|maybe|to ask|to|a|native speaker|if|not|we are|really|sure ||||woordenboek||||||native speaker||||| ||||||||||native speaker||||| Лучше использовать хороший словарь и, возможно, спросить носителя языка, если вы не уверены. It's better to use a good dictionary and maybe ask a native speaker if we're not quite sure. Il vaut mieux utiliser un bon dictionnaire et peut-être demander à un locuteur natif, si nous ne sommes pas vraiment sûrs.

*** * *

Cari amici, stavolta sul giornale ho letto una notizia abbastanza curiosa che vi voglio raccontare. Chers|amis|cette fois|dans le|journal|j'ai|lu|une|nouvelle|assez|curieuse|que|vous|veux|raconter dear|friends|this time|on the|newspaper|I have|read|a|news|quite|curious|that|to you|I want|to tell ||tym razem||gazecie||||||||||opowiedzieć queridos|||||||||||||| Dear friends, this time I read a rather curious news story in the newspaper that I want to tell you about. Chers amis, cette fois-ci dans le journal, j'ai lu une nouvelle assez curieuse que je veux vous raconter. Voi sapete che cos'è la Guardia di Finanza? Vous|savez|ce|qu'est-ce que c'est|la||| you|you know|what|it is|the|Guard|of|Finance |||||||finansowa straż Tudja, mi az a Guardia di Finanza? Вы знаете, что такое Guardia di Finanza? Guardia di Finanza'nın ne olduğunu biliyor musunuz? Do you know what the Guardia di Finanza is? Vous savez ce qu'est la Guardia di Finanza ? È il corpo militare più antico dello stato italiano e si occupa, fra l'altro, di combattere reati [4] contro la pubblica amministrazione, il contrabbando [5], il traffico di droga, ecc. ||||||||||||||||||||||smokkelarij||||| C'est|le|corps|militaire|plus|ancien|de l'|État|italien|et|il|occupe|entre|autres|de|combattre|crimes|contre|l'|publique|administration|le|contrebande|le|trafic|de|drogue|etc it is|the|body|military|more|ancient|of the|state|Italian|and|it|it deals with|among|the other|to|to fight|crimes|against|the|public|administration|the|smuggling||traffic|of|drugs|etcetera ||||||||||||||||Verbrechen||||||Schmuggel||||| |||wojskowy||||||||||||zwalczaniu|przestępstw|||publicznej|administracji publicznej||przemytnictwo||handel||narkotyków| Это старейший военный корпус итальянского государства, который занимается, помимо прочего, борьбой с преступлениями [4] против государственного управления, контрабандой [5], незаконным оборотом наркотиков и т. д. İtalyan devletindeki en eski askeri birliktir ve diğer görevlerinin yanı sıra kamu idaresine karşı işlenen suçlarla [4], kaçakçılıkla [5], uyuşturucu ticaretiyle vs. mücadele etmektedir. It is the oldest military corps of the Italian state and is responsible, among other things, for combating crimes against public administration, smuggling, drug trafficking, etc. C'est le corps militaire le plus ancien de l'État italien et il s'occupe, entre autres, de lutter contre les crimes [4] contre l'administration publique, la contrebande [5], le trafic de drogue, etc. È una delle 5 forze di polizia italiane. C'est|une|des|forces|de|police|italiennes it is|one|of the|forces|of|police|Italian |||krachten||| İtalya'nın beş polis gücünden biridir. It is one of the 5 police forces in Italy. C'est l'une des 5 forces de police italiennes. Le altre sono l'Arma dei Carabinieri, la Polizia di Stato, la Polizia Penitenziaria [6] e il Corpo Forestale dello Stato. ||||||||||||Strafvollzugsbehörde|||||| Les|autres|sont|l'Arma|des|Carabinieri|la|Police|d'|État|la|Police|Pénitentiaire|et|le|Corps|Forestier|de l'|État the|others|they are|the Armed Force|of the|Carabinieri|the|Police|of|State|||Penitentiary|and||Corps|Forest|of the|State ||||||||||||Gevangenispolitie|||||| |||siły zbrojne|||||||||Służba Więzienna||||Służba Leśna|| A többi a Carabinieri Hadtest, az Állami Rendőrség, a Büntetés-végrehajtási Rendőrség [6] és az Állami Erdészeti Hadtest. Другими являются Корпус карабинеров, Государственная полиция, Пенитенциарная полиция [6] и Государственный лесной корпус. Diğerleri ise Carabinieri, Eyalet Polisi, Cezaevi Polisi [6] ve Eyalet Orman Kolordusudur. The others are the Arma dei Carabinieri, the Polizia di Stato, the Polizia Penitenziaria, and the Corpo Forestale dello Stato. Les autres sont l'Arma dei Carabinieri, la Polizia di Stato, la Polizia Penitenziaria [6] et le Corpo Forestale dello Stato. Bene, per entrare a far parte della Guardia di Finanza, come anche per le altre forze di polizia, bisogna fare un concorso e avere certi requisiti [7]. Bien|pour|entrer|à|faire|partie|de la|Garde|de|Finances|comme|aussi|pour|les|autres|forces|de|police|il faut|passer|un|concours|et|avoir|certains|critères Good|to|to enter|at|to make|part|of the|Guard|of|Finance|as|also|for|the|other|forces|of|police|one must|to do|a|competition|and|to have|certain|requirements |||||||||||||||||||||||||Voraussetzungen |||||||||||||||||||||||||requisitos |||||||Gwardii||||||||||||||konkurs|||pewne|wymagania Что ж, чтобы стать частью Guardia di Finanza, как и для других полицейских сил, вам нужно подать заявку на участие в конкурсе и соответствовать определенным требованиям [7]. Well, to become part of the Guardia di Finanza, as well as for other police forces, you need to take an exam and meet certain requirements [7]. Bien, pour faire partie de la Guardia di Finanza, comme pour les autres forces de police, il faut passer un concours et avoir certains critères [7]. Allora, immaginate di essere una ragazza siciliana di 24 anni, di chiamarvi Concetta Gambacorta e di avere un sogno: quello d'indossare [8] l'uniforme della Guardia di Finanza. |||||||||||||||||||te dragen||||| Alors|imaginez|de|être|une|fille|sicilienne|de||de|s'appeler|Concetta|Gambacorta||de|||||d'enfiler|||||Finances so|imagine|to|being|a|girl|Sicilian|of|years|to|to call yourselves|Concetta|Gambacorta|and|to|to have|a|dream|that|to wear|the uniform|of the|Guardia|of|Finance ||||||||||zu nennen|Concetta|Gambacorta|||||||zu tragen||||| ||||||||||nazywać się|Concetta Gambacorta|Gambacorta|||||||nosić|mundur strażacki||Gwardii Finansowej|| Düşünün ki 24 yaşında Sicilyalı bir kızsınız, adınız Concetta Gambacorta ve bir hayaliniz var: Guardia di Finanza üniforması [8] giymek. So, imagine being a 24-year-old Sicilian girl named Concetta Gambacorta and having a dream: to wear [8] the uniform of the Guardia di Finanza. Alors, imaginez que vous êtes une fille sicilienne de 24 ans, que vous vous appelez Concetta Gambacorta et que vous avez un rêve : celui de porter [8] l'uniforme de la Guardia di Finanza. Bene, vi preparate con cura per gli esami, studiate… Il giorno del concorso andate a Roma, fate i test teorici e li passate molto bene… E poi si viene ai test psico-fisici. |||||||||||||||||||||||||||||||psico| Bien|vous|préparez|avec|soin|pour|les|examens|étudiez|Le|jour|du|concours|allez|à|Rome|faites|les|tests|théoriques|et|les|réussissez|très|bien|Et|puis|on|vient|aux|tests|| Good|you|prepare|cwith|care|for|the|exams|you study|The|day|of the|competition|you go|to|Rome|you do|the|test|theoretical|And||||||then|one|comes|to the|test|| |||||||||||||||||||theoretische tests|||slagen voor|||||||||psycho-fysieke|fysieke tests ||przygotowujecie się|||||egzaminów|||||konkursie|||||||teoretyczne testy|||zdajecie je|||||||||psychofizyczne|psychofizyczne testy Nun, man bereitet sich sorgfältig auf die Prüfungen vor, man studiert... Am Tag des Auswahlverfahrens fährt man nach Rom, macht die theoretischen Prüfungen und besteht sie sehr gut... Und dann kommt man zu den psycho-physischen Tests. Nos, alaposan készülj fel a vizsgákra, tanulj ... A verseny napján menj Rómába, tedd meg az elméleti teszteket, és nagyon jól tedd le őket. És akkor jönnek a pszichofizikai tesztekre. Sınavlara dikkatlice hazırlanıyorsunuz, çalışıyorsunuz... Yarışma günü Roma'ya gidiyorsunuz, teori testlerine giriyorsunuz ve onları çok iyi geçiyorsunuz... Ve sonra psiko-fiziksel testlere geliyorsunuz. Well, you prepare carefully for the exams, you study… On the day of the exam, you go to Rome, take the theoretical tests and pass them very well… And then you move on to the psycho-physical tests. Bien, vous vous préparez soigneusement pour les examens, vous étudiez… Le jour du concours, vous allez à Rome, vous passez les tests théoriques et vous les réussissez très bien… Et ensuite, vous arrivez aux tests psycho-physiques. Tra le altre cose, dovete sapere che per poter entrare in un corpo di polizia, ci vogliono dei requisiti particolari. Parmi|les|autres|choses|vous devez|savoir|que|pour|pouvoir|entrer|dans|un|corps|de|police|il|veulent|des|exigences|particulières Among|the|other|things|you must|to know|that|to|to be able to|to enter|in|a|body|of|police|there|they want|some|requirements|particular ||||||||||||||||||wymagania| Többek között tudnia kell, hogy a rendõri erõbe való belépéshez különleges követelményekre van szükség. Diğer şeylerin yanı sıra, bir polis gücüne katılmak için özel şartlara ihtiyacınız olduğunu bilmelisiniz. Among other things, you should know that to enter a police force, there are specific requirements. Parmi d'autres choses, vous devez savoir que pour pouvoir entrer dans un corps de police, il faut des critères particuliers. Ad esempio, una donna deve essere alta almeno 1.61 m. Bene, Concetta sa di avere questo requisito ed è sicura di non avere problemi al riguardo. |||||||||||||||vereiste||||||||| À|exemple|une|femme|doit|être|grande|au moins|mètre|Bien|Concetta|sait|de|avoir|ce|critère|et|est|sûre|de|ne|avoir|problèmes|à|ce sujet At|example|a|woman|she must|to be|tall|at least|m|Well|Concetta|she knows|to|to have|this|requirement|and|she is|sure|to|not|to have|problems|at|regarding ||||||||||Concetta|||||||||||||| |||||||||||||||wymóg|||||||||w tej kwestii Например, женщина должна быть ростом не менее 1,61 м. Что ж, Кончетта знает, что у нее есть это требование, и уверена, что у нее нет с этим проблем. Örneğin, bir kadın en az 1,61 m boyunda olmalıdır. Concetta bu şartın kendisinde olduğunu biliyor ve bununla ilgili bir sorunu olmadığından emin. For example, a woman must be at least 1.61 m tall. Well, Concetta knows she meets this requirement and is confident she won't have any problems regarding it. Par exemple, une femme doit mesurer au moins 1,61 m. Eh bien, Concetta sait qu'elle remplit ce critère et est sûre de ne pas avoir de problèmes à ce sujet. E invece, quando all'esame misurano la sua altezza, cosa viene fuori? Et|au lieu|quand|à l'examen|mesurent|sa||taille|que|vient|dehors and|instead|when|at the exam|they measure|the|his|height|what|comes|out ||||meten|||||| |||na egzaminie|mierzą|||wzrost||| Ehelyett, mikor mérik a magasságát a vizsgán, mi jön ki? А вместо этого, когда во время экзамена измеряют его рост, что получается? And instead, when they measure her height during the exam, what comes out? Et au contraire, quand ils mesurent sa taille lors de l'examen, que se passe-t-il ? 1.59 m. Ma com'è possibile? m|Mais|comment est|possible meters|But|how is it|possible 1.59 m. But how is that possible? 1,59 m. Mais comment est-ce possible ? direte voi. vous direz|vous you will say|you powiecie wy| you might say. direz-vous. Guardate, non lo so nemmeno io. Regardez|ne|le|sais|même pas|je look|not|it|I know|even|I ||||nawet| Look, I don't even know. Regardez, je ne le sais même pas moi. Insomma, Concetta Gambacorta (il nome è tutto un programma) per due cm. En gros|Concetta|Gambacorta|(le|nom|est|tout|un|programme)|pour|deux|cm in short|Concetta|Gambacorta|the|name|it is|all|a|program|for|two|cm Kurz gesagt, Concetta Gambacorta (der Name sagt alles) für zwei cm. Короче говоря, Concetta Gambacorta (название говорит само за себя) на два см. Kısacası, Concetta Gambacorta (adı her şeyi anlatıyor) iki cm. In short, Concetta Gambacorta (the name says it all) is out of the competition by two centimeters. En gros, Concetta Gambacorta (le nom en dit long) pour deux centimètres. è fuori dal concorso. est|hors|du|concours it is|outside|from the|competition |||Wettbewerb |||konkursie kívül esik a versenyen. But she won't accept it. elle est hors concours. Ma lei non ci sta [9]. Mais|elle|ne|y|reste but|she|not|to us|she is Aber sie lässt sich nicht darauf ein [9]. De ő nincs ott [9]. Но ее там нет [9]. But she doesn't agree. Mais elle ne l'accepte pas [9]. Sicura che si tratti di un errore, Concetta fa ricorso [10] e dopo qualche tempo ottiene un'altra misurazione. Sûre|que|il|s'agisse|d'|une|erreur|Concetta|fait|recours|et|après|quelque|temps|obtient|une autre|mesure sure|that|it|it concerns|of|a|mistake|Concetta|she makes|appeal|and|after|some|time|she obtains|another|measurement |||||||Concetta||Einspruch|||||erhält|| |||dotyczy||||||odwołanie|||||uzyskuje||pomiar Concetta magabiztosan, hogy hiba volt, fellebbezést nyújtott be [10], és egy idő után új mérést kapott. Bunun bir hata olduğundan emin olan Concetta itiraz eder [10] ve bir süre sonra başka bir ölçüm elde eder. Sure that it is a mistake, Concetta appeals [10] and after some time she gets another measurement. Sûre qu'il s'agit d'une erreur, Concetta fait appel [10] et après un certain temps, elle obtient une autre mesure. Io m'immagino la scena, degna veramente di una commedia all'italiana: all'ospedale militare, presenti il colonnello della Guardia di Finanza, l'avvocato di Concetta e un collegio di medici a fare da giudice, Concetta viene misurata di nuovo. |||||||||||||||||||||||||||||||Concetta|||| Je|m'imagine|la|scène|digne|vraiment|d'|une|comédie|à l'italienne|à l'hôpital|militaire|présents|le|colonel|de la|Garde|de|Finances|l'avocat|de|Concetta|et|un|collège|de|médecins|à|faire|de|juge|Concetta|est|mesurée|de|nouveau I|I imagine|the|scene|worthy|truly|of|a|comedy|Italian|at the hospital|military|present|the|colonel|of the|Guard|of|Finance|the lawyer|of|Concetta||a|college|of|doctors|to|to act|as|judge|Concetta|she is|measured|of|new ||||||||||||||Oberst||||||||||||||||||||| |wyobrażam sobie|||naprawdę godna|||||włoskim stylu||wojskowym szpitalu|obecni||pułkownik||Straży Finansowej|||adwokat|||||grupa||||||sędzia|||mierzy|| El tudom képzelni azt a helyszínt, amely valóban méltó egy olasz vígjátékra: a katonai kórházban újra megmérik a Guardia di Finanza ezredesét, a Concetta ügyvédjét és az orvosok kollégiumát, hogy bírálják, jelen legyenek. Gerçekten bir İtalyan komedisine yakışır sahneyi hayal ediyorum: Askeri hastanede, Guardia di Finanza'nın albayı, Concetta'nın avukatı ve yargıç gibi davranan bir doktor heyetinin huzurunda Concetta'nın ölçümü tekrar yapılıyor. I imagine the scene, truly worthy of an Italian comedy: at the military hospital, present are the colonel of the Guardia di Finanza, Concetta's lawyer, and a panel of doctors acting as judges, Concetta is measured again. Je m'imagine la scène, vraiment digne d'une comédie à l'italienne : à l'hôpital militaire, présents le colonel de la Guardia di Finanza, l'avocat de Concetta et un collège de médecins faisant office de juges, Concetta est mesurée à nouveau. Risultato? Résultat result Result? Résultat ? La ragazza risulta alta 1 m. La|fille|s'avère|grande|mètre the|girl|she is|tall|meter ||okazuje się|| A lány 1 m magas. Рост девочки 1 м. The girl is measured to be 1 m tall. La fille mesure 1 m. 61 cm e 3 millimetri. cm|et|millimètres centimeters|and|millimeters ||milimetrów 61 см и 3 мм. 61 cm and 3 millimeters. 61 cm et 3 millimètres. Alé! Allez Alé Hooray do dzieła Але! Hooray! Allez! La ragazza sapeva di aver ragione! La|fille|savait|de|avoir|raison the|girl|she knew|of|to have|reason Девушка знала, что она права! The girl knew she was right! La fille savait qu'elle avait raison! Nel frattempo Concetta si è laureata [11] in economia. Dans|entre-temps|Concetta|s'|est|diplômée|en|économie In the|meantime|Concetta|she|she is|graduated|in|economics |tymczasem||||ukończyła studia|| Időközben a Concetta közgazdasági diplomát szerzett [11]. Тем временем Кончетта окончила [11] факультет экономики. Bu arada Concetta ekonomi bölümünden mezun oldu [11]. In the meantime, Concetta graduated [11] in economics. Entre-temps, Concetta a obtenu son diplôme [11] en économie. Chissà se il suo concorso per la Guardia di Finanza andrà bene. On ne sait pas|si|le|son|concours|pour|la|Garde|des|Finances|ira|bien who knows|if|the|his|competition|for|the|Guard|of|Finance|will go|well ||||||||||geht| ||||konkurs||||||| Кто знает, пройдет ли его конкурс в Guardia di Finanza успешно. Guardia di Finanza için yarışının iyi geçip geçmeyeceğini kim bilebilir? Who knows if her competition for the Guardia di Finanza will go well. Je me demande si son concours pour la Guardia di Finanza se passera bien. Certo è che… la ragazza sarà piccolina, ma di carattere ne ha da vendere! Certain|est|que|la|fille|sera|petite|mais|de|caractère|en|a|à|vendre Sure|it is|that|the|girl|she will be|small|but|of|character|of it|she has|to|sell |||||||||||||zu verkaufen ||||||mała|||charakterze||||sprzedać Natürlich... das Mädchen mag klein sein, aber sie hat Charakter! Az biztos az, hogy… a lány kicsi lesz, de nagyon sok karakterrel rendelkezik! Что точно, так это то, что... девочка может быть и маленькая, но у нее сильный характер! Tabii ki... kız küçük olabilir ama karakteri çok güçlü! One thing is for sure... the girl may be small, but she has a lot of character! C'est sûr que… la fille est petite, mais elle a du caractère à revendre !

*** * *

Cari ascoltatori, per raccontarvi la storia di Pia de' Tolomei, oggi vi porto nella Maremma senese. Chers|auditeurs|pour|vous raconter|l'|histoire|de|Pia|de|Tolomei|aujourd'hui|vous|emmène|dans la|Maremme|sénèse dear|listeners|to|to tell you|the|story|of|Pia|of the|Tolomei|today|you|I bring|in the|Maremma|Sienese ||||||||||||||Maremma|Senese |||opowiedzieć wam|||||||||||Maremma senese| Kedves hallgatók, hogy elmondjam neked Pia de 'Tolomei történetét, ma elviszlek a Sienese Maremma-hoz. Дорогие слушатели, чтобы рассказать вам историю Пиа де Толомей, сегодня я отвезу вас в сиенскую Маремму. Sevgili dinleyiciler, Pia de' Tolomei'nin hikayesini anlatmak için bugün sizi Sienese Maremma'ya götürüyorum. Dear listeners, to tell you the story of Pia de' Tolomei, today I take you to the Maremma region of Siena. Chers auditeurs, pour vous raconter l'histoire de Pia de' Tolomei, aujourd'hui je vous emmène dans la Maremme sénés. La conoscete? La|connaissez the|you know Do you know it? Vous la connaissez ? Prima di tutto, vediamo dov'è. D'abord|de|tout|voyons|où il est First|of|all|let's see|where it is First of all, let's see where it is. Tout d'abord, voyons où c'est. È una zona che, come dice il nome – Maremma – si trova vicino al mare, e oggi è in provincia di Grosseto. C'est|une|zone|qui|comme|dit|le|nom|Maremma|elle|trouve|près|de la|mer|et|aujourd'hui|est|dans|province|de|Grosseto it is|a|zone|that|as|it says|the|name|Maremma|||near|to the|sea|and|today|it is|in|province|of|Grosseto ||||||||||||||||||||Grosseto Ez egy olyan terület, amely, ahogy a neve is mondja - Maremma - a tenger közelében található, és ma Grosseto tartományban található. Adından da anlaşılacağı üzere Maremma, deniz kenarında yer alan ve şu anda Grosseto iline bağlı olan bir bölgedir. It is an area that, as the name suggests – Maremma – is located near the sea, and today it is in the province of Grosseto. C'est une zone qui, comme son nom l'indique – Maremma – se trouve près de la mer, et aujourd'hui elle est dans la province de Grosseto. È una regione molto bella, selvatica, ma un tempo era paludosa [12], e quindi pericolosa a causa della malaria. C'est|une|région|très|belle|sauvage|mais|un|temps|était|marécageuse|et|donc|dangereuse|à|cause|de la|malaria it is|a|region|very|beautiful|wild|but|a|time|it was|swampy|and|therefore|dangerous|due to|caused by|of the|malaria |||||wildernisachtig|||||moerassig||||||| |||||wild|||||sumpfig||||||| |||||dzika|||||błotnista|||niebezpieczna||z powodu||malaria ||||||||||pantanosa||||||| Nagyon szép, vad térség, de régen mocsaras [12], ezért a malária miatt veszélyes. It is a very beautiful, wild region, but once it was marshy [12], and therefore dangerous due to malaria. C'est une région très belle, sauvage, mais autrefois elle était marécageuse [12], et donc dangereuse à cause du paludisme. Allora, è in questa natura selvaggia che dovete immaginare la storia che vi sto per raccontare. Alors|est|dans|cette|nature|sauvage|que|vous devez|imaginer|l'|histoire|que|vous|je suis|pour|raconter so|it is|in|this|nature|wild|that|you must|to imagine|the|story|that|to you|I am|to|to tell |||||wild|||||||||| |||||dzika||||||||||opowiedzieć So, it is in this wild nature that you must imagine the story I am about to tell you. Alors, c'est dans cette nature sauvage que vous devez imaginer l'histoire que je vais vous raconter. Nelle fredde notti d'inverno della Maremma, con il vento che batte impetuoso [13] contro i grandi alberi antichi, la sentite anche voi una voce di donna che si lamenta? Dans les|froides|nuits|d'hiver|de la|Maremme|avec|le|vent|qui|frappe|impétueux|contre|les|grands|arbres|anciens|la|entendez|aussi|vous|une|voix|de|femme|qui|se|plaint In the|cold|nights|of winter|of the|Maremma|with|the|wind|that|beats|impetuous|against|the|large|trees|ancient|the|do you hear|also|you|a|voice|of|woman|who|it|she laments ||||||||||slaat|onstuimig|||||||||||||||| |kalten||||||||||stürmisch|||||||||||||||| ||nocie|zimą|||||wiatr||bije|gwałtownie|||||starożytne|||||||||||lamentuje |||||||||||impetuoso|||||||||||||||| A Maremma hideg téli éjszakain, amikor a szél erőteljesen dobog [13] a nagy ókori fák ellen, hallasz egy nő hangját is panaszkodni? Maremma'nın soğuk kış gecelerinde, rüzgâr büyük ve yaşlı ağaçları şiddetle [13] döverken, siz de ağıt yakan bir kadın sesi duyuyor musunuz? On the cold winter nights of Maremma, with the wind fiercely beating against the great ancient trees, do you also hear a woman's voice lamenting? Dans les froides nuits d'hiver de la Maremme, avec le vent qui souffle violemment contre les grands arbres anciens, entendez-vous aussi une voix de femme qui se plaint ? È Pia, che piange la sua triste sorte [14]. C'est|Pia|qui|pleure|sa|sa|triste|sort it is|Pia|who|she cries|the|her|sad|fortune |||weint|||| |||płacze||||losu Pia gyászolja szomorú sorsát [14]. Acı kaderinin yasını tutan Pia'dır [14]. It is Pia, who weeps for her sad fate. C'est Pia, qui pleure son triste sort. Il suo fantasma si aggira solitario intorno alle rovine del Castel di Pietra o sopra a un ponte medievale…  Brrr, mi vengono i brividi! Le|son|fantôme|se|promène|solitaire|autour|des|ruines|du|château|de|Pierre|ou|sur|un||pont|médiéval|Brrr|me|viennent|les|frissons the|his|ghost|it|wanders|lonely|around|the|ruins|of the|Castle|of|Stone|or|above|at|a|bridge|medieval|brbrr|I|come|the|shivers ||||schleicht umher||||Ruinen|||||||||Brücke|||||| ||||krąży|samotnie|wokół||ruinach|||||||||moście|średniowiecznym|||||dreszcze Szelleme a Castel di Pietra romjain vagy egy középkori híd felett sétálgat ... Brrr, hidegrázásom van! Hayaleti Castel di Pietra'nın kalıntıları arasında ya da bir ortaçağ köprüsünün üzerinde yalnız başına dolaşıyor... Brrr, tüylerim diken diken oldu! Her ghost wanders alone around the ruins of Castel di Pietra or over a medieval bridge... Brrr, it gives me chills! Son fantôme erre solitaire autour des ruines du Castel di Pietra ou au-dessus d'un pont médiéval… Brrr, j'en ai des frissons ! Allora, dovete sapere che Pia era una donna giovane e bella, ed era rimasta vedova di un cavaliere senese della nobile famiglia dei Tolomei. Alors|vous devez|savoir|que|Pia|était|une|femme|jeune|et|belle|et|était|restée|veuve|de|un|chevalier|siennois|de la|noble|famille|des|Tolomei so then|you must|to know|that|Pia|she was|a|woman|young|and|beautiful|and||remained|widow|of|a|knight|Sienese|of the|noble|family|of the|Tolomei |||||||||||||pozostała|wdowa|||rycerz|||szlacheckiej||| Tehát tudnod kell, hogy Pia fiatal és gyönyörű nő volt, és a nemesi Tolomei család sienese lovagjának özvegyévé vált. Pia'nın genç ve güzel bir kadın olduğunu ve soylu Tolomei ailesinden Sienalı bir şövalyenin dul eşi olduğunu biliyor olmalısınız. Well, you should know that Pia was a young and beautiful woman, and she had been widowed by a Sienese knight from the noble family of Tolomei. Alors, vous devez savoir que Pia était une femme jeune et belle, et elle était devenue veuve d'un chevalier siennois de la noble famille des Tolomei. Nel 1280 si era risposata con un altro uomo, molto più vecchio di lei, Nello Pannocchieschi, conte del Castello della Pietra. En|elle|était|remariée|avec|un|autre|homme|beaucoup|plus|vieux|de|elle|Nello|Pannocchieschi|comte|du|château|de|Pierre In|he|he was|remarried|with|a|another|man|very|more|old|than|she|Nello|Pannocchieschi|count|of the|Castle|of the|Stone |||wiederverheiratet|||||||||||Pannocchieschi||||| |||ponownie wyszła za mąż|||||||||||Pannocchieschi|hrabia|||| 1280-ban újraházasodott egy férfival, sokkal idősebb, Nello Pannocchieschi-val, a Castello della Pietra grófjával. 1280 yılında, kendisinden çok daha yaşlı olan Castello della Pietra Kontu Nello Pannocchieschi ile yeniden evlendi. In 1280 she remarried another man, much older than her, Nello Pannocchieschi, count of the Castle of the Stone. En 1280, elle s'était remariée avec un autre homme, beaucoup plus âgé qu'elle, Nello Pannocchieschi, comte du Château de la Pierre. Si tratta di una storia molto controversa [15] e gli studiosi non sono d'accordo. Il|s'agit|d'une|une|histoire|très|controversée|et|les|chercheurs|ne|sont|d'accord it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it |||||||||Wissenschaftler||| ||||||controversial|||||| |dotyczy|||||kontrowersyjna|||uczeni||| Ez egy nagyon ellentmondásos történet [15], és a tudósok nem értenek egyet. Bu çok tartışmalı bir hikâyedir [15] ve akademisyenler aynı fikirde değildir. This is a very controversial story [15] and scholars do not agree. C'est une histoire très controversée [15] et les chercheurs ne sont pas d'accord. Secondo alcuni, Nello era molto geloso di Pia e pensava che lei avesse un amante. Selon|certains|Nello|était|très|jaloux|de|Pia|et|pensait|que|elle|avait|un|amant according to|some|Nello|he was|very|jealous|of|Pia|and|he thought|that|she|she had|a|lover |||||eifersüchtig|||||||||Liebhaber |||||zazdrosny|||||||miała||kochanka Néhányuk szerint Nello nagyon féltékeny volt Piara és azt gondolta, hogy szeretője van. Bazılarına göre Nello, Pia'yı çok kıskanıyordu ve onun bir sevgilisi olduğunu düşünüyordu. According to some, Nello was very jealous of Pia and thought she had a lover. Selon certains, Nello était très jaloux de Pia et pensait qu'elle avait un amant. Secondo altri, il Conte della Pietra si era invaghito di un'altra donna, una certa Margherita Aldobrandeschi, che voleva sposare (e che in effetti sposò dopo la morte di Pia). Selon|d'autres|le|Comte|de la|Pierre|s'|était|épris|de|une autre|femme|une|certaine|Margherita|Aldobrandeschi|qui|voulait|épouser|(et|qui|en|effet|épousa|après|la|mort|de|Pia) according to|others|the|Count|of the|Stone|he|he was|infatuated|of|another|woman|a|certain|Margaret|Aldobrandeschi|who|he wanted|to marry|(and|who|actually|effects|he married|after|the|death|of|Pia ||||||||verliebt|||||||Aldobrandeschi||||||||||||| ||||||||zakochał się|||||pewna||Aldobrandeschi|||poślubić||||faktycznie|poślubił||||| Mások szerint a Conte della Pietra beleszeretett egy másik nőbe, egy bizonyos Margherita Aldobrandeschi-ba, akit feleségül akart venni (és akit valójában feleségül vitt Pia halála után). According to others, the Count of Pietra had fallen in love with another woman, a certain Margherita Aldobrandeschi, whom he wanted to marry (and whom he actually married after Pia's death). Selon d'autres, le Comte de la Pierre était tombé amoureux d'une autre femme, une certaine Margherita Aldobrandeschi, qu'il voulait épouser (et qu'il épousa effectivement après la mort de Pia). Fatto sta, Pia viene accusata da Nello e mandata via da Siena nel solitario Castello della Pietra, in Maremma. Fait|est|Pia|est|accusée|par|Nello|et|envoyée|loin|de|Sienne|dans le|solitaire|château|de la|Pierre|en|Maremme Fact|it is|Pia|she is|accused|by|Nello||she is sent|away|from|Siena|in the|solitary|Castle|of the|Stone|in|Maremma ||||oskarżona||||wysłana|||||samotnym||||| Tatsache ist, dass Pia von Nello beschuldigt und aus Siena in das einsame Castello della Pietra in der Maremma verbannt wird. Valójában Nello vádolja Piat, és Sienától elküldte a Maremma magányos Castello della Pietra-hoz. Фактически, Нелло обвиняет Пиа и отправляет ее из Сиены в уединенный замок Кастелло делла Пьетра в Маремме. Gerçek şu ki, Pia Nello tarafından suçlanır ve Siena'dan Maremma'daki ıssız Castello della Pietra'ya gönderilir. The fact is, Pia is accused by Nello and sent away from Siena to the solitary Castle of Pietra, in Maremma. Quoi qu'il en soit, Pia est accusée par Nello et chassée de Sienne vers le solitaire Château de la Pierre, en Maremme. La giovane donna, tristissima, parte da Siena, attraversa le campagne e i boschi; dopo una ventina di chilometri attraversa un ponte medievale, che ancora oggi si chiama Ponte della Pia, e dopo altre ore di cammino arriva infine al castello dove troverà la morte poco dopo. La|jeune|femme|très triste|part|de|Sienne|traverse|les|campagnes|et|les|forêts|après|une|vingtaine|de|kilomètres|traverse|un|pont|médiéval|qui|encore|aujourd'hui|se|appelle|Pont|de|Pia|et|après|autres|heures|de|marche|arrive|enfin|au|château|où|trouvera|la|mort|peu|après the|young|woman|very sad|she leaves|from|Siena|she crosses|the|countryside|and|the|woods|after|a|twenty|of|kilometers|she crosses|a|bridge|medieval|which|still|today|it|it is called|Bridge|of the|Pia|and|after|other|hours|of|walk|she arrives|finally|at the|castle|where|she will find|the|death|shortly|after |||||||||||||||zwanzig|||||||||||||||||||||||||||||| |||bardzo smutna||||||||||||około dwudziestu|||||most średniowieczny|średniowieczny||||||Ponte della Pia||||||||wędrówki|||||||||| Genç kadın üzüntüyle Siena'dan yola çıktı, kırları ve ormanları aştı; yaklaşık yirmi kilometre sonra hala Ponte della Pia olarak adlandırılan bir ortaçağ köprüsünden geçti ve birkaç saat daha yürüdükten sonra nihayet kısa bir süre sonra ölümü bulacağı kaleye vardı. The young woman, very sad, leaves Siena, crosses the countryside and the woods; after about twenty kilometers she crosses a medieval bridge, which is still called Ponte della Pia today, and after more hours of walking she finally arrives at the castle where she will find death shortly after. La jeune femme, très triste, quitte Sienne, traverse les campagnes et les forêts ; après une vingtaine de kilomètres, elle traverse un pont médiéval, qui s'appelle encore aujourd'hui le Pont de Pia, et après plusieurs heures de marche, elle arrive enfin au château où elle trouvera la mort peu après. Si ammalò di malaria? Il|tomba|de|malaria he|he got sick|of|malaria |werd ziek|| |zachorował|| |erkrankte|| Van malária? Он заболел малярией? Sıtmaya mı yakalandı? Did she fall ill with malaria? Elle est tombée malade de la malaria ? Si suicidò per il dolore? Il|s'est suicidé|par|la|douleur he|committed suicide|for|the|pain |popełnił samobójstwo|||ból Öngyilkosságot követett el fájdalommal? Он покончил жизнь самоубийством от боли? Kederinden mi intihar etti? Did she commit suicide out of pain? S'est-elle suicidée à cause de la douleur ? Oppure venne uccisa dal marito? Ou bien|fut|tuée|par|mari or|was|killed|by the|husband |została|została zabita|| Vagy a férje ölte meg? Или ее убил муж? Yoksa kocası tarafından mı öldürüldü? Or was she killed by her husband? Ou a-t-elle été tuée par son mari ? E perché? Et|pourquoi and|why And why? Et pourquoi ? Davvero perché Nello voleva risposarsi oppure per motivi di soldi, visto che Pia era ricca? Vraiment|pourquoi|Nello|voulait|se remarier|ou|pour|raisons|d'argent|argent|vu|que|Pia|était|riche really|why|Nello|he wanted|to remarry|or|for|reasons|of|money|considering|that|Pia|she was|rich ||||ponownie ożenić się|||||||||| War es wirklich, weil Nello wieder heiraten wollte oder wegen des Geldes, da Pia reich war? Неужели из-за того, что Нелло хотел снова выйти замуж, или из-за денег, так как Пия была богата? Gerçekten Nello yeniden evlenmek istediği için mi yoksa Pia zengin olduğu için para yüzünden mi? Really, was it because Nello wanted to remarry or for money reasons, since Pia was rich? Vraiment parce que Nello voulait se remarier ou pour des raisons d'argent, étant donné que Pia était riche ? Non si può sapere con certezza. On|peut|savoir|avec|certitude|certitude not|one|can|to know|with|certainty |||||pewnością Nem tudhatod biztosan. Вы не можете знать наверняка. It cannot be known for sure. On ne peut pas savoir avec certitude. Ma la storia della Pia è stata resa immortale [16] dai versi di Dante, il poeta che all'inizio del Trecento, nel suo poema “La Divina Commedia” immagina di incontrare nell'aldilà [17] l'anima della nobile senese. Mais|la|histoire|de|Pia|est|été|rendue|immortelle|par|vers|de|Dante|le|poète|qui|au début|du|XIVe siècle|dans|son|poème|La|Divine|Comédie|imagine|de|rencontrer|dans l'au-delà|l'âme|de|noble|siennoise but|the|history|of the|Pia|it is|has been|made|immortal|by the|verses|of|Dante|the|poet|who||of the|Thirteenth century|in|his|poem|The|Divine|Comedy|imagines|to|to meet|in the afterlife|the soul|of the|noble|Sienese ||||||||unsterblich|||||||||||||Poem||||||||||| ||||||||inmortal|||||||||||||||||||||||| |||||||uczyniona|nieśmiertelna||wierszach||||poeta||||XIV wieku|||poemacie||Boska||wyobraża sobie|||w zaświatach|dusza||szlachetnej| De Pia történelmét immortalizálták [16] Dante, a költő versei, aki a tizennegyedik század elején "Az isteni komédia" című versében elképzelte, hogy találkozik a szieniai nemesség lelkével az utóéletben [17]. Ancak Pia'nın hikayesi, 14. yüzyılın başlarında 'İlahi Komedya' adlı şiirinde Sienalı soylu kadının ruhuyla öbür dünyada buluşmayı hayal eden şair Dante'nin dizeleriyle ölümsüzleştirildi [16] [17]. But the story of Pia has been made immortal by the verses of Dante, the poet who, at the beginning of the fourteenth century, imagines meeting in the afterlife the soul of the noble Sienese woman in his poem 'The Divine Comedy'. Mais l'histoire de Pia a été rendue immortelle [16] par les vers de Dante, le poète qui, au début du XIVe siècle, dans son poème "La Divine Comédie", imagine rencontrer dans l'au-delà [17] l'âme de la noble Siennoise. Nel quinto canto del Purgatorio, Dante fa parlare Pia, che gli dice queste parole piene di malinconia: “Ricorditi di me che son la Pia Siena mi fé, disfecemi Maremma”… Che oggi sarebbe: “Ricordati di me, che sono la Pia: Siena mi ha fatto, mi ha ucciso la Maremma”. Dans|cinquième|chant|du|Purgatoire|Dante|fait|parler|Pia|qui|à lui|dit|ces|paroles|pleines|de|mélancolie|Souviens-toi|de|moi|qui|suis|la|Pia|Sienne|m'a|fait|a détruit|Maremme|Qui|aujourd'hui|serait|Souviens-toi|de|moi|qui|suis|la|Pia|Sienne|m'a||fait|m'a||tué|la|Maremme In the|fifth|canto|of the|Purgatory|Dante|he makes|to speak|Pia|who|to him|he says|these|words|full|of|melancholy|remember|of|me|that|I am|the|Pia|Siena|me|made|he unmade me|Maremma|that|today|it would be|remember|of|me|that|I am|the|Pia|Siena|me|has|made|me|has|killed|the|Maremma ||||||||||||||||Melancholie||||||||||||||||||||||||||||||| |piątym|pieśń||Czyściec||||||||||||melancholii|pamiętaj||||jestem|||||uczyniła mnie|zabiła mnie|||||przypomnij sobie|||||||||||||zabiła mnie|| Im fünften Gesang des Fegefeuers lässt Dante Pia sprechen, die ihm voller Wehmut sagt: "Ricorditi di me che son la Pia Siena mi fé, disfecemi Maremma"... Was heute heißen würde: "Gedenke meiner, die Pia ist: Siena hat mich gemacht, disfecemi Maremma hat mich getötet". En el canto quinto del Purgatorio, Dante hace hablar a Pia, quien le dice estas palabras llenas de melancolía: "Acuérdate de mí que soy la Pia que me hizo Siena, deshazme de Maremma" ... que hoy sería: "Acuérdate de mí, que son los Pia: Siena Maremma me hizo, me mató ”. A Purgatórium ötödik kantójában Dante beszédet készít Pia-tól, aki ezeket a szomorú szavakat mondja: "Emlékezz rám, hogy én vagyok a Pia Siena fé, engedd meg Maremmát" ... A mai nap az lenne: ő készített engem, a Maremma megölt engem ". В пятой песне Чистилища Данте заставляет говорить Пию, которая говорит ему эти слова, полные меланхолии: «Вспомни меня, я — Пия Сиена, Маремма разрушила меня»… Что сегодня было бы: «Вспомни меня, я — Пиа: Сиена Маремма сделала меня, она убила меня». Araf'ın beşinci kantosunda Dante, Pia'yı konuşturur ve ona melankoli dolu şu sözleri söyletir: 'Ricorditi di me che son la Pia Siena mi fé, disfecemi Maremma'... Bugünkü anlamı: 'Pia olan beni hatırla: Siena beni yarattı, disfecemi Maremma beni öldürdü'. In the fifth canto of Purgatory, Dante has Pia speak, and she says these words full of melancholy: 'Remember me, I am Pia: Siena made me, Maremma unmade me'... Which today would be: 'Remember me, I am Pia: Siena made me, Maremma killed me'. Dans le cinquième chant du Purgatoire, Dante fait parler Pia, qui lui dit ces mots pleins de mélancolie : "Souviens-toi de moi, qui suis la Pia : Sienne m'a faite, la Maremme m'a détruite"… Ce qui aujourd'hui serait : "Souviens-toi de moi, qui suis la Pia : Sienne m'a faite, la Maremme m'a tuée". E dopo tanti e tanti secoli, la memoria di questi fatti crudeli e di questa donna gentile, dal triste destino, vive ancora intatta nella poesia, nella musica del celebre musicista Gaetano Donizetti, che gli dedicò un'opera, e perfino in una moderna canzone di Gianna Nannini, senese come Pia… ma soprattutto nei racconti della gente che parla di una dama tutta vestita di bianco, il viso coperto da un velo… un fantasma, che nelle notti senza luna,vaga silenziosa, senza toccare terra, e si ferma su un ponte medievale, sulla strada che porta in Maremma... Et|après|tant|et|tant|siècles|la|mémoire|de|ces|faits|cruels|et|de|cette|femme|gentille|au|triste|destin|vit|encore|intacte|dans la|poésie|dans la|musique|du||musicien|Gaetano|Donizetti|qui|lui|dédia||et|même|dans|une|moderne|chanson|de|Gianna|Nannini|siennoise|comme|Pia|mais|surtout|dans les|récits|de la|gens|qui|parle|de|une|dame|toute|vêtue|de|blanc|le|visage|couvert|par|un|voile|un|fantôme|qui|dans les|nuits|sans|lune|erre|silencieuse|sans|toucher|terre|et|il|arrête|sur|un|pont|médiéval|sur la|route|qui|mène|en|Maremma And|after|many|and||centuries|the|memory|of|these|events|cruel|and|of|||||||||||||||||||who||||and||to|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Maremma |||||||||||||||||||Schicksal|||||||||||||||||||||||||Nannini||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||intacta||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||okrutnych||||||||losie losie|||nienaruszona||||||słynnego|muzyk Gaetano Donizetti|Gaetano Donizetti|Donizetti|||poświęcił ją|||nawet w||||||Gianna Nannini|Gianna Nannini|||||||opowieściach|||||||||||||twarz|zakrytym|||welon||||||||wędruje|cicho||dotyka||||staje|||na moście|średniowiecznym|||||| Ve yüzyıllar sonra, bu acımasız olayların ve hüzünlü bir kaderi olan bu nazik kadının anısı hala şiirlerde, ona bir opera ithaf eden ünlü müzisyen Gaetano Donizetti'nin müziğinde ve hatta Pia gibi bir Sienalı olan Gianna Nannini'nin modern bir şarkısında yaşıyor... Ama hepsinden önemlisi, beyazlar giymiş, yüzü peçeyle örtülü bir kadına dair halk hikayelerinde... Aysız gecelerde, yere değmeden sessizce dolaşan ve Maremma yolu üzerindeki bir ortaçağ köprüsünde duran bir hayalet... And after so many centuries, the memory of these cruel events and of this gentle woman, with her sad fate, still lives intact in poetry, in the music of the famous musician Gaetano Donizetti, who dedicated an opera to her, and even in a modern song by Gianna Nannini, who is from Siena like Pia... but above all in the tales of people who speak of a lady all dressed in white, her face covered by a veil... a ghost, who wanders silently on moonless nights, without touching the ground, and stops on a medieval bridge, on the road that leads to Maremma... Et après tant et tant de siècles, la mémoire de ces faits cruels et de cette femme gentille, au triste destin, vit encore intacte dans la poésie, dans la musique du célèbre musicien Gaetano Donizetti, qui lui a dédié une œuvre, et même dans une chanson moderne de Gianna Nannini, Siennoise comme Pia… mais surtout dans les récits des gens qui parlent d'une dame toute vêtue de blanc, le visage couvert d'un voile… un fantôme, qui dans les nuits sans lune, erre silencieusement, sans toucher le sol, et s'arrête sur un pont médiéval, sur la route qui mène en Maremme...

*** * *

Cari amici, eccoci qui, anche per oggi è tutto. Chers|amis|nous voilà|ici|aussi|pour|aujourd'hui|est|tout dear|friends|here we are|here|also|for|today|it is|everything Dear friends, here we are, that's all for today. Chers amis, nous y voilà, c'est tout pour aujourd'hui. Io vi aspetto fra due settimane su www.podclub.ch per parlarvi ancora di una leggenda toscana: quella di Ava, signora di Montemaggio. Je|vous|attends|dans|deux|semaines|sur||||pour|vous parler|encore|d'|une|légende|toscane|celle|de|Ava|dame|de|Montemaggio I|you|I wait|between|two|weeks|on|www|podclub|ch|to|to talk to you|again|of|a|legend|Tuscany|that|of|Ava|lady|of|Montemaggio |||||||||||||||||||Ava|||Montemaggio |||||||||||||||||||Ava pani Montemaggio|||Montemaggio Я буду ждать вас через две недели на www.podclub.ch, чтобы рассказать вам больше о тосканской легенде: об Аве, госпоже из Монтемаджо. İki hafta içinde www.podclub.ch adresinde sizi bir Toskana efsanesi hakkında daha fazla bilgi vermek için bekliyor olacağım: Montemaggio Leydisi Ava'nın efsanesi. I will be waiting for you in two weeks on www.podclub.ch to tell you about another Tuscan legend: that of Ava, lady of Montemaggio. Je vous attends dans deux semaines sur www.podclub.ch pour vous parler encore d'une légende toscane : celle d'Ava, dame de Montemaggio. Allora, non mancate, mi raccomando! Alors|ne|manquez|me|recommande so|not|miss|to me|I recommend ||nie przegapcie|| Так что не пропустите, пожалуйста! So, don't miss it, I recommend! Alors, ne manquez pas, je vous en prie! Un saluto da Francesca e a presto! Un|salut|de|Francesca|et|à|bientôt a|hello|from|Francesca|and|to|soon A greeting from Francesca and see you soon! Un salut de Francesca et à bientôt !

[1] estratti: tirati fuori tirés|tirés|dehors [1] kivonatok: jönnek ki [1] extracts: pulled out [1] extraits : tirés dehors

[2] felici: riuscite bene heureux|réussissez|bien [2] счастливый: у тебя все хорошо получается [2] happy: doing well [2] heureux : réussis bien

[3] buffi: da ridere drôle|de|rire [3] vicces: nevetni [3] funny: laughable [3] drôles : à rire

[4] reati: delitti delitti| [4] bűncselekmények: bűncselekmények [4] crimes: offenses [4] crimes: délits

[5] contrabbando: commercio illegale contrebande|commerce|illégal [5] csempészet: illegális kereskedelem [5] smuggling: illegal trade [5] contrebande: commerce illégal

[6] Penitenziaria: nelle prigioni pénitentiaire|dans|prisons [6] Büntetés-végrehajtási intézet: börtönökben [6] Penitentiary: in prisons [6] Pénitentiaire: dans les prisons

[7] requisiti: qualità speciali exigences|qualité|spéciales [7] követelmények: különleges tulajdonságok [7] requirements: special qualities [7] exigences: qualités spéciales

[8] indossare: mettere, vestire mettre|| [8] wear: to put on, to dress [8] porter: mettre, s'habiller

[9] non ci sta: non è d'accordo non|nous|est|non|est|d'accord not|us|he is|not|he is|agree [9] he/she doesn't agree: he/she is not in agreement [9] il n'est pas d'accord: il n'est pas d'accord

[10] fa ricorso: fa una richiesta per annullare la decisione fait|recours|fait|une|demande|pour|annuler|la|décision he makes|an appeal|he makes|a|request|to|to cancel|the|decision |odwołanie|||wniosek||unieważnić|| [10] fellebbezés: a határozat megsemmisítését kéri [10] appeals: makes a request to overturn the decision [10] fait appel: fait une demande pour annuler la décision

[11] si è laureata: ha preso il diploma universitario elle|est|diplômée|a|pris|le|diplôme|universitaire he|he is|graduated|he has|taken|the|diploma|university ||absolvierte||||| ||ukończyła studia||zdobyła||dyplom uniwersytecki| [11] graduated: obtained a university degree [11] elle a obtenu son diplôme: elle a obtenu le diplôme universitaire

[12] paludosa: piena di paludi, terra e acqua marécageuse|pleine|de|marais|terre|et|eau [12] mocsaras: tele mocsarakkal, földdel és vízzel [12] moerassig: vol met moerassen, land en water [12] marshy: full of swamps, land and water [12] marécageux : plein de marais, terre et eau

[13] impetuoso: forte, violento impétueux|fort|violent [13] heves: erős, erőszakos [13] krachtig: sterk, gewelddadig [13] impetuous: strong, violent [13] impétueux : fort, violent

[14] sorte: destino, storia della vita destin|||| [14] sors: sors, az élet története [14] lot: lot, levensverhaal [14] fate: destiny, life story [14] sort : destin, histoire de la vie

[15] controversa: non sicura, con tante versioni controverse|pas|sûre|avec|tant|versions [15] ellentmondásos: nem biztonságos, sok változatban [15] controversial: uncertain, with many versions [15] controversé : pas sûr, avec de nombreuses versions

[16] immortale: che non muore immortel|qui|ne|meurt [16] halhatatlan: aki nem hal meg? [16] immortal: that does not die [16] immortel : qui ne meurt pas

[17] aldilà: mondo delle anime, dei morti au-delà|monde|des|âmes|des|morts [17] túl: a lelkek, a halottak világa [17] afterlife: world of souls, of the dead [17] au-delà : monde des âmes, des morts

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.11 SENT_CWT:AFkKFwvL=10.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.7 en:ANo5RJzT fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=138 err=0.00%) translation(all=110 err=0.00%) cwt(all=1533 err=2.35%)