×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Furore del drago by Jacques Béziers, Un anno da ricordare

Un anno da ricordare

Con la stessa onestà con cui si allenava duramente, Bruce molto presto prese atto del fatto che proseguire l'università non era tra i suoi obiettivi. Benché come sappiamo la cultura in genere lo interessasse, e in particolar modo il confronto tra la tradizione orientale e quella occidentale fossero per lui un punto importante di riflessione, una vita di ricerca intellettuale non poteva attirarlo.

È la primavera del 1964 quando lascia la University of Washington senza aver portato a termine gli studi. Non sappiamo se in questa decisione fosse stato influenzato dal viaggio fatto a Hong Kong qualche mese prima, nel corso del quale aveva rivisto la famiglia d'origine dopo quattro anni, ma certo è che questo cambiamento sembra liberare nuove energie. Il 1964 è un anno importantissimo per lui. Il suo corpo scattante, forte, pieno di energia ha più che mai bisogno di esprimersi. Lasciata Seattle, la città di Oakland, California, diventa la sua nuova meta. Qui va inizialmente ad abitare con James Yimm Lee, uno dei grandi pionieri delle arti marziali in America. Un personaggio davvero interessante, un grande insegnante che aiutò Bruce a pubblicare il suo primo libro e a metterlo in contatto con Ed Parker, altra leggenda delle arti marziali americane.

Grazie a James Lee, Bruce aprì a Oakland, nel luglio di quell'anno, una seconda sede della scuola, che divenne presto operativa. James Lee era un personaggio davvero fuori dal comune: veterano di guerra, espertissimo artista marziale, era lui a insegnare in assenza del fondatore Bruce. Sarebbe diventato in seguito molto celebre non solo come esponente del Jeet Kune Do, la disciplina “inventata” da Bruce, ma anche per le sue spettacolari dimostrazioni di forza e destrezza tenute di fronte a un vasto pubblico. Purtroppo anche James Lee morì abbastanza presto, nel 1972, superata da poco la cinquantina, ma questa è un'altra storia. Il fatto che James Lee avesse presentato a Bruce un personaggio come Ed Parker ebbe immediatamente delle conseguenze. Parker era un vero e proprio “ricercatore” nelle arti marziali. La sua instancabile curiosità, la voglia di far conoscere in Occidente le preziose discipline orientali e un carisma fuori dal comune trovarono la loro vetrina ideale nel Long Beach International Karate Championships, un torneo di sua invenzione in cui venivano invitati i migliori talenti di tutto il mondo.

La sua concezione delle arti marziali era moderna e competente, e il suo modo di combattere rapido ed esplosivo: anche nel suo caso vi erano alla base di tutto fluidità, economia di movimenti e una speciale attenzione per i punti vitali dell'organismo di cui abbiamo parlato a proposito dei fondamenti del tai chi chuan. Parker volle chiamare questo combattimento da lui messo a punto American kenpo (il kenpo è un'arte marziale giapponese). Il Campionato di Long Beach rappresentò una vetrina strepitosa per Bruce, che mirava a farsi conoscere dai produttori di Hollywood e che, benché ancora giovanissimo, aveva le idee già molto chiare su quale sarebbe stato il suo futuro. Presto, infatti, si era fatta strada in lui l'idea che solo attraverso il cinema avrebbe potuto raggiungere un pubblico davvero vasto. L'esibizione a Long Beach rimase impressa negli annali. Parker, che certo non era un dilettante, disse che Bruce “era capace di arroventare l'atmosfera” nel corso delle sue esibizioni, e per questo lo pagò generosamente per il suo applauditissimo intervento. Delle molte performance di Bruce al torneo di quell'anno rimasero impresse nel pubblico i piegamenti sulle braccia eseguiti sorreggendosi con due sole dita di una mano e il famoso “pugno a un pollice”. Si trattava di una tecnica molto diffusa tra le arti marziali del Sud della Cina, e in particolare tra i praticanti di wing chun, che come abbiamo detto faceva del combattimento ravvicinato una delle principali caratteristiche. Con una rotazione repentina attorno all'asse centrale del corpo e una potenza esplosiva di cui il pugno diventa l'estremo vettore, il “pugno a un pollice”, sferrato letteralmente a un pollice di distanza dell'obbiettivo, può teoricamente scagliare l'avversario lontano anche molti metri. Quello che realizzava Bruce Lee era la perfezione allo stato puro, un colpo davvero tremendo, e lasciò come previsto il pubblico senza fiato.

A concludere in bellezza il 1964 contribuì anche il matrimonio – osteggiato dalla madre di lei – con Linda Emery a Seattle. Linda aveva conosciuto Bruce all'università, e in breve tempo era diventata una delle sue allieve più devote. Oggi molti dei libri che parlano di Bruce fanno riferimento a sue interviste o riportano sue introduzioni. In un certo senso Linda è stata la sacerdotessa laica del culto di Lee, anche se come accade spesso in questi casi, molti particolari della vita di questo genio delle arti marziali sono stati edulcorati. Linda amò sinceramente suo marito, e lo seguì docilmente nelle decisioni, spesso contraddittorie, da lui prese. Il suo carattere dolce e assennato, pieno di quella ragionevolezza che tante volte tornò utile per stemperare l'ardore e l'irrequietezza di Bruce, divenne un ingrediente molto importante per la realizzazione di molti degli ambiziosi sogni del Drago. Tra loro non furono quasi mai rose e fiori, ma davano l'impressione di una coppia che si amava, e in cui uno poteva contare sull'altro. In nove anni di matrimonio cambiarono casa undici volte, e soprattutto all'inizio le cose non furono molto facili. Ebbero praticamente sempre – a parte qualche breve periodo di agio economico – problemi di denaro, sin dall'inizio. Prova ne sia che il giorno del matrimonio non poterono permettersi dei veri anelli nuziali e che Bruce acquistò un anello di veri diamanti per la moglie solo una volta che si trovava a Hong Kong e aveva maggiore disponibilità di denaro.

In quegli stessi mesi del 1964 Linda rimase incinta di Brandon, che sarebbe nato il primo di febbraio dell'anno seguente, ossia, come già detto, l'ultimo giorno dell'anno del Drago secondo il calendario cinese. Per comunicare la sua gioia Bruce spedì a parenti e amici una cartolina di partecipazione, in cui era annotato il peso di Brandon (tre chili e novecento grammi) e il suo stato di ottima salute.

In quella stessa settimana morì il padre di Bruce, Hoi Chuen, e Bruce dovette correre a Hong Kong lasciando la puerpera e il neonato a casa. Dalle lettere traspare non poca apprensione per lo stato di salute di entrambi, e il desiderio di mostrare la città asiatica – che Bruce sentiva ancora come la sua casa – alla famiglia il più presto possibile.

Bruce non sapeva ancora veramente se il destino gli avrebbe fatto mettere radici nella “vecchia” Hong Kong o nella “nuova” America, ma sentiva chiaramente che adesso aveva una famiglia con sé.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Un anno da ricordare a|year|to|remember Ein Jahr zum Erinnern Un año para recordar Une année mémorable Um ano para recordar A year to remember

Con la stessa onestà con cui si allenava duramente, Bruce molto presto prese atto del fatto che proseguire l'università non era tra i suoi obiettivi. ||||||||||||nahm|zur Kenntnis nehmen||||||||||| with|the|same|honesty|cwith|which|he|he trained|hard|Bruce|very|soon|he took|note|of the|fact|that|to continue|the university|not|it was|among|the|his|goals Mit der gleichen Ehrlichkeit, mit der er hart trainierte, erkannte Bruce bald, dass die Fortsetzung des Studiums nicht zu seinen Zielen gehörte. With the same honesty with which he trained hard, Bruce soon realized that continuing university was not among his goals. Benché come sappiamo la cultura in genere lo interessasse, e in particolar modo il confronto tra la tradizione orientale e quella occidentale fossero per lui un punto importante di riflessione, una vita di ricerca intellettuale non poteva attirarlo. obwohl||||||||||||||||||||||||||||||||||||| although|as|we know|the|culture|generally|type|it|interested|and|particular|particular|way|the|comparison|between||tradition|eastern||that|western|were|for|him|a|point|important|of|reflection|a|life||research|intellectual|not|could|attract him |||||||||||||||||||||||||||||||||||||atirá-lo |||||||||||||||||||||||||||||||||||||no podía atraerlo Obwohl ihn bekanntlich die Kultur im Allgemeinen interessierte und insbesondere der Vergleich zwischen östlichen und westlichen Traditionen für ihn ein wichtiger Reflexionspunkt war, konnte ihn ein Leben der intellektuellen Forschung nicht reizen. Although, as we know, he was generally interested in culture, and particularly the comparison between Eastern and Western traditions was an important point of reflection for him, a life of intellectual pursuit could not attract him.

È la primavera del 1964 quando lascia la University of Washington senza aver portato a termine gli studi. it is|the|spring|of|when|he leaves|the|University|of|Washington|without|to have|to have brought|to|end|the|studies It is spring 1964 when he leaves the University of Washington without completing his studies. Non sappiamo se in questa decisione fosse stato influenzato dal viaggio fatto a Hong Kong qualche mese prima, nel corso del quale aveva rivisto la famiglia d'origine dopo quattro anni, ma certo è che questo cambiamento sembra liberare nuove energie. not|we know|if|in|this|decision|it was|has been|influenced|by the|trip|made|to|Hong|Kong|some|month|before|in the|course|of the|which|he had|seen again||family|of origin|after|four|years|but|certain|it is|that||change|seems|to free|new|energies Wir wissen nicht, ob er bei dieser Entscheidung von der einige Monate zuvor unternommenen Reise nach Hongkong beeinflusst war, bei der er die Herkunftsfamilie nach vier Jahren wiedergesehen hatte, aber sicher ist, dass dieser Wechsel neue Energien freizusetzen scheint. We do not know if this decision was influenced by the trip he made to Hong Kong a few months earlier, during which he saw his family after four years, but it is certain that this change seems to unleash new energies. Il 1964 è un anno importantissimo per lui. the|it is|a|year|very important|for|him 1964 is a very important year for him. Il suo corpo scattante, forte, pieno di energia ha più che mai bisogno di esprimersi. |||spritzig||||||||||| the|his|body|springy|strong|full|of|energy|has|more|than|ever|need||to express oneself |||saltitante||||||||||| |||saltarín||||||||||| Ihr bissiger, starker, energiegeladener Körper muss sich mehr denn je ausdrücken. His agile, strong, energetic body needs to express itself more than ever. Lasciata Seattle, la città di Oakland, California, diventa la sua nuova meta. left|Seattle|the|city|of|Oakland|California|becomes||her|new|destination |||||Oakland|||||| Leaving Seattle, the city of Oakland, California, becomes his new destination. Qui va inizialmente ad abitare con James Yimm Lee, uno dei grandi pionieri delle arti marziali in America. here|he goes|initially|to|to live|with|James|Yimm|Lee|one|of the|great|pioneers|of the|arts|martial|in|America |||||||Yimm|||||||||| Here he initially lives with James Yimm Lee, one of the great pioneers of martial arts in America. Un personaggio davvero interessante, un grande insegnante che aiutò Bruce a pubblicare il suo primo libro e a metterlo in contatto con Ed Parker, altra leggenda delle arti marziali americane. ||||||||||||||||||es reinzustellen||||||||||| a|character|really|interesting|a|great|teacher|who|he helped|Bruce|to|to publish|the|his|first|book|and|to|to put it|into|contact|with|Ed|Parker|another|legend|of the|arts|martial|American A truly interesting character, a great teacher who helped Bruce publish his first book and connect him with Ed Parker, another legend of American martial arts.

Grazie a James Lee, Bruce aprì a Oakland, nel luglio di quell'anno, una seconda sede della scuola, che divenne presto operativa. ||||||||||||||||||wurde|| thanks|to|James|Lee|Bruce|he opened|at|Oakland|in the|July|of||a|second|location|of the|school|which||soon|operational Thanks to James Lee, Bruce opened a second location of the school in Oakland in July of that year, which soon became operational. James Lee era un personaggio davvero fuori dal comune: veterano di guerra, espertissimo artista marziale, era lui a insegnare in assenza del fondatore Bruce. ||||||||||||sehr erfahren||||||||Abwesenheit||| James|Lee|he was|a|character|really|out|from the|common|veteran|of|war|very experienced|artist|martial|he was|he|to|to teach|in|absence|of the|founder|Bruce |||||||||veterano|||espertíssimo||||||||||| James Lee was truly an extraordinary character: a war veteran, an extremely skilled martial artist, he was the one teaching in the absence of the founder Bruce. Sarebbe diventato in seguito molto celebre non solo come esponente del Jeet Kune Do, la disciplina “inventata” da Bruce, ma anche per le sue spettacolari dimostrazioni di forza e destrezza tenute di fronte a un vasto pubblico. |||||||||Vertreter||||||||||||||||Vorführungen von Kraft||||Geschick|Vorführungen|||||| he would become|become|in|following|very||not|only|as|exponent|of the|Jeet|Kune||the|discipline|invented|by|Bruce|but|also|for|the|his|spectacular|demonstrations|of|strength|and|skill|held|before|front|to|a|large|audience |||||||||||Jeet|Kune|||||||||||||||||||||||| He would later become very famous not only as a proponent of Jeet Kune Do, the discipline 'invented' by Bruce, but also for his spectacular demonstrations of strength and skill held in front of a large audience. Purtroppo anche James Lee morì abbastanza presto, nel 1972, superata da poco la cinquantina, ma questa è un'altra storia. ||||starb||||||||||||| unfortunately|also|James|Lee|he died|quite|early|in|surpassed|by|little|the|fifties|but|this|it is|another|story Unfortunately, James Lee also died quite young, in 1972, just past fifty, but that is another story. Il fatto che James Lee avesse presentato a Bruce un personaggio come Ed Parker ebbe immediatamente delle conseguenze. the|fact|that|James|Lee|he had|presented|to|Bruce|a|character|like|Ed|Parker|he had|immediately|some|consequences The fact that James Lee had introduced a character like Ed Parker to Bruce had immediate consequences. Parker era un vero e proprio “ricercatore” nelle arti marziali. Parker|he was|a|true|and|own|“researcher|in the|arts|martial Parker was a true "researcher" in martial arts. La sua instancabile curiosità, la voglia di far conoscere in Occidente le preziose discipline orientali e un carisma fuori dal comune trovarono la loro vetrina ideale nel Long Beach International Karate Championships, un torneo di sua invenzione in cui venivano invitati i migliori talenti di tutto il mondo. ||unermüdliche||||||||||||||||||||||Schaufenster|||||||Meisterschaften|||||Erfindung||||||||||| the|his|unflagging|curiosity|the|desire|to|to make|to know|in|the West|the|precious|disciplines|eastern||a|charisma|out|of the|common|they found|the|their|showcase|ideal|in the|Long|Beach|International|Karate|Championships|a|tournament|of|his|invention|could|which|they were|invited|the|best|talents|of|all|the|world |||||||||||||||||||||||||||||||Campeonatos|||||||||||||||| ||incansable||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Seine unermüdliche Neugier, sein Wunsch, die wertvollen orientalischen Disziplinen im Westen bekannt zu machen, und sein ungewöhnliches Charisma fanden ihren idealen Rahmen in den Long Beach International Karate Championships, einem von ihm erfundenen Turnier, zu dem die besten Talente aus der ganzen Welt eingeladen wurden. His tireless curiosity, the desire to introduce the precious Eastern disciplines to the West, and an extraordinary charisma found their ideal showcase in the Long Beach International Karate Championships, a tournament of his invention where the best talents from around the world were invited.

La sua concezione delle arti marziali era moderna e competente, e il suo modo di combattere rapido ed esplosivo: anche nel suo caso vi erano alla base di tutto fluidità, economia di movimenti e una speciale attenzione per i punti vitali dell'organismo di cui abbiamo parlato a proposito dei fondamenti del tai chi chuan. ||||||||||||||||||explosiv und schnell||||||||||||||||||||||||||||||||||| the|his|conception|of the|arts|martial|it was|modern|and|competent||the|his|way|to|to fight|fast|and|explosive|also|in the||case|there|there were|at the|base|of|everything|fluidity|economy|of|movements||a|special|attention|for|the|points|vital|of the organism|of|which|we have|spoken|about|regarding|the|foundations|of the|Tai|Chi|Chuan Sein Konzept der Kampfkünste war modern und kompetent, seine Art zu kämpfen schnell und explosiv: auch bei ihm gab es Flüssigkeit, Ökonomie der Bewegung und eine besondere Aufmerksamkeit auf die vitalen Punkte des Organismus, die wir in den Grundlagen des Tai Chi Chuan besprochen haben. His conception of martial arts was modern and knowledgeable, and his fighting style was fast and explosive: even in his case, everything was based on fluidity, economy of movement, and a special attention to the vital points of the body that we discussed regarding the fundamentals of tai chi chuan. Parker volle chiamare questo combattimento da lui messo a punto American kenpo (il kenpo è un'arte marziale giapponese). |vollständige|||||||||||||||| Parker|he wanted|to call|this|fight|by|him|put|to|point|American|kenpo|the|kenpo|it is||martial|Japanese |||||||||||||kenpô|||| Parker wollte diesen Kampf, den er entwickelte, amerikanisches Kenpo nennen (Kenpo ist eine japanische Kampfsportart). Parker wanted to call this fighting style he developed American kenpo (kenpo is a Japanese martial art). Il Campionato di Long Beach rappresentò una vetrina strepitosa per Bruce, che mirava a farsi conoscere dai produttori di Hollywood e che, benché ancora giovanissimo, aveva le idee già molto chiare su quale sarebbe stato il suo futuro. ||||||||großartig||||||||||||||obwohl||||||||||||||| the|Championship|of|Long|Beach|represented|a|showcase|amazing|for|Bruce|who|he aimed|to|to make himself|known|by the|producers|of|Hollywood|and|who|although|still|very young|he had|the|ideas|already|very|clear|on|which|would be|been|the|his|future The Long Beach Championship represented a spectacular showcase for Bruce, who aimed to get noticed by Hollywood producers and who, although still very young, already had a clear idea of what his future would be. Presto, infatti, si era fatta strada in lui l'idea che solo attraverso il cinema avrebbe potuto raggiungere un pubblico davvero vasto. soon|indeed|he|he was|made|way|inside|him|the idea|that|only|through|the|cinema|he would|been able to|to reach|a|audience|really|wide Soon, in fact, the idea had taken hold in him that only through cinema could he reach a truly vast audience. L'esibizione a Long Beach rimase impressa negli annali. the performance|at|||remained|impressed|in the|annals a apresentação|||||||anais The performance in Long Beach was etched in the annals. Parker, che certo non era un dilettante, disse che Bruce “era capace di arroventare l'atmosfera” nel corso delle sue esibizioni, e per questo lo pagò generosamente per il suo applauditissimo intervento. |||||||||||||||||||Vorführungen||||||||||begeisterten Auftritt| an English name|who|certainly|not|he was|a|dilettante|he said|that||he was|capable|to|to heat up|the atmosphere|in the|course|of the|his|performances|and|for|this|him|he paid|generously|for|the|his|highly applauded|intervention |||||||||||||aquecer|||||||||||pagou|||||aplaudidíssimo| Parker, who was certainly no amateur, said that Bruce "was able to heat up the atmosphere" during his performances, and for this reason, he paid him generously for his highly acclaimed appearance. Delle molte performance di Bruce al torneo di quell'anno rimasero impresse nel pubblico i piegamenti sulle braccia eseguiti sorreggendosi con due sole dita di una mano e il famoso “pugno a un pollice”. ||||||||||impressioniert||||||||sich abstützend||||||||||||||Daumen of the|many|performances|of|Bruce|at|tournament|of||they remained||in the|audience|the|push-ups|on|arms|executed|supporting oneself|with|two|only|fingers|of|a|hand||the|famous|punched|at|a|thumb ||||||||||||||flexões||||sustentando-se||||||||||||||polegar Von Bruce' zahlreichen Darbietungen beim diesjährigen Turnier werden die Armbeugen, bei denen er sich nur mit zwei Fingern einer Hand abstützte, und der berühmte "Ein-Daumen-Schlag" der Öffentlichkeit in Erinnerung bleiben. Among the many performances by Bruce at that year's tournament, the audience was particularly impressed by the push-ups done while supporting himself with just two fingers of one hand and the famous "one-inch punch." Si trattava di una tecnica molto diffusa tra le arti marziali del Sud della Cina, e in particolare tra i praticanti di wing chun, che come abbiamo detto faceva del combattimento ravvicinato una delle principali caratteristiche. |||||||||||||||||||||||||||||||Nahkampf|||| it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|||it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it |||||||||||||||||||||||||||||||cercano|||| Sie war eine sehr beliebte Technik in den Kampfkünsten Südchinas und insbesondere bei den Wing Chun-Anhängern, die, wie bereits erwähnt, den Nahkampf zu einem ihrer Hauptmerkmale machten. This was a technique very common among the martial arts of Southern China, and particularly among practitioners of wing chun, which, as we mentioned, made close combat one of its main features. Con una rotazione repentina attorno all'asse centrale del corpo e una potenza esplosiva di cui il pugno diventa l'estremo vettore, il “pugno a un pollice”, sferrato letteralmente a un pollice di distanza dell'obbiettivo, può teoricamente scagliare l'avversario lontano anche molti metri. ||Rotation|plötzlichen||zum Zentrum||||||||||||||Vektor||||||ausgeführt||||||||||abschießen||||| with|a|rotation|sudden|around|the axis|central|of the|body|and|a|power|explosive|of which|which|the|punched|becomes|the extreme|vector|the|“punch|at|a|inch|delivered|literally|at|a|inch|of|distance|the target|can|theoretically|to throw|the opponent|far away|even|many|meters |||repentina||do eixo||||||||||||||vetor||||||desferido|||||||do objetivo|||sferrare||||| Mit einer plötzlichen Drehung um die Mittelachse des Körpers und einer explosiven Kraft, bei der die Faust zum Extremvektor wird, kann der "Ein-Zoll-Schlag", der buchstäblich einen Zentimeter vom Ziel entfernt ausgeführt wird, den Gegner theoretisch viele Meter weit wegschleudern. With a sudden rotation around the central axis of the body and an explosive power of which the punch becomes the extreme vector, the "one-inch punch," delivered literally an inch away from the target, can theoretically send the opponent flying even many meters away. Quello che realizzava Bruce Lee era la perfezione allo stato puro, un colpo davvero tremendo, e lasciò come previsto il pubblico senza fiato. that|which|he was achieving|Bruce|Lee|it was|the|perfection|to the|state|pure|a|strike|really|terrible|and|he left|as|expected|the|audience|without|breath ||||||||||||||||||||||sin aliento ||realizava|||||||||||||||||||| What Bruce Lee achieved was pure perfection, a truly tremendous strike, and as expected, it left the audience breathless.

A concludere in bellezza il 1964 contribuì anche il matrimonio – osteggiato dalla madre di lei – con Linda Emery a Seattle. |||||||||bekämpft||||||||| At|to conclude|in|beauty|the|he contributed|also|the|marriage|opposed|by the|mother|of|she|with|Linda|Emery|at|Seattle |||||||||ostegado|||||||Emery|| |||||||||opuesto por||||||||| To conclude 1964 beautifully, there was also the marriage – opposed by her mother – to Linda Emery in Seattle. Linda aveva conosciuto Bruce all'università, e in breve tempo era diventata una delle sue allieve più devote. Linda|he had|known|Bruce|at the university|and|in|short|time|he was|become|a|of the|his|students|more|devoted ||||||||||||||alunas|| Linda had met Bruce at university, and in a short time, she had become one of his most devoted students. Oggi molti dei libri che parlano di Bruce fanno riferimento a sue interviste o riportano sue introduzioni. today|many|of the|books|that|they talk about|of|Bruce|they make|reference|to|his|interviews|or|they report||introductions Today, many of the books that talk about Bruce refer to his interviews or include his introductions. In un certo senso Linda è stata la sacerdotessa laica del culto di Lee, anche se come accade spesso in questi casi, molti particolari della vita di questo genio delle arti marziali sono stati edulcorati. |||||||||||||||||||||||Details||||||||||| In|a|certain|sense|Linda|it is|has been|the|priestess|lay|of the|cult|of|Lee|also|if|as|happens|often|in|these|cases|many|details|of the|life|of|this|genius|of the|arts|martial|they have been|been|sweetened ||||||||||||||||||||||||||||||||||edulcorados In a certain sense, Linda was the lay priestess of the cult of Lee, even though, as often happens in these cases, many details of the life of this martial arts genius have been sugar-coated. Linda amò sinceramente suo marito, e lo seguì docilmente nelle decisioni, spesso contraddittorie, da lui prese. ||||||||||||widersprüchlich||| Linda|she loved|sincerely|her|husband|and|him|she followed|obediently|in the|decisions|often|contradictory|by|he|took |amou|||||||docilmente||||||| Linda sincerely loved her husband and followed him obediently in the often contradictory decisions he made. Il suo carattere dolce e assennato, pieno di quella ragionevolezza che tante volte tornò utile per stemperare l'ardore e l'irrequietezza di Bruce, divenne un ingrediente molto importante per la realizzazione di molti degli ambiziosi sogni del Drago. |||||vernünftig||||Vernunftigkeit||||||||||Unruhe||||||||||||||||| the|his|character|sweet|and|wise|full|of|that|reasonableness|which|many|times|returned|useful|to|to temper|the ardor|and|the restlessness|of|Bruce|became|a|ingredient|very|important|for|the|realization|of|many|of the|ambitious|dreams|of the|Dragon |||||||||sensatez|||||||templear|||inquietudine||||||||||||||||| |||||sábio||||razoabilidade|||||||acalmar|||a inquietude||||||||||||||||| Her sweet and sensible character, full of that reasonableness that many times proved useful in tempering Bruce's fervor and restlessness, became a very important ingredient in the realization of many of the Dragon's ambitious dreams. Tra loro non furono quasi mai rose e fiori, ma davano l'impressione di una coppia che si amava, e in cui uno poteva contare sull'altro. Between|them|not|they were|almost|ever|roses|and|flowers|but|they gave|the impression|of|a|couple|who|oneself|they loved|and|where|whom|one|could|to count|on the other They were almost never all roses and flowers, but they gave the impression of a couple that loved each other, and in which one could count on the other. In nove anni di matrimonio cambiarono casa undici volte, e soprattutto all'inizio le cose non furono molto facili. In|nine|years|of|marriage|they changed|home|eleven|times|and|especially|at the beginning|the|things|not|they were|very|easy In nine years of marriage, they changed houses eleven times, and especially at the beginning, things were not very easy. Ebbero praticamente sempre – a parte qualche breve periodo di agio economico – problemi di denaro, sin dall'inizio. sie hatten||||||||||||||| they had|practically|always|at|part|some|short|period|of|comfort|economic|problems|of|money|since|the beginning They practically always had – apart from a few brief periods of financial ease – money problems, right from the start. Prova ne sia che il giorno del matrimonio non poterono permettersi dei veri anelli nuziali e che Bruce acquistò un anello di veri diamanti per la moglie solo una volta che si trovava a Hong Kong e aveva maggiore disponibilità di denaro. try|it|there is|that|the|day|of the|marriage|not|they could|to afford|some|true|rings|wedding|and|that|Bruce|he bought|a|ring|of||diamonds|for|the|wife|only|one|time|when|he|he was|in|Hong|Kong|and|he had|greater|availability|of|money Proof of this is that on the day of the wedding they could not afford real wedding rings and that Bruce bought a real diamond ring for his wife only when he was in Hong Kong and had more money available.

In quegli stessi mesi del 1964 Linda rimase incinta di Brandon, che sarebbe nato il primo di febbraio dell'anno seguente, ossia, come già detto, l'ultimo giorno dell'anno del Drago secondo il calendario cinese. |||||||||||||||||||das heißt|||||||||||| In|those|same|months|of the|Linda|she remained|pregnant|of|Brandon|who|he would be|born|the|first|of|February||following|that is|as|already|said|the last|day||of the|Dragon|according to|the|calendar|Chinese In those same months of 1964, Linda became pregnant with Brandon, who would be born on the first of February the following year, that is, as already mentioned, the last day of the Year of the Dragon according to the Chinese calendar. Per comunicare la sua gioia Bruce spedì a parenti e amici una cartolina di partecipazione, in cui era annotato il peso di Brandon (tre chili e novecento grammi) e il suo stato di ottima salute. to|communicate|the|his|joy|Bruce|he sent|to|relatives|and|friends|a|postcard|of|participation|in|which|he was|noted|the|weight|of|Brandon|three|kilograms|and|nine hundred|grams|and|the|his|state|of|excellent|health To share his joy, Bruce sent a participation postcard to relatives and friends, in which the weight of Brandon (three kilograms and nine hundred grams) and his excellent health status were noted.

In quella stessa settimana morì il padre di Bruce, Hoi Chuen, e Bruce dovette correre a Hong Kong lasciando la puerpera e il neonato a casa. |||||||||||||musste|||||||Wöchnerin||||| In|that|same|week|he died|the|father|of|Bruce|Hoi|Chuen|and||he had to|to run|to|Hong|Kong|leaving|the|mother|||newborn|at|home ||||||||||||||||||||puérpera||||| ||||||||||||||||||||mujer que acaba de dar a luz||||| In that same week, Bruce's father, Hoi Chuen, passed away, and Bruce had to rush to Hong Kong, leaving the new mother and the newborn at home. Dalle lettere traspare non poca apprensione per lo stato di salute di entrambi, e il desiderio di mostrare la città asiatica – che Bruce sentiva ancora come la sua casa – alla famiglia il più presto possibile. From the|letters|it emerges|not|little|apprehension|for|the|state|of|health|of|both|and|the|desire|to|to show|the|city|Asian|that|Bruce|he felt|still|like|the|his|home|to the|family|the|more|soon|possible ||transpare|||||||||||||||||||||||||||||||| The letters reveal a fair amount of concern for the health of both, and the desire to show the Asian city – which Bruce still felt was his home – to the family as soon as possible.

Bruce non sapeva ancora veramente se il destino gli avrebbe fatto mettere radici nella “vecchia” Hong Kong o nella “nuova” America, ma sentiva chiaramente che adesso aveva una famiglia con sé. Bruce|not|he knew|still|really|if|the|destiny|to him|he would|made|to put|roots|in the|old|Hong|Kong|or|in the|new|America|but|he felt|clearly|that|now|he had|a|family|with|himself Bruce still didn't really know if fate would have him put down roots in the 'old' Hong Kong or in the 'new' America, but he clearly felt that he now had a family with him.

SENT_CWT:ANo5RJzT=5.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.12 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=51 err=0.00%) translation(all=42 err=0.00%) cwt(all=1086 err=3.04%)