4 very common mistakes every student of Italian L2 should avoid (sub)
Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!
Oggi vorrei parlarvi di quattro errori che vedo spesso. Il mio obiettivo di oggi è quello di farvi riflettere sulle strutture che andremo a vedere in questo video insieme.
Questi errori sono molto difficili da correggere per un semplice motivo, perché sono influenzati dalla propria lingua madre.
Quindi quando noi parliamo una lingua straniera dobbiamo fare un passo indietro e capire che la lingua straniera che noi stiamo parlando è un'altra lingua.
Adesso vediamo alcuni di questi errori. La prima frase che contiene due errori è la seguente:
Le parole in rosso sono sbagliate, perché "bravo" è un aggettivo maschile singolare, mentre Sara è un nome femminile.
Un aggettivo maschile non può essere associato ad un nome femminile, dobbiamo sapere che l'aggettivo "bravo",
in quanto aggettivo, si declina per genere e numero e quindi possiamo ottenere: bravo, brava, bravi, brave.
A seconda del soggetto o della persona di cui stiamo parlando o con cui ci stiamo congratulando.
Perché "raccomandare" in questo caso è sbagliato? Perché "raccomandare" significa affidare ad altri
persona o cosa che sta molto a cuore, esortando caldamente di averne la massima cura.
"Raccomandare" però significa anche segnalare una persona e intercedere a suo favore, favorirla.
Quindi vedete che i due significati primari di "raccomandare" rendono questo verbo assolutamente fuori posto nella frase.
Non si raccomanda un film da vedere o un libro da leggere. Come correggiamo questa frase?
Dobbiamo dire:
Va bene? Quindi mi raccomando, fate attenzione, ogni lingua diversa e ogni lingua ha le sue regole,
quindi non possiamo applicare le regole di una lingua ad un'altra lingua, non ha senso.
Vediamo la seconda frase che racchiude gli altri due errori frequenti:
La preposizione "per" e il verbo "pratico" sono sbagliati, perché se io dico "studio per tre mesi" capisco che si tratta di un'azione futura.
Per esempio: il mio piano estivo è quello di studiare l'italiano per tre mesi e poi partire, voglio visitare Perugia.
Nella frase "studio l'italiano per tre mesi e lo pratico ogni giorno" chi parla si sta riferendo al passato,
vuole dire che ha iniziato a studiare l'italiano tre mesi fa, quindi la preposizione "per" non è corretta.
E non è corretto neanche il verbo "praticare" perché in italiano si pratica uno sport, si pratica una religione, si pratica una professione,
Ma non si pratica una lingua, quindi come dovremmo dire questa frase in un modo corretto?
Dobbiamo dire:
(in italiano) ovviamente, ma possiamo evitare di ripeterlo perché è logico che si sta parlando dell'italiano.
Ho cominciato a studiare l'italiano tre mesi fa, ancora oggi studio l'italiano e probabilmente continuerò anche in futuro.
"Mi esercito in italiano ogni giorno" qui dobbiamo usare il verbo "esercitarsi".
Quindi l'obiettivo del video di oggi è quello di farvi riflettere su delle strutture che magari pensate siano italiane, ma che in realtà non lo sono.
Se volete assomigliare di più a un parlante nativo quando parlate,
vi consiglio di iniziare a fare attenzione alle strutture che abbiamo visto in questo video.
Non pensate che perché una cosa è così nella vostra lingua madre, lo è per forza anche in un'altra lingua.
Dobbiamo accettare le differenze che ci sono tra una lingua e l'altra e semplicemente adottarle nelle nostre conversazioni. Per oggi è tutto, io vi ringrazio per aver guardato questo video e se avete delle domande lasciatele nei commenti qui sotto.
E se ancora non l'avete fatto, iscrivetevi al mio canale, è gratuito, ci mettete un secondo
e così sarete aggiornati sulle prossime lezioni!
Vi auguro una buona settimana, una buona giornata, una buona mattinata, una buona serata
e noi ci vediamo nel prossimo video. A presto, ciao!