Learn how to use Italian pronoun CI with these example sentences
Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Il video di oggi è un video interessante,
Hello everyone and welcome back to my channel! Today's video is an interesting video,
soprattutto se
و بالذات إذا أردتم
especially if
особливо, якщо
volete imparare ad usare bene la particella pronominale CI.
تعلم استعمال اللاحقة الضميرية CI
you want to learn how to use the pronominal particle CI well.
ви хочете вивчити, як правильно використовувати займенникову частку СІ.
Infatti, oggi vedremo insieme tanti esempi di frasi in cui
في الحقيقة , اليوم سنرى معا أمثلة كثيرة من الجمل التي
In fact, today we will look together at many examples of sentences in which
Загалом, сьогодні розглянемо разом багато прикладів фраз, в яких
utilizzare CI. Prima di vedere gli esempi insieme però, io vi consiglio di
نستعمل فيها CI. لكن قبل مشاهدة هذه الأمثلة , انصحكم
use CI. Before seeing the examples together though, I recommend that you
використовується СІ. Однак, перед тим, разом дивитись ці приклади, я раджу вам
andare a guardare
بالذهاب لرؤية
go and look
переглянути
le lezioni precedenti che ho fatto su questo argomento
الدروس السابقة التي عملتها على هذا الموضوع
previous lectures I've done on this topic
попередні лекції, які я зробила по цій темі,
quindi vi lascio nella descrizione qui sotto il link alla lezione aggiornata su come
إذن سأترك لكم في الوصف أدناه الرابط المحدث على كيفية
so I leave you in the description below the link to the updated lesson on how
отже, залишу вам в описі тут внизу посилання на лекцію, присвячену
utilizzare CI. Quindi in quel video
استعمال ci .إذا في ذلك الفيديو
використанню СІ. Отож, в цьому відео
c'è molta teoria che però penso sia importante perché poi la teoria la dobbiamo
يوجد نظري أكثر ربما مما أعتقد أنه مهم لذلك يجب علينا
there is a lot of theory that I think is important because then we owe the theory
є багато теорії, яка, однак, думаю, є важливою, тому що потім теорію повинні будемо
applicare alla pratica e oggi faremo proprio questo, applicheremo la teoria alla pratica.
تطبيق ذلك النظري على العملي واليوم سنفعل بالضبط ذلك. سنطبق النظري على العملي
apply to practice and today we will do just that, we will apply theory to practice.
застосувати до практики і сьогодні робитимемо саме це, будемо застосовувати теорію на практиці.
Vediamo insieme tanti esempi con la particella CI. Allora, ecco qui gli esempi.
لنرى معا أمثلة كثيرة مع اللاحقة ci . والآن ههنا الأمثلة
Let's see together many examples with the particle CI. So, here are the examples.
Подивимось разом багато прикладів з часточкою СІ. Отже, ось приклади.
Iniziamo con le frasi più
لنبدأ بالأمثلة الاسهل
Let's start with the more sentences
Починаємо з фраз більш
semplici.
простих.
"Noi ci siamo alzati".
أستيقظنا
"We got up."
"Nos despertamos".
" Ми піднялись(прокинулись)".
Allora, qui abbiamo CI per un motivo ben preciso.
إذا , هنا لدينا CI لسبب دقيق جدا
So, here we have CI for a very specific reason.
Отже, тут маємо СІ з більше точної причини.
Qui il verbo è
هنا الفعل هو
Тут є дієслово
"alzarsi",
يستيقظ
"alzarsi"(підніматись),
che è un verbo riflessivo, giusto?
الذي هو فعل انعكاسي , صحيح
котре є зворотнім, вірно?
E quindi CI fa parte del verbo,
إذن CI هي جزء من الفعل
And so CI is part of the verb,
І, отже, СІ йде як частина дієслова,
è il pronome riflessivo per la prima persona plurale.
وهي الضمير المنعكس للمتكلم الجمع
is the reflexive pronoun for the first person plural.
є зворотнім займенником для першої особи множини(ми).
Quindi qui CI in realtà
إذن CI هنا في الواقع
So here CI actually
Отже, тут СІ, насправді,
ha significato perché fa parte del verbo. Non possiamo togliere CI dal verbo, perché altrimenti non sarebbe più riflessivo
لها معنى لأنها جزء من الفعل . لا نستطيع قص من الفعل , لانه إذا لن يكون فعلا انعكاسيا
has meaning because it is part of the verb. We cannot remove CI from the verb, because otherwise it would no longer be reflexive
має значення, тому що є частиною дієслова. Ми не можемо забрати СІ від дієслова, тому що інакше воно більше не було б зворотнім.
e sarebbe semplicemente il verbo "alzare".
وسيصبح ببساطة الفعل يوقظ
and it would simply be the verb "to raise".
і стане просто дієсловом "alzare"(підняти).
Va bene? Stessa cosa nella seconda frase.
تمام ؟ نفس الشيء في الجملة الثانية
All right? Same thing in the second sentence.
Добре? Так само в другій фразі
"Noi ci incontriamo", è la stessa identica cosa, qui il verbo è "incontrarsi".
نحن نتقابل , هو نفس الشيء المتطابق, هنا الفعل هو نتقابل
"We meet" is the exact same thing, here the verb is "to meet".
"Побачимось", все те саме, тут є дієслово "incontrarsi"(зустрічатися).
Anche questo è riflessivo, ok?
و هذا أيضا فعل منعكس, تمام
Також це є зворотнім, ок?
Quindi, quando abbiamo un verbo riflessivo e lo coniughiamo alla prima persona plurale,
إذن , عندما يكون لدينا فعل منعكس ونصرفه في المتكلم الجمع
So when we have a reflexive verb and we conjugate it to the first person plural,
Отже, коли ми маємо зворотнє дієслово і відмінюємо його в першу особу множини,
inevitabilmente troveremo CI come parte del verbo.
سنجد رغما عنا CI كجزء من الفعل
inevitably we will find CI as part of the verb.
неминуче знайдемо СІ як частинку дієслова.
Poi, passiamo al terzo esempio.
ثم ننتقل للمثال الثالث
Потім, переходимо до іншого прикладу.
"La farmacia è chiusa ora, ci tornerò più tardi".
الصيدلية مقفلة الآن , سأرجع إليها لاحقا.
"The pharmacy is closed now, I'll be back later".
"Аптека зараз зачинена, туди повернусь пізніше".
Qui abbiamo CI, in questo caso CI va a sostituire "la farmacia", quindi ha la funzione di pronome, di particella pronominale con valore avverbiale di luogo.
هنا لدينا CI , في هذه الحالة CI تحل محل الصيدلية , إذن لديها عمل الضمير , لاحقة ضميرية بمعنى حال للمكان
Here we have CI, in this case CI replaces "the pharmacy", so it has the function of pronoun, of pronominal particle with adverbial value of place.
Тут маємо СІ, в цьому випадку СІ іде, щоб замінити "аптека", отже має фунцію займенника, частка зі значенням прислівника місця
Quindi, in altre parole,
أي بكلمات أخرى
Отже, іншими словами,
sostituisce la parola che indica il luogo.
تحل محل الكلمة التي تدل على مكان
замінює слово, що вказує місце.
Quindi, qui invece di ripetere "la
إذن , بدل إعادة
Отже, тут замість повторювати
farmacia è chiusa ora, ritornerò in farmacia più tardi", troppe volte dico "farmacia",
الصيدلية مقفلة الآن , سأعود إلى الصيدلية فيما بعد , أقول صيدلية عدة مرات
"аптека зараз закрита, повернусь в аптеку пізніше", забагато разів кажу "аптека",
allora mi aiuto con CI, che risolve tutti i problemi.
الآن أستعين بـ CI التي تحل كل المشاكل .
then I help with CI, which solves all problems.
отже, допомагаю собі з СІ, яка вирішує всі проблеми.
La stessa identica cosa succede in questo esempio qui:
نفس الشيء يحدث في هذا المثال هنا:
Точно таке саме відбувається в цьому прикладі:
"Non sono mai stata in Islanda, ma vorrei andarci prossimamente".
لم يسبق لي الذهاب إلى أيسلندا , ولكني أريد الذهاب إلى هناك قريبا.
"I've never been to Iceland, but I would like to go there soon."
"Я ніколи не була в Ісландії, але хотіла би поїхати туди в найближчому майбутньому".
CI sostituisce "in Islanda", va bene?
هنا CI تحل محل إلى أيسلندا , تمام؟
It replaces us "in Iceland", okay?
СІ заміняє "в Ісландію", добре?
Solo che qui lo mettiamo alla fine del verbo "andare", perché abbiamo il verbo servile "vorrei".
هنا فقط نضعها في نهاية الفعل ANDARE لأن لدينا الفعل المساعد VORREI أوَد
Only here we put it at the end of the verb "to go", because we have the servile verb "I would like".
Тільки те, що тут її ставимо в кінці дієслова "andare" (йти, їхати), тому що маємо службове дієслово "vorrei" (хотів(ла) би).
Qui potremmo anche dire "ci vorrei andare".
هنا يمكننا أيضا القول إلى هناك أريد الذهابCi vorrei andare
Here we could also say "I would like to go".
Тут ми могли б також сказати "ci vorrei andare" (туди хотіла би поїхати).
"Non c'è nessuno qui", "ci sono solo due posti liberi". In queste due frasi
لايوجد أحد هنا, يوجد فقط مكانين شاغرين. في هاتين الجملتين
"There is no one here", "there are only two free places". In these two sentences
"Тут нікого немає", "тут є тільки два вільних місця". В цих двох фразах
sto usando il verbo "esserci"
استخدمت الفعل esserci
I'm using the verb "to be there"
я використовую дієслово "esserci" (знаходитись),
coniugato alla terza persona singolare e alla terza persona plurale.
مصرف مع الضمير الغائب المفرد وضمير الغائب الجمع
conjugated in the third person singular and in the third person plural.
що провідмінено в третій особі однини і в третій особі множини.
Quindi qui è: "c'è" e "ci sono", "there is" e "there are".
إذن هنا :"c'è" e "ci sono" بمعنى يوجد للمفرد والجمع
So here it is: "there" and "there are", "there is" and "there are".
Отже, тут: "c'è"(він, вона є) і "сі sono", тобто "вони є".
E il verbo all'infinito è "esserci",
و الفعل في المصدر هو esserci
And the verb in the infinitive is "to be there",
А дієслово в неозначеній формі(в інфінітиві) є "esserci",
che possiamo considerare come verbo pronominale,
الذي يمكن اعتباره كفعل انعكاسي
which we can consider as a pronominal verb,
яке можемо вважати як verbo pronominale(дієслово з займенником всередені, яке має ідіоматичне значення)
perché c'è CI e quindi questo è il verbo da cui noi prendiamo le due famose espressioni "c'è" e "ci sono" per,
لوجود CI إذن هو الفعل الذي أخذنا منه التعبيرين المشهورين "c'è" e "ci sono"
because there is CI and therefore this is the verb from which we take the two famous expressions "there is" and "there are" for,
тому що є СІ і отож це дієслово, з якого ми беремо два відомі вирази "c'è" і "ci sono", щоб,
appunto, indicare la presenza di qualcosa o di qualcuno
على وجه التحديد , للإشارة إلى وجود شيء ما أو شخص ما
precisely, indicate the presence of something or someone
простіше кажучи, вказати присутність чогось або когось.
Poi,
ثم
Then,
Далі,
vediamo questo esempio qui: "Ci si incontra al bar nei pomeriggi d'estate".
نرى هذا المثال هنا: نلتقي في البار في فترات ما بعد الظهيرة الصيفية
we see this example here: "We meet at the bar on summer afternoons".
бачимо цей приклад тут: "Літніми вечорами зустрічаються в барі".
Allora, qui è interessante perché CI è insieme a tutto questo verbo.
ألآن , هنا هي مثيرة للإهتمام لأن CI مع كل هذا الفعل
So, here it is interesting because CI is together with this whole verb.
Отже, тут цікаво, тому що СІ є разом зі всім цим дієсловом.
Allora, qui è il verbo "incontrarsi",
إذن , هنا الفعل نتقابل
So, here is the verb "to meet",
Отож, тут є дієслово"incontrarsi"(зустрічатися),
riflessivo come abbiamo visto prima, eccolo è lo stesso.
فعل انعكاسي كما رأينا من قبل, هنا هو نفسه
thoughtful as we have seen before, here it is is the same.
зворотнє, як те, що ми подивились раніше, це таке ж саме.
Qui qual è la differenza? La differenza è che qui è una forma impersonale
ماهو الفرق هنا؟ الفرق هنا أنه هنا هي صيغة غير شخصية
What's the difference here? The difference is that here it is an impersonal form
Тут яка є різниця? Різниця в тому, що тут безособова форма
con il "si" e quindi, siccome non possiamo dire "si si incontra", perché noi dobbiamo avere il "si" dell'impersonale e il "si" del verbo riflessivo, giusto?
مع "si" إذن بما أننا لا نستطيع أن نقول "si si incontra" و لأنه لدينا si للصيغة الغير شخصية و si للفعل الإنعكاسي, صح؟
with "yes" and therefore, since we cannot say "meets", because we have to have the "yes" of the impersonal and the "yes" of the reflexive verb, right?
з "si" і тому, оскільки не можемо сказати "si si incontra", тому що нам потрібно мати "si" з безособової форми і "si" із зворотньої форми дієслова, вірно?
Ma non possiamo avere due "si" e quindi il primo "si" diventa "ci", quindi in questo caso
لكننا لا نستطيع وضع اثنان si متتالية , إذن الأولى تصبح ci إذن في هذه الحالة
But we can't have two "yes" and then the first "yes" becomes "us", so in this case
Але ми не можемо мати два "si" і отже, перше "si" стає "ci", тому, в цьому випадку
CI è del tutto funzionale alla nostra pronuncia e al suono. Non ha effettivamente
هذه الـ ci تعمل نطقنا وصوتنا. ليس لها تأثيريا
CI is fully functional to our pronunciation and sound. It doesn't actually have
СІ є повністю функціональна для нашої вимови і звучання. Немає, насправді
un significato, ma questo è un argomento che potremmo trattare in un altro video se siete d'accordo.
أي معنى , و لكن هذا موضوع نستطيع مناقشته في فيديو آخر هل أنتم متفقين معي؟
a meaning, but this is a topic that we could cover in another video if you agree.
пояснення, але це тема, яку ми могли би роз'яснити в іншому відео, якщо ви погодитесь.
Se siete d'accordo, lasciate un commento qui sotto, così farò un video in cui possiamo parlare del "si" impersonale.
إذا كنتم كذلك , اتركوا لي تعليقا أدناه , هكذا يمكننا الحديث عن si الغير شخصية
If you agree, leave a comment below so I will make a video where we can talk about the impersonal "yes".
Якщо ви згодні, залиште коментар тут внизу, тоді я зроблю відео, в якому зможемо поговорити про "si" безособове.
Va bene? Allora, questo lo cancello intanto,
متفقين؟ الآن حاليا ألغي هذا
All right? So, I delete this in the meantime,
¿Todo bien? Entonces, elimino esto mientras tanto,
Добре? Отже, це я видалю тим часом,
che sennò ci dà fastidio e invece noi abbiamo bisogno di spazio.
وإلا سيضايقنا ونحن محتاجين إلى الوقت
which otherwise bothers us and instead we need space.
бо інакше це нас відволікатиме і натомість, нам потрібен простір.
Benissimo, andiamo avanti.
تمام جدا , لنستمر
All right, let's move on.
Чудово, ідемо далі.
Allora, e qui entriamo un po' più nel vivo.
الأن لنغوص أكثر في صلب الموضوع
So, and here we enter a little more to the heart.
Що ж, продовжимо трохи жвавіше.
Adesso vediamo questi esempi qui:
الآن لنرى هذين المثالين هنا:
Now let's see these examples here:
Зараз дивимось ці приклади:
"Sara ci chiama molto spesso",
سارة تدعونا في كثير من الاحيان
"Sara calls us very often",
"Сара нам телефонує часто",(примітка:в цьому випадку з італійської на українську ми би мали перекласти "Сара нас телефонує, кличе"-кого, що?)
"Sara ci guarda sempre quando passiamo". In queste due frasi CI è un pronome oggetto diretto,
سارة تشاهدنا دائما عندما نمر. في هاتين الجملتين CI هي ضمير مفعول به مباشر
"Sara always looks at us when we pass". In these two sentences CI is a direct object pronoun,
"Сара на нас дивиться завжди, коли ми проходимо".В цих двох фразах СІ є прямим особовим займенником,
quindi sostituisce "noi". Quindi: "Sara chiama noi", "Sara guarda noi".
إذن تحل محل عن نحن noi في "Sara chiama noi", "Sara guarda noi
then it replaces "us". Then: "Sara calls us", "Sara looks at us".
тобто, замінює "ми" .Отже, "Сара телефонує нам", "Сара дивиться на нас".
E questo dovreste già saperlo se avete studiato i pronomi diretti, quindi qui si tratta di pronomi diretti e
وهذا يجب ان تكونوا تعرفوه إذا كنتم قد درستم الضمائر المباشرة , إذا هنا الأمر متعلق بالضمائر المباشرة
And this you should already know if you have studied direct pronouns, so this is about direct pronouns and
І це ви повинні були би вже знати, якщо ви вчили прямі займенники, отож, тут йдеться про прямі займенники і
pronomi indiretti, come vediamo in questi due esempi qui:
والضمائر الغير مباشرة , كما سنرى في هذين المثالين هنا:
indirect pronouns, as we see in these two examples here:
непрямі займенники, як ми бачимо і цих прикладах тут:
"Sara ci ha raccontato tutto", "Sara ci telefona tutti i giorni".
سارة أخبرتنا كل شيئ , سارة تكلمنا بالهاتف كل الأيام
"Sara told us everything", "Sara calls us every day".
"Sara nos lo contó todo", "Sara nos llama todos los días".
"Сара нам розповіла все", "Сара нам телефонує цілими днями".
Quindi qui diventa "a noi". Parliamo di pronomi oggetto diretto e pronomi oggetto indiretto.
إذن هنا تصبح a noi .نتحدث هنا عن ضمائر المفعول به المباشرة و الغير مباشرة
So here it becomes "to us". We are talking about direct object pronouns and indirect object pronouns.
Отже тут стає "нам". Говоримо про прямі особові займенники і непрямі особові займенники.
Pronomi oggetto diretto, pronomi oggetto indiretto.
ضمائر المفعول به المباشرة وضمائر المفعول به الغير مباشرة
Прямі особові займенники і непрямі особові займенники.
Quindi se questa parte qui non è chiara, andate a vedere le lezioni che ho fatto sui pronomi oggetto, va bene?
إذن إن كان هذا الجزء هنا غير واضح , عليكم رؤية الدروس التي عملتها على ضمائر المفعول به, تمام
So if this part here isn't clear, go see the lessons I've done on object pronouns, okay?
Тому, якщо ця частина тут не зрозуміла, подивіться лекції, які я зробила про особові займенники, гаразд?
Andiamo avanti.
لنستمر
Ідемо далі.
"Sara non vuole pulire la stanza, quindi ci penserò io". Qui CI va a sostituire
سارة لا تريد تنظيف الغرفة , لذلك سأهتم بها أنا. هنا CI تحل محل
"Sara doesn't want to clean the room, so I'll take care of it." Here CI replaces
"Сара не хоче прибирати кімнату, отже, про це подбаю я". Тут СІ йде як заміна
"a pulire la stanza", quindi "penserò io a pulire la stanza".
تنظيف الغرفة أي سأهتم أنا بتنظيف الغرفة
"to clean the room", then "I'll take care of cleaning the room".
"прибирати кімнату", отже "я подбаю про прибирання кімнати".
Quindi qui abbiamo il verbo "pensare a",
إذن هنا لدينا الفعل يهتم بـ pensare a
So here we have the verb "to think about",
Отож, тут маємо дієслово "pensare a"(подбати, подумати про),
quindi va a sostituire un complemento indiretto.
إذا ستحل محل مكمل غير مباشر un complemento indiretto.
therefore it replaces an indirect complement.
таким чином, заміна непрямого додатку.
Stessa cosa qui, "non leggo l'oroscopo quasi mai, non ci credo molto". Qui CI sostituisce "all'oroscopo". Sarebbe "non credo molto all'oroscopo"
نفس الشيئ هنا, لاأقرأ الأبراج تقريبا بتاتا لأني لا أؤمن بها كثيرا. هنا CI تحل محل الأبراج . كان يمكن أن تكون لا أؤمن كثيرا بالأبراج
Same thing here, "I hardly ever read the horoscope, I don't believe much". Here CI replaces "the horoscope". It would be "I don't believe much in the horoscope"
Так само тут, "не читаю гороскоп майже ніколи, не дуже вірю в це". Тут СІ замінює "в гороскоп". Могло би бути"не дуже вірю в гороскоп".
Ok?
أوكي
Ok?
Ancora. "Conosco bene Marco, ci lavoro da tre anni".
مرة أخرى. أعرف ماركو جيدا , أعمل معه منذ ثلاث سنين .
Yet. "I know Marco well, I've been working there for three years".
Ще. "Я добре знаю Марко, з ним працюю вже три роки".
Qui CI significa "con Marco". CI può sostituire il complemento di compagnia.
هنا CI تعني مع ماركو . CI يمكن أن تحل محل مكمل المشاركة con
Here CI means "with Marco". CI can replace the complement of company.
Тут СІ означає "з Марко".СІ може замінити il complemento di compagnia(вказує персону, разом з якою відбувається певна дія).
"Sara non mi ha voluto ascoltare, proverò a parlarci di nuovo dopo".
سارة لم ترد أن تستمع إلي سأجرب التحدث إليها من جديد فيما بعد
"Sara didn't want to listen to me, I'll try to talk to her again later".
"Сара не хотіла мене слухати, спробую поговорити з нею знову пізніше".
Anche qui "parlarci" significa "con Sara".
هنا أيضا التحدث معها parlarci يعني مع سارة
Також тут "parlarci" (говорити з нею, говорити їй) означає "з Сарою".
Parlare con qualcuno.
التحدث مع شخص ما
Говорити з кимось.
Qui vedete, vi ho messo questi verbi: credere a, contare su, parlare a/con, pensare a.
هنا ترون وضعت لكم هذه الأفعال : يؤمن بـ , يعتمد على , يتحدث لـ /مع, يفكر بـ أو يهتم بـ
Here you see, I have put these verbs into you: believe in, count on, speak to / with, think about.
Тут бачите, я вам поставила ці дієслова: вірити у, покладатися на, говорити(комусь)/розмовляти з кимось, думати про.
Tutti questi verbi possono essere usati con CI, quindi segnatevi questi verbi.
كل هذه الأفعال يمكن أن تستعمل مع CI لذلك ضعوا علامات على هذه الأفعال
All these verbs can be used with CI, so write down these verbs.
Tous ces verbes peuvent être utilisés avec CI, alors notez ces verbes.
Усі ці дієслова можуть бути використані з СІ, отже позначте для себе ці дієслова.
Poi abbiamo i verbi pronominali. I verbi pronominali sono dei verbi
ثم لدينا الأفعال الضميرية , وهي أفعال
Then we have the pronominal verbs. Pronominal verbs are verbs
Потім маємо дієслова із займенниками. Це дієслова,
che all'interno presentano dei pronomi che sono funzionali al significato.
من الداخل تقدم ضمائر لها وظيفة في المعني
which inside have pronouns that are functional to the meaning.
котрі всередині представлять займенники, які функціональні за змістом.
Quindi se io tolgo il pronome da quel verbo, il verbo perde quel significato idiomatico.
أي إذا قصصت الضمير من تلك الأفعال ,ستفقد هذه الأفعال المعنى الإصطلاحي
Отже, якщо я заберу займенник з такого дієслівслова, дієслово втрачає це ідіоматичне значення.
Allora io ho fatto un video su questi verbi pronominali,
لقد عملت فيديو على هذه الأفعال الضميرية
So I made a video about these pronominal verbs,
До речі, я вже зробила відео про ці займенникові дієслова(дослівний переклад, в українській мові немає такого аналога-прим.)
vi consiglio di andare a guardare anche quella lezione.
انصحكم بإلقاء نظرة على هذا الدرس أيضا
I suggest you go and watch that lesson too.
раджу вам подивитись також ту лекцію.
Perciò vi lascio tutti i link alle lezioni che potete guardare, relative a questo video, nella descrizione qui sotto.
لذلك أترك لكم كل الروابط للدروس التي تستطيعون مشاهدتها , ولها علاقة بهذا الفيديو , في الوصف أدناه.
Therefore I leave you all the links to the lessons that you can watch, related to this video, in the description below.
Для цього залишу вам посилання на лекції, які зможете подивитись, і які мають стосунок до цього відео, в описі тут внизу.
Quindi, se io dico "ci metto 40 minuti per arrivare",
إذن إذا قلت يلزمني 40 دقيقة للوصول
So if I say "it takes me 40 minutes to get there",
Отже, якщо я кажу "необхідно 40 хвилин, щоб прибути",
"ci vogliono due ore in treno", "non ce l'ho con te" oppure "ce la faccio da sola",
يستغرق الأمر ساعتين في القطار , لاأمتلكها معك, أو استطيع فعلها بنفسي
"it takes two hours on the train", "I don't have it with you" or "I can do it alone",
"потрібно дві години потягом (для того,щоб приїхати)", "я не злюсь на тебе" або ж "я зможу зробити це сам/сама, мені це вдасться"
"ce la metto tutta", qui non sto usando CI da solo, ma sto usando CI nel verbo.
هنا لاأستعمل CI لوحدها ولكن أستعملها مع الفعل
"I give it my all", here I'm not using CI alone, but I'm using CI in the verb.
"я роблю все можливе", тут я не використовую СІ окремо, але використовую СІ в дієслові.
Quindi lo coniugo insieme al verbo, per esempio: "io ci metto", "tu ci metti", eccetera.
أي أني اصرفها مع الفعل ,كمثال: "io ci metto", "tu ci metti" إلخ...
So I conjugate it together with the verb, for example: "I take it", "you put it", and so on.
Отже, я його відміняю разом з дієсловом, наприклад "мені необхідно, тобі необхідно" і т.д.
Facciamo un altro verbo: "io ce la faccio", "tu ce la fai", eccetera.
لنأخذ مثالا آخر: : "io ce la faccio", "tu ce la fai", إلخ....
Let's make another verb: "I can do it", "you can do it", etc.
Провідміняємо інше дієслово:"мені вдається", тобі вдається", і.т.д.
Ok? Quindi in questo caso nel caso dei verbi pronominali
أوكي؟ إذن في الحالة حالة الأفعال الضمائرية
Ок? Отже в цьому випадку, у випадку з дієсловами із займенниками
(metterci, volerci, avercela, farcela, mettercela, eccetera),
مثل:(metterci, volerci, avercela, farcela, mettercela,), إلخ....
(take it, take it, have it, make it, take it, etc.),
(metterci(бути неохідним для певної дії), volerci(бути необхідним), avercela(сердитися, злитись), farcela(вдаватись), mettercela(робити все можливе), і т.д.),
CI fa parte del verbo.
هنا CI هي جزء من الفعل
CI is part of the verb.
СІ йде як частина дієслова.
In questo esempio qui noi abbiamo "ce l'ho", "ce l'hai", "ce l'avete", ecc.
في هذا المثال هنا لدينا "ce l'ho", "ce l'hai", "ce l'avete",
In this example here we have "got it", "got it", "got it", etc.
В цьому випадку тут маємо "ce l'ho"(я це маю), "ce l'hai"(ти це маєш), "ce l'avete"(ви це маєте), і т.д.
Qui CI è quasi obbligatorio, perché io non posso dire "non l'ho".
هنا CI لابد منها لأنه لايمكنني القول "non l'ho
Here CI is almost mandatory, because I can't say "I don't have".
Тут СІ є майже обов'язкове, тому що я не можу сказати "non l'ho"(не маю цього).
Non l'ho. Non l'ho. Provate a dire: "non l'ho",
, ولايمكنني القول . Non l'ho. جربوا القول Non l'ho.
I do not have it. I do not have it. Try saying "I don't have it",
Non l'ho. Non l'ho. Спробуйте вимовити "non l'ho"
è difficile da dire e suona molto male, quindi qui ho bisogno di CI,
هي صعبة القول ولحنها سيء ,لذلك نحن بحاجة إلى CI
it's hard to say and sounds very bad so here I need CI,
це важко вимовити і звучить дуже погано, тому тут тут маємо потребу в СІ,
che però diventa CE perché c'è il doppio pronome.
التي ربما تصبح CE لوجود أو لتكرر الضمير
which however becomes CE because there is a double pronoun.
котре, однак, стає СЕ, тому що тут є подвійний займенник.
Qn questo esempio qui: "Hai una penna? No, non ce l'ho", CI è obbligatorio perché ci aiuta a pronunciare bene "non" e "l'ho" insieme.
في هذا المثال هنا: ألديك قلم؟ لا ليس لدي, "Hai una penna? No, non ce l'ho",هنا وجود CI ضروري لتسهيل النطق
Qn this example here: "Do you have a pen? No, I don't have it", CI is mandatory because it helps us to pronounce well "not" and "I have" together.
В цьому прикладі ось тут: "Маєш ручку? Ні, я її не маю", СІ є обов'язковим, тому що допомагає нам вимовити гарно "non" і "l'ho" разом.
Questo è tutto per oggi, spero che questo video vi sia utile.
هذا كل شيء اليوم, آمل أن هذا الفيديو كان مفيدا لكم
That's all for today, I hope this video is useful for you.
Це все на сьогодні, сподіваюсь це відео буде корисним для вас.
Una cosa che potete fare è riscrivere a mano
شيء تستطيعون فعله هو أعيدوا يدويا كتابة
One thing you can do is rewrite by hand
Те, що ви можете зробити - це переписати вручну
tutti questi esempi che abbiamo visto insieme per, appunto,
كل هذه الأمثلة التي رأيناها مع بعض لأجل
all these examples that we have seen together for, in fact,
всі ці приклади, які ми подивились разом, щоб просто
memorizzarli e cercare di utilizzarli nelle vostre conversazioni.
حفظها وحاولوا استعمالها في محاداثاتكم
memorize them and try to use them in your conversations.
запам'ятати їх і спробувати використовувати їх у ваших розмовах.
Ah, un'altra cosa.
آه, شيء آخر
Ah, one more thing.
А, ще одне.
Se vuoi vedere altre video lezioni di lingua italiana oppure dei vlog in italiano o anche video di grammatica,
إذا كنتم تريدون رؤية دروس فيديو في اللغة الإيطالية أو قواعدها أو مدونات باللغة الإيطالية
If you want to see other Italian language video lessons or Italian vlogs or even grammar videos,
Якщо хочете дивитись інші відеоуроки італійської мови або влоги італійською або також відео про граматику
ti consiglio di iscriverti, così potrai essere aggiornato
أنصحكم بالتسجيل , هكذا ستكونون على علم يومي
I advise you to subscribe, so you can be updated
раджу тобі підписатись, тоді зможеш бути в курсі
su tutti i video che pubblico sul mio canale. E poi lasciami anche un commento con un suggerimento su un possibile video,
بكل الفيديوهات التي أنشرها على قناتي . والتركوا لي تعليقا مع اقتراحكم على أي فيديو محتمل
on all the videos I post on my channel. And then also leave me a comment with a suggestion on a possible video,
всіх відео, які я публікую на своєму каналі.І також залиште мені коментар з пропозицією до наступного відео,
magari vorresti vedere una video lezione su un argomento specifico
ربما تودون رؤية درس فيديو على موضوع معين
maybe you would like to see a video lesson on a specific topic
можливо, ви хотіли би подивитись відеоурок на якусь особливу тему.
e quindi fammi sapere così, magari, potrò farlo in futuro. Grazie mille.
إذن دعوني أعرف وهكذا ربما يمكنني في المستقبل نشره . ألف شكر
so let me know so maybe I can do it in the future. Thanks a lot.
і тоді дайте мені знати, можливо, зможу зробити це в майбутньому. Дуже дякую.
Vi ringrazio per aver guardato questa lezione e noi ci vediamo nella prossima, mi raccomando!
أشكركم على مشاهدة هذا الفيديو و نتقابل في الفيديو القادم
Thank you for watching this lesson and we'll see you in the next one, please!
Я вдячна вам за перегляд цієї лекції і побачимось на наступній, запрошую!
A presto, ciao!
إلى اللقاء قريبا , مع السلامة
See you soon bye!
До зустрічі!