×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Learn Italian with Lucrezia 2021, How to use Italian pronominal verb METTERCELA TUTTA (Sub)

How to use Italian pronominal verb METTERCELA TUTTA (Sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oppure benvenuti, se questo è il primo video che guardate su questo canale.

Io mi chiamo Lucrezia e sono un'insegnante di italiano per stranieri.

Oggi ci concentriamo su un verbo pronominale, che è "mettercela tutta",

che fa parte del gruppo di verbi pronominali che contengono un pronome e una particella pronominale e

sono anche accompagnati da un'altra parte del discorso, in questo caso la parola "tutta".

La scorsa settimana abbiamo visto 13 verbi pronominali e all'inizio del video vi ho fatto una divisione in vari gruppi. Ecco, "mettercela tutta" fa parte dell'ultimo gruppo di quella lista. Ho letto i vostri commenti sotto a quel video e devo dire che sono d'accordo con voi.

Effettivamente, vedere 13 verbi pronominali tutti insieme è forse un po' troppo, no?

Per capirli bene e per assorbire tutte le informazioni.

Ormai quel video è fatto, perciò consideriamolo come una introduzione all'argomenti dei verbi pronominali, va bene?

E nel corso delle prossime settimane ci concentreremo su uno oppure due verbi pronominali alla volta.

Quindi in ogni video parleremo di uno oppure due verbi pronominali.

Oggi ne vedremo solamente uno insieme.

Iniziamo con il significato di "mettercela tutta",

significa impegnarsi al massimo, dare il massimo e fare del proprio meglio.

Allora, una cosa molto importante quando dobbiamo usare i verbi pronominali è considerarli come verbi unici e indipendenti.

Come se stessimo parlando di altri verbi, (come mangiare, dormire, scrivere, eccetera).

Quindi non fate l'errore di considerare i verbi pronominali come verbo base più pronome, più particella pronominale,

perché così vi confondete e non riuscite a cogliere il senso del verbo pronominale.

Per esempio, prendiamo il verbo "prendersela".

Non possiamo considerare il verbo "prendersela" come "prendere" più "si" più "la", perché voi vi legate troppo al significato di "prendere",

che non ha niente a che vedere con il significato di "prendersela",

che significa "arrabbiarsi". Va bene?

Quindi dobbiamo considerare questi verbi pronominali come dei verbi indipendenti e unici,

che hanno un significato proprio.

Quindi poi, quando coniughiamo questi verbi, dobbiamo coniugarli nella loro interezza,

considerando anche il pronome o la particella pronominale

o un'altra parte del discorso che fa parte del verbo.

Quindi, coniughiamo "mettercela tutta" al presente indicativo:

io ce la metto tutta, tu ce la metti tutta, lui/lei ce la mette tutta, noi ce la mettiamo tutta, voi ce la mettete tutta, loro ce la mettono tutta. Vediamo adesso la coniugazione al passato prossimo:

io ce l'ho messa tutta, tu ce l'hai messa tutta, lui/lei ce l'ha messa tutta, noi ce l'abbiamo messa tutta, voi ce l'avete messa tutta, loro ce l'hanno messa tutta. Coniugando al passato prossimo, adesso sappiamo che nei tempi composti dobbiamo usare l'ausiliare "avere" con "mettercela tutta",

perché non è presente all'interno di questo verbo la particella riflessiva "si".

Quando in un verbo pronominale noi vediamo la particella riflessiva "si",

allora questo significa che nei tempi composti dobbiamo usare "essere".

Io vi invito, come esercizio, a scrivere queste coniugazioni a mano,

perché così è più facile memorizzarle.

Benissimo, quindi dobbiamo considerare il verbo nella sua interezza,

quindi se io dico "ce l'ho messa tutta" significa "mi sono impegnata al massimo".

Allora, adesso vediamo degli esempi di questo verbo in contesto.

Iniziamo con una scena di un film, vediamola insieme.

Lui: Ma è successo qualcosa? Lei: Antonio. Ci siamo lasciati. Anzi, l'ho lasciato io. Due giorni fa. Lui: Mi dispiace. Sembravate felici insieme. Lei: “Felici” è una parola grossa. Diciamo che ce l'ho messa tutta.

Qual è il dialogo? Il dialogo è il seguente:

Lui: Ma è successo qualcosa? Lei: Antonio. Ci siamo lasciati.

Anzi, l'ho lasciato io. Due giorni fa. Lui: Mi dispiace. Sembravate felici insieme.

Lei: “Felici” è una parola grossa. Diciamo che ce l'ho messa tutta.

Significa che lei si è impegnata al massimo per far funzionare il rapporto con il compagno,

ma non è stato abbastanza.

Quindi non è riuscita a portare avanti la relazione, perciò l'ha lasciato.

Alla luce di questa spiegazione, riascoltiamo il dialogo:

Lui: Sembravate felici insieme. Lei: “Felici” è una parola grossa. Diciamo che ce l'ho messa tutta.

Il secondo esempio che stiamo per vedere invece è una scena tratta da una conferenza stampa in cui Carlo Verdone presenta il suo ultimo film.

Si trova in Puglia e sta parlando di quanto i pugliesi, di quanto la gente in Puglia fosse felice di averlo lì a girare il film.

E quindi ascoltiamo che cosa dice:

“La gente ha avuto una premura nei nostri confronti veramente enorme, che mi ha quasi commosso.

Erano contenti che si girasse nella loro regione e questo mi ha fatto sentire una grande responsabilità.

[…] Dovevo, in qualche modo, ripagare al meglio e come ripagare al meglio?

Facendo un buon film, cercando di mettercela tutta. Io ce l'ho messa tutta”.

Che cosa dice?

“La gente ha avuto una premura nei nostri confronti veramente enorme, che mi ha quasi commosso.

Erano contenti che si girasse nella loro regione e questo mi ha fatto sentire una grande responsabilità. […] Dovevo, in qualche modo, ripagare al meglio e come ripagare al meglio?

Facendo un buon film, cercando di mettercela tutta. Io ce l'ho messa tutta”.

E poi continua. Però qui cosa significa? Sentiva la responsabilità di impegnarsi al massimo,

di dare il massimo, di fare del proprio meglio.

Allora, alla luce di questa spiegazione, rivediamo questi secondi di parlato:

“[…] Dovevo, in qualche modo, ripagare al meglio e come ripagare al meglio?

Facendo un buon film, cercando di mettercela tutta. Io ce l'ho messa tutta”.

Ovviamente vi lascerò il link a questi video nella descrizione del video qui sotto,

così se volete andare poi a guardare i video nella loro interezza, potete farlo.

Allora, l'ultimo esempio che vedremo è un intervista al difensore gialloblù Ilaria Lazzari,

della squadra Hellas Verona, che commenta una sconfitta, e sentiamo che cosa dice: “Sì, noi… penso che (noi) abbiamo fatto una prova di carattere.

Loro hanno un organico forte. Noi ce l'abbiamo messa tutta, eh... è andata come è andata”.

Noi ce l'abbiamo messa tutta, è andata come è andata.

Quindi ci siamo impegnate al massimo, ma purtroppo l'esito della partita è stato negativo. Quindi hanno perso la partita.

Riascoltiamo:

"Noi ce l'abbiamo messa tutta, eh, è andata come è andata”.

Allora, questo è tutto per la lezione di oggi.

Spero che adesso il verbo pronominale "mettercela tutta" sia più chiaro e spero possiate iniziare ad usarlo nelle vostre conversazioni.

Grazie mille per aver guardato questa lezione!

Se avete delle domande, c'è la sezione dei commenti a vostra disposizione.

Ci vediamo nel prossimo video. A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

How to use Italian pronominal verb METTERCELA TUTTA (Sub) come|per|usare|italiano|pronominale|verbo|mettercela|tutta|sotto Wie verwendet man das italienische Pronominale Verb METTERCELA TUTTA (Sub) Cómo utilizar el verbo pronominal italiano METTERCELA TUTTA (Sub) Como usar o verbo pronominal italiano METTERCELA TUTTA (Sub) How to use the Italian pronominal verb METTERCELA TUTTA (Sub)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! hello|to|everyone|and|welcome back|on the|my|channel Hello everyone and welcome back to my channel!

Oppure benvenuti, se questo è il primo  video che guardate su questo canale. or|welcome|if|this|it is|the|first|video|that|you watch|on|this|channel Or welcome, if this is the first video you are watching on this channel.

Io mi chiamo Lucrezia e sono  un'insegnante di italiano per stranieri. I|me|I call|Lucrezia|and|I am||of|Italian|for|foreigners My name is Lucrezia and I am an Italian teacher for foreigners.

Oggi ci concentriamo su un verbo pronominale, che è "mettercela tutta", today|we|we focus|on|a|verb|pronominal|which|it is|to put it|all Today we will focus on a pronominal verb, which is "mettercela tutta".

che fa parte del gruppo di verbi pronominali che contengono un pronome e una particella pronominale e that|it does|part|of the|group|of|verbs|pronominal|that|they contain|a|pronoun|and|||| which is part of the group of pronominal verbs that contain a pronoun and a pronominal particle and

sono anche accompagnati da un'altra parte del discorso, in questo caso la parola "tutta". they are|also|accompanied|by|another|part|of the|speech|in|this|case|the|word|all are also accompanied by another part of speech, in this case the word "all".

La scorsa settimana abbiamo visto 13 verbi pronominali e all'inizio del video vi ho fatto una divisione in vari gruppi. the|last|week|we have|seen|verbs|pronominal|and|at the beginning|of the|video|you|I have|made|a|division|in|various|groups Last week we saw 13 pronominal verbs and at the beginning of the video I made a division into various groups. Ecco, "mettercela tutta" fa parte dell'ultimo gruppo di quella lista. here|to put it|all|it does|part||group|of|that|list Here, "to give it your all" is part of the last group of that list. Ho letto i vostri commenti sotto a quel  video e devo dire che sono d'accordo con voi. I have|read|the|your|comments|under|to|that|video|and|I must|to say|that|I am|in agreement|with|you I read your comments under that video and I must say that I agree with you.

Effettivamente, vedere 13 verbi  pronominali tutti insieme è forse un po' troppo, no? actually|to see|verbs|pronominal|all|together|it is|maybe|a|little|too much|right Indeed, seeing 13 pronominal verbs all together is perhaps a bit too much, isn't it?

Per capirli bene e  per assorbire tutte le informazioni. to|understand them|well|and|to|absorb|all|the|information To understand them well and to absorb all the information.

Ormai quel video è fatto, perciò consideriamolo come  una introduzione all'argomenti dei verbi pronominali, va bene? by now|that|video|it is|done|therefore|let's consider it|as|a|introduction|to the topics|of the|verbs|pronominal|go|good Maintenant que la vidéo est terminée, considérons-la comme une introduction aux arguments des verbes pronominaux, d'accord? By now that video is done, so let's consider it as an introduction to the topic of pronominal verbs, okay?

E nel corso delle prossime settimane ci  concentreremo su uno oppure due verbi pronominali alla volta. and|in the|course|of the|next|weeks|we|we will focus|on|one|or|two|verbs|pronominal|at the|time And over the next few weeks we will focus on one or two pronominal verbs at a time.

Quindi in ogni video parleremo di uno oppure due verbi pronominali. so|in|every|video|we will talk|about|one|or|two|verbs|pronominal So in each video we will talk about one or two pronominal verbs.

Oggi ne vedremo solamente uno insieme. today|of it|we will see|only|one|together Today we will see only one together.

Iniziamo con il significato di "mettercela tutta", start|with|the|meaning|of|to put in effort|all Let's start with the meaning of "to give it your all,"

significa impegnarsi al massimo, dare  il massimo e fare del proprio meglio. it means|to commit oneself|at the|maximum|to give|the|||to do|of|own| which means to commit fully, to give your best, and to do your utmost.

Allora, una cosa molto importante quando dobbiamo usare i verbi pronominali è considerarli come verbi unici e indipendenti. so|a|thing|very|important|when|we must|to use|the|verbs|pronominal|it is|to consider them|as|verbs|unique||independent So, a very important thing when we need to use pronominal verbs is to consider them as unique and independent verbs.

Come se stessimo parlando di altri verbi,  (come mangiare, dormire, scrivere, eccetera). as|if|we were|talking|about|other|verbs|like|eat|sleep|write|etcetera As if we were talking about other verbs, (like eat, sleep, write, etc.).

Quindi non fate l'errore di considerare i verbi pronominali come verbo base più pronome, più particella pronominale, so|not|do|the mistake|to|to consider|the|verbs|pronominal|as|verb|base|more|pronoun||particle|pronominal So don't make the mistake of considering pronominal verbs as base verb plus pronoun, plus pronominal particle,

perché così vi confondete e non riuscite  a cogliere il senso del verbo pronominale. why|like this|you|you confuse|and|not|you manage|to|to grasp|the|sense|of the|verb|pronominal because that way you get confused and can't grasp the meaning of the pronominal verb.

Per esempio, prendiamo il verbo "prendersela". for|example|let's take|the|verb|to take it personally For example, let's take the verb "prendersela".

Non possiamo considerare il verbo "prendersela" come "prendere" più "si" più "la", perché voi vi legate troppo al significato di "prendere", not|we can|to consider|the|verb|to take it out on|like|to take||oneself||it|because|you|you|you are tied|too much|to the|meaning|| We cannot consider the verb "prendersela" as "prendere" plus "si" plus "la", because you become too attached to the meaning of "prendere",

che non ha niente a che vedere con  il significato di "prendersela", that|not|has|nothing|to|that|to see|with|the|meaning|of|to take it personally which has nothing to do with the meaning of "prendersela".

che significa "arrabbiarsi". Va bene? what|does it mean|to get angry|It is|good que significa "enfadarse". ¿DE ACUERDO? which means "to get angry". Is that okay?

Quindi dobbiamo considerare questi verbi pronominali come dei verbi indipendenti e unici, so|we must|to consider|these|verbs|pronominal|as|of the|verbs|independent|and|unique So we need to consider these pronominal verbs as independent and unique verbs,

che hanno un significato proprio. that|they have|a|meaning|own which have their own meaning.

Quindi poi, quando coniughiamo questi verbi, dobbiamo coniugarli nella loro interezza, so|then|when|we conjugate|these|verbs|we must|to conjugate them|in the|their|entirety So then, when we conjugate these verbs, we need to conjugate them in their entirety,

considerando anche il pronome o la particella pronominale considering|also|the|pronoun|or|the|particle|pronominal also considering the pronoun or the pronominal particle.

o un'altra parte del  discorso che fa parte del verbo. or|another|part|of the|speech|that|does|part|of the|verb or another part of the speech that is part of the verb.

Quindi, coniughiamo "mettercela  tutta" al presente indicativo: so|let's conjugate|to put it all|all||| So, let's conjugate "to give it our all" in the present indicative:

io ce la metto tutta, tu ce la metti tutta, lui/lei ce la mette tutta, I|we|it|I put|all|you|||you put||he|she|||she puts| Yo lo doy todo, tú lo das todo, él/ella lo da todo, I give it my all, you give it your all, he/she gives it their all, noi ce la mettiamo tutta, voi ce la mettete tutta, loro ce la mettono tutta. we|it|the|we put|all|you|||you put||they|||they put| we give it our all, you all give it your all, they give it their all. Vediamo adesso la coniugazione  al passato prossimo: let's see|now|the|conjugation|in the|past|next Now let's see the conjugation in the past perfect:

io ce l'ho messa tutta, tu ce l'hai messa tutta, lui/lei ce l'ha messa tutta, I|l'|I have|put|all|you|l'|you have|put|all|||l'|he/she has|put|all I gave it my all, you gave it your all, he/she gave it their all, noi ce l'abbiamo messa tutta, voi ce l'avete messa tutta, loro ce l'hanno messa tutta. we|it|we have|put|all|you|l'|you have|put|all|they|l'|they have|put|all we gave it our all, you all gave it your all, they gave it their all. Coniugando al passato prossimo, adesso sappiamo che nei tempi composti dobbiamo usare l'ausiliare "avere" con "mettercela tutta", conjugating|at the|past|next|now|we know|that|in the|times|compound|we must|to use|the auxiliary|to have|with|to put it all|all By conjugating in the past perfect, we now know that in compound tenses we must use the auxiliary "have" with "to give it our all,"

perché non è presente all'interno di questo  verbo la particella riflessiva "si". why|not|it is|present|inside|of|this|verb|the|particle|reflexive|oneself because the reflexive particle "si" is not present within this verb.

Quando in un verbo pronominale noi  vediamo la particella riflessiva "si", when|in|a|verb|pronominal|we|we see|the|particle|reflexive|itself When we see the reflexive particle "si" in a pronominal verb,

allora questo significa che nei tempi  composti dobbiamo usare "essere". then|this|means|that|in the|tenses|compound|we must|to use|to be so this means that in compound tenses we have to use "to be".

Io vi invito, come esercizio, a  scrivere queste coniugazioni a mano, I|you|invite|as|exercise|to|to write|these|conjugations|at|hand I invite you, as an exercise, to write these conjugations by hand,

perché così è più facile memorizzarle. because|like this|it is|more|easy|to memorize them because this way it is easier to memorize them.

Benissimo, quindi dobbiamo considerare  il verbo nella sua interezza, very well|so|we must|to consider|the|verb|in the|its|entirety Very well, so we have to consider the verb in its entirety,

quindi se io dico "ce l'ho messa tutta"  significa "mi sono impegnata al massimo". so|if|I|I say|there|I have it|put|all|it means|I|I am|committed|at|maximum so if I say "I gave it my all" it means "I committed myself to the maximum."

Allora, adesso vediamo degli  esempi di questo verbo in contesto. so|now|let's see|some|examples|of|this|verb|in|context So, now let's see some examples of this verb in context.

Iniziamo con una scena di  un film, vediamola insieme. let's start|with|a|scene|of|a|movie|let's see it|together Let's start with a scene from a movie, let's watch it together.

Lui: Ma è successo qualcosa? Lei: Antonio. Ci siamo lasciati. Anzi, l'ho lasciato io. Due giorni fa. he|but|it is|happened|something|she|Antonio|we|we are|left|actually|I have it|left|I|two|days|ago Él: ¿Pero ha pasado algo? Ella: Antonio. Hemos roto. De hecho, le dejé. Hace dos días. Him: But did something happen? Her: Antonio. We broke up. Actually, I broke up with him. Two days ago. Lui: Mi dispiace. Sembravate felici insieme. Lei: “Felici” è una parola grossa. Diciamo che ce l'ho messa tutta. He|I|am sorry|You seemed|happy|together|She|“Happy|it is|a|word|big|Let's say|that|||put|all Él: Lo siento. Parecíais felices juntos. Ella: "Felices" es una palabra muy grande. Digamos que hice todo lo que pude. Him: I'm sorry. You seemed happy together. Her: "Happy" is a strong word. Let's say I gave it my all.

Qual è il dialogo? Il dialogo è il seguente: what|it is|the|dialogue|||||following What is the dialogue? The dialogue is as follows:

Lui: Ma è successo qualcosa? Lei: Antonio. Ci siamo lasciati. he|but|it is|happened|something|she|Antonio|we|we are|left Him: But did something happen? Her: Antonio. We broke up.

Anzi, l'ho lasciato io. Due giorni fa. Lui: Mi dispiace. Sembravate felici insieme. on the contrary|I have|left|me|two|days|ago|he|I|sorry|you seemed|happy|together Actually, I broke up with him. Two days ago. Him: I'm sorry. You seemed happy together.

Lei: “Felici” è una parola grossa.  Diciamo che ce l'ho messa tutta. Ella: "Feliz" es una palabra muy grande. Digamos que me he esforzado al máximo. Elle: «Heureux» est un grand mot. Disons que j'ai fait de mon mieux. Her: "Happy" is a strong word. Let's say I gave it my all.

Significa che lei si è impegnata  al massimo per far funzionare il  rapporto con il compagno, it means|that|she|she|it is|committed|at the|maximum|to|to make|to work|the|relationship|with|the|partner This means that she put in her maximum effort to make the relationship with her partner work,

ma non è stato abbastanza. but|not|it is|has been|enough but it wasn't enough.

Quindi non è riuscita a portare avanti  la relazione, perciò l'ha lasciato. so|not|it is|managed|to|to carry|forward|the|relationship|therefore|she has|left So she couldn't carry on the relationship, that's why she left him.

Alla luce di questa spiegazione,  riascoltiamo il dialogo: At the|light|of|this|explanation|let's listen again|the|dialogue In light of this explanation, let's listen to the dialogue again:

Lui: Sembravate felici insieme. Lei: “Felici” è una parola grossa. Diciamo che ce l'ho messa tutta. He|you seemed|happy|together|She|“Happy|it is|a|word|big|let's say|that|||put|all Him: You seemed happy together. Her: "Happy" is a big word. Let's say I gave it my all.

Il secondo esempio che stiamo per vedere invece è una scena tratta da una conferenza stampa in cui Carlo Verdone presenta il suo ultimo film. the|second|example|that|we are|to|to see|instead|it is|a|scene|taken|from|a|conference|press|at|which|Carlo|Verdone|he presents|the|his|latest|film The second example we are about to see is a scene from a press conference where Carlo Verdone presents his latest film.

Si trova in Puglia e sta parlando di quanto i pugliesi, di quanto la gente in Puglia fosse felice di averlo lì a girare il film. it|he finds|in|Puglia|and|he is|talking|about|how much|the|Apulians|to|||||||||to have him|there|to|to shoot|the|film Il est dans les Pouilles et il raconte à quel point les Pouilles étaient, à quel point les gens des Pouilles étaient heureux de l'avoir là-bas pour tourner le film. He is in Puglia and is talking about how happy the people in Puglia were to have him there filming the movie.

E quindi ascoltiamo che cosa dice: and|so|let's listen|what|thing|he says And so let's listen to what he says:

“La gente ha avuto una premura nei  nostri confronti veramente enorme, che mi ha quasi commosso. the|people|has|had|a|concern|for us|our|towards|really|huge|which|me|has|almost|moved «Les gens ont eu une énorme préoccupation pour nous, ce qui m'a presque ému. "The people have shown an enormous concern for us, which almost moved me.

Erano contenti che si girasse nella loro regione e questo mi ha fatto sentire una grande responsabilità. they were|happy|that|he|he turned|in the|their|region|and|this|to me|he has|made|to feel|a|big|responsibility Ils étaient heureux qu'il tournait dans leur région et cela m'a fait sentir une grande responsabilité. They were happy that we were filming in their region, and this made me feel a great responsibility.

[…] Dovevo, in qualche modo, ripagare al meglio e come ripagare al meglio? I had to|in|some|way|to repay|the|best|and|how|to repay|the|best […] Je devais, d'une certaine manière, rembourser le meilleur et comment rembourser le meilleur? […] I had to, in some way, repay them in the best way possible, and how to repay them in the best way?

Facendo un buon film, cercando di  mettercela tutta. Io ce l'ho messa tutta”. making|a|good|film|trying|to|to put it all|all|I|||put|all By making a good film, trying to give it my all. I gave it my all."

Che cosa dice? what|thing|does he say What does it say?

“La gente ha avuto una premura nei  nostri confronti veramente enorme, che mi ha quasi commosso. the|people|has|had|a|concern|for us|our|towards|really|huge|which|me|has|almost|moved "People have shown us an enormous kindness, which almost moved me.

Erano contenti che si girasse nella loro regione e questo mi ha fatto sentire una grande responsabilità. they were|happy|that|he|he turned|in the|their|region|and|this|to me|has|made|to feel|a|big|responsibility They were happy that we were filming in their region, and this made me feel a great responsibility. […] Dovevo, in qualche modo, ripagare al meglio e come ripagare al meglio? I had to|in|some|way|to repay|the|best|and|how|to repay|the|best […] I had to somehow repay them in the best way, and how to repay them in the best way?

Facendo un buon film, cercando di  mettercela tutta. Io ce l'ho messa tutta”. making|a|good|film|trying|to|to put it all|all|I|||put|all By making a good film, trying to give it my all. I gave it my all."

E poi continua. Però qui cosa significa? Sentiva la responsabilità di impegnarsi al massimo, and|then|continues|but|here|what|means|he felt|the|responsibility|to|to commit|to the|maximum And then he continues. But what does this mean here? He felt the responsibility to commit himself to the maximum,

di dare il massimo, di fare del proprio meglio. to|give|the|maximum||to do|of the|own|better to give his all, to do his best.

Allora, alla luce di questa spiegazione,  rivediamo questi secondi di parlato: so|at the|light|of|this|explanation|let's review|these|seconds|of|speech So, in light of this explanation, let's review these seconds of speech:

“[…] Dovevo, in qualche modo, ripagare al meglio e come ripagare al meglio? I had to|in|some|way|to repay|the|best|and|how|to repay|| "[…] I had to, in some way, repay in the best way and how to repay in the best way?"

Facendo un buon film, cercando di mettercela tutta. Io ce l'ho messa tutta”. making|a|good|film|trying|to|to put it all|all|I|||put|all By making a good film, trying to give it my all. I gave it my all."

Ovviamente vi lascerò il link a questi  video nella descrizione del video qui sotto, obviously|to you||the|link|to|these|videos|in the|description|of the|video|here|below Of course, I will leave you the link to these videos in the description of the video below,

così se volete andare poi a guardare i  video nella loro interezza, potete farlo. so|if|you want|to go|then|to|to watch|the|videos|in the|their|entirety|you can|to do it so if you want to go and watch the videos in their entirety, you can do so.

Allora, l'ultimo esempio che vedremo è un  intervista al difensore gialloblù Ilaria Lazzari, so|the last|example|that|we will see|it is|a|interview|to the|defender|yellow-blue|Ilaria|Lazzari So, the last example we will see is an interview with the yellow-blue defender Ilaria Lazzari,

della squadra Hellas Verona, che commenta una sconfitta, e sentiamo che cosa dice: of the|team|Hellas|Verona|who|comments|a|defeat|and|we hear|what|thing|says from the Hellas Verona team, who comments on a defeat, and let's hear what she says: “Sì, noi… penso che (noi) abbiamo  fatto una prova di carattere. Yes|we|I think|that|we|we have|done|a|test|of|character "Yes, we... I think that (we) showed a test of character."

Loro hanno un organico forte. Noi ce l'abbiamo messa tutta, eh... è andata come è andata”. they|they have|a|staff|strong|we|we|we have|put|all|eh|it is|went|as|it is|went They have a strong team. We gave it our all, eh... it went as it went.

Noi ce l'abbiamo messa tutta, è andata come è andata. we|||put|all|it is|went|as|it is|went We gave it our all, it went as it went.

Quindi ci siamo impegnate al massimo, ma purtroppo l'esito della partita è stato negativo. Quindi hanno perso la partita. so|we|we are|committed|at the|maximum|but|unfortunately|the outcome|of the|match|it is|has been|negative||they have|lost|| Nous avons donc travaillé dur, mais malheureusement le résultat du match a été négatif. Alors ils ont perdu la partie. So we committed ourselves to the maximum, but unfortunately the outcome of the match was negative. So they lost the match.

Riascoltiamo: Let's listen again Let's listen again:

"Noi ce l'abbiamo messa tutta, eh, è andata come è andata”. we|||put|all|eh|it is|went|as|it is|went "We gave it our all, eh, it went as it went."

Allora, questo è tutto per la lezione di  oggi. so|this|it is|everything|for|the|lesson|of|today So, that's all for today's lesson.

Spero che adesso il verbo pronominale "mettercela tutta" sia più chiaro e spero possiate iniziare ad usarlo nelle vostre conversazioni. I hope|that|now|the|verb|pronominal|to put it all|all|it is|more|clear|and|I hope|you can|to start|to||in the|your|conversations I hope that now the pronominal verb "mettercela tutta" is clearer and I hope you can start using it in your conversations.

Grazie mille per aver guardato questa lezione! thank you|thousand|for|having|watched|this|lesson Thank you very much for watching this lesson!

Se avete delle domande, c'è la sezione  dei commenti a vostra disposizione. if|you have|some|questions|there is|the|section|of the|comments|at|your|disposal If you have any questions, the comments section is available to you.

Ci vediamo nel prossimo video. A presto, ciao! we|we see|in the|next|video|see you|soon|hello See you in the next video. See you soon, bye!

SENT_CWT:ANo5RJzT=4.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.73 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=108 err=0.00%) translation(all=90 err=0.00%) cwt(all=1103 err=7.07%)