×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

日本の最も人気の童話 | The Most Famous Japanese Tales, かさ じぞう

かさ じぞう

むかし 、むかし 、ひと 里 離れた 山 の 奥 に お じいさん と おばあ さん が 住んで いました。

年 も 迫った 大晦日 、お じいさん は 雪 の 中 を 笠 を 売り に 町 に 出かけます が 、ひと つ も 売れません でした。

お じいさん は 吹雪 に なり そうな 気配 が した ので 、笠 を 売る こと を あきらめ 家 に 帰る こと に しました。

吹雪 の 中、お じいさん は 6体 の お 地蔵 さま を みつけました。 お 地蔵 様 は 真っ白に 雪 を かぶって 、なんとも 寒 そうです。

「これ は これ は 、お 地蔵 様。 こんなに 雪 を かぶって さぞ 寒い でしょう。 この 笠 を かぶって ください。」

そう いって 、お 地蔵 様 の 頭 に 笠 を かけて あげました。

ところが 最後 の お 地蔵 様 の 分 が 一つ 足りません でした。 そこ で お じいさん は 自分 の かぶって いた 手ぬぐい を かぶせて あげました。

お じいさん は おばあ さん に この 話 を する と 、おばあ さん は とても 喜んで くれました。

「お じいさん 、いい こと を した ね。」

その 晩 の こと です。ズシン 、ズシン と 遠く から 音 が 聞こえて きました。

お じいさん と おばあ さん は そっと 外 を のぞいて みました。

すると 、雪 の 中 を 、六つ の お 地蔵 様 が 重そうな 荷物 を 引っぱり ながら 歩いて きます。

「親切な お じいさん の 家 は どこ かい な。 笠 を かけて くれて ありがたい。 親切な お じいさん の 家 は どこ かい な。 笠 を かけて くれて ありがたい。」

音 は だんだん と 大きく なって 、お じいさん の 家 の 前 まで 来ました。 そして お 地蔵 様 は 大きな 荷物 を おく と 、 また 雪 の 中 へ 帰って いきました 。

お じいさん と おばあ さん は 、お 地蔵 様 が い なく なる と 家 の 戸 を あけて みました。 そこ に は 、米俵 が 六つ 置いて ありました。

こうして 、二人 は 楽しい お 正月 を むかえる こと が できました。

おしまい 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

かさ じぞう umbrella|Jizo Kasajizo The Umbrella Statues Uka-no-Mitama (dios del arroz) Uka-no-Mitama (dieu du riz) 가사 지조 Kasa Jizo (beschermgod van kinderen) Posąg Ksitigarbha Uka-no-Mitama (deus do arroz) Каса Дзидзо (божество-покровитель детей) Uka-no-Mitama (risets gud) Kasa Jizo (çocukların koruyucu tanrısı) Каса Дзідзьо (божество-охоронець дітей) 卡萨地藏(儿童守护神)

むかし 、むかし 、ひと 里 離れた 山 の 奥 に お じいさん と おばあ さん が 住んで いました。 |||さと|はなれた|やま||おく||||||||すんで|い ました |||mile|distant|||deep inside||||||||| |||||||глибині||||||||| Es waren einmal ein alter Mann und eine alte Frau, die in den Tiefen eines weit entfernten Berges lebten. Once upon a time, an old man and an old woman lived deep in the mountains far away. Il était une fois, il y a bien longtemps, un grand-père et une grand-mère qui vivaient dans les montagnes, loin de la ville. Когда-то, давным-давно, в горах, за деревней, жили дед и бабка. Колись, дуже давно, дідусь і бабуся жили глибоко в горах, далеко від дому. 從前,在很遠的大山深處,住著一個老人和一個老太婆。

年 も 迫った 大晦日 、お じいさん は 雪 の 中 を 笠 を 売り に 町 に 出かけます が 、ひと つ も 売れません でした。 とし||せまった|おおみそか||||ゆき||なか||かさ||うり||まち||でかけ ます|||||うれ ませ ん| ||approaching|New Year's Eve||||||||straw hat||selling||town|to|went out|||||could not sell| An Silvester, das sich dem Jahr nähert, ging der alte Mann in die Stadt, um seinen Hut im Schnee zu verkaufen, aber keiner von ihnen verkaufte sich. On New Year's Eve, the old man went to town in the snow to sell hats, but he couldn't sell even one. La veille du Nouvel An, un grand-père se rend en ville pour vendre des chapeaux dans la neige, mais il n'en vend pas un seul. В канун Нового года старик пошел в город по снегу продавать шапки, но не смог продать ни одной. 除夕夜,老人冒著雪去鎮上賣帽子,可是連一頂都賣不出去。

お じいさん は 吹雪 に なり そうな 気配 が した ので 、笠 を 売る こと を あきらめ 家 に 帰る こと に しました。 |||ふぶき|||そう な|けはい||||かさ||うる||||いえ||かえる|||し ました |||snowstorm||||sign|||||||||gave up|||||| Der alte Mann schien in einem Schneesturm zu sein, also gab er es auf, seinen Hut zu verkaufen, und beschloss, nach Hause zu gehen. The old man felt a blizzard was about to come, so he gave up selling the hat and decided to go home. Старик почувствовал, что вот-вот наступит метель, поэтому отказался от продажи шапки и решил пойти домой. 老人覺得暴風雪要來了,他放棄了賣帽子,決定回家。

吹雪 の 中、お じいさん は 6体 の お 地蔵 さま を みつけました。 ふぶき||なか||||からだ|||じぞう|||みつけ ました snowstorm||||||bodies|||Jizo|||found Auf dem Heimweg im Schneesturm fand der alte Mann sechs Jizo-Statuen. On the way home in the snowstorm, the old man found six Jizo statues. По пути домой в метель старик нашел шесть статуй Дзидзо. 冒著暴風雪回家的路上,老人發現了六尊地藏像。 お 地蔵 様 は 真っ白に 雪 を かぶって 、なんとも 寒 そうです。 |じぞう|さま||まっしろに|ゆき||||さむ|そう です |Jizo|honorable||pure white|||||| Jizo-sama trägt reinweißen Schnee und sieht kalt aus. The Jizo statues were dressed in pure white snow and looked very cold. Дзидзо-сама одет в чистый белый снег и выглядит очень холодным. 地藏大人一身純白的雪裝,看上去十分冷峻。

「これ は これ は 、お 地蔵 様。 |||||じぞう|さま |||||Jizo| „Das ist das, Jizo-sama. "O, these Jizo statues. こんなに 雪 を かぶって さぞ 寒い でしょう。 |ゆき||||さむい| |||covered|surely|cold| Es wird kalt mit so viel Schnee. It must be very cold wearing all this snow. Должно быть очень холодно из-за всего этого снега. 這麼大的雪一定很冷。 この 笠 を かぶって ください。」 |かさ||| Bitte tragen Sie diesen Hut. " Please put on this hat. " Пожалуйста, наденьте эту шляпу. "

そう いって 、お 地蔵 様 の 頭 に 笠 を かけて あげました。 |||じぞう|さま||あたま||かさ|||あげ ました |||Buddha|||||||| |сказав|||||голова||||надіти|поклав Damit setzte der alte Mann den Hut, den er verkaufen sollte, auf Jizos Kopf. Saying so, the old man put the hats that he was supposed to sell on the Jizo's heads. Сказав это, старик надел шляпу, которую он должен был продать, на голову Дзидзо. 說著,老人將本該賣給地藏的帽子戴在了地藏的頭上。

ところが 最後 の お 地蔵 様 の 分 が 一つ 足りません でした。 |さいご|||じぞう|さま||ぶん||ひと つ|たり ませ ん| |||||||part|||was missing| однак|остання|||божество Дзідзо||||||не вистачає| Der letzte Jizo-sama war jedoch nicht genug. However, the final Jizo-sama was missing one. Однако последнему Дзидзо-саме не хватило одного. 但是,最後一個地藏少了一個。 そこ で お じいさん は 自分 の かぶって いた 手ぬぐい を かぶせて あげました。 |||||じぶん||||てぬぐい|||あげ ました |||||||wearing||hand towel||put on| |||||себе||носити||рушник||накрив| Dort zog der alte Mann das Handtuch an, das er trug. So the old man used the tenugui he was wearing on his head. Поэтому старик надел тэнугуи, который был на нем, на голову. 於是老人把頭上戴的手巾戴在了頭上。

お じいさん は おばあ さん に この 話 を する と 、おばあ さん は とても 喜んで くれました。 |||||||はなし||||||||よろこんで| |||||||||||||||радіти|дала Als der Großvater der Tante diese Geschichte erzählte, war die Tante sehr erfreut. When the old man told the old woman this story, the old woman was very happy, Когда старик рассказал старухе эту историю, старуха очень обрадовалась, 當老人把這個故事告訴老太婆時,老太婆很高興,

「お じいさん 、いい こと を した ね。」 "Großvater, du hast etwas Gutes getan." "Grandpa, you did a good job."

その 晩 の こと です。ズシン 、ズシン と 遠く から 音 が 聞こえて きました。 |ばん|||||||とおく||おと||きこえて|き ました |||||thud|heavy sound||||||| |вечір||||глухий звук|||далеко||звук||чутися|прийшов An diesem Abend hörte ich die Geräusche von Zushin und Zushin aus der Ferne. That night, they heard a thud, thud in the distance. Той ночью я услышал глухой стук вдалеке. 那天晚上,我聽到一聲巨響,遠處傳來一聲巨響。

お じいさん と おばあ さん は そっと 外 を のぞいて みました。 |||||||がい|||み ました ||||||quietly|||looked| ||||||обережно|||зазирнули| Der Großvater und der Großvater sahen sanft nach draußen. The old man and the old woman quietly peeked outside. Старик и старуха тихонько выглянули наружу. 老頭兒和老太婆悄悄地往外面偷看。

すると 、雪 の 中 を 、六つ の お 地蔵 様 が 重そうな 荷物 を 引っぱり ながら 歩いて きます。 |ゆき||なか||むっつ|||じぞう|さま||おも そうな|にもつ||ひっぱり||あるいて|き ます |||||six||||||heavy|||pull||| тоді|сніг||||шість|||божество Дзідзю (Дзідзю-сама)|||важким|вантаж||тягнучи|під час|йдуть| Dann geht Jizo mit Hut im Schnee spazieren und zieht schweres Gepäck. Then, a Jizo wearing a hat walks through the snow while pulling a heavy luggage. Затем статуя Дзидзо в шляпе идет по снегу, таща тяжелый багаж. 接著,一尊戴著帽子的地藏像拉著沉重的行李在雪地裡行走。

「親切な お じいさん の 家 は どこ かい な。 しんせつな||||いえ|||| kind|||||||| добрий|||||||かい(1)| „Wo ist das Haus des gütigen Alten? "Where is the kind old man's house? «Где дом доброго старика? “慈祥老人家在哪? 笠 を かけて くれて ありがたい。 かさ|||| hat||||thankful капелюх||надіти|дає|досить вдячний Danke, dass du deinen Hut aufgesetzt hast. Thank you for giving us the hats. Спасибо, что дал мне шляпу. 親切な お じいさん の 家 は どこ かい な。 しんせつな||||いえ|||| kind|||||||| |||||||かい(1)| Wo ist das Haus des freundlichen alten Mannes? Where is the kind old man's house? 笠 を かけて くれて ありがたい。」 かさ|||| капелюх|||| Danke, dass du deinen Hut aufgesetzt hast. " Thank you for putting your hats on us. " 謝謝你送我一頂帽子。 “

音 は だんだん と 大きく なって 、お じいさん の 家 の 前 まで 来ました。 おと||||おおきく|||||いえ||ぜん||きました звук||поступово||великим|||||||перед|до| Das Geräusch wurde lauter und lauter, und als er vor das Haus seines Großvaters kam, ließ Jizo ein großes Gepäck zurück und ging zurück in den Schnee. The sound became louder and louder, until it reached the front of the old man's house. Звук становился все громче и громче, пока не достиг фасада дома старика. 聲音越來越大,一直傳到了老爺子家門前。 そして お 地蔵 様 は 大きな 荷物 を おく と 、 また 雪 の 中 へ 帰って いきました 。 ||じぞう|さま||おおきな|にもつ|||||ゆき||なか||かえって| |||||||||||||||повернувся|пішов Then the Jizo left a large bag and went back into the snow.

お じいさん と おばあ さん は 、お 地蔵 様 が い なく なる と 家 の 戸 を あけて みました。 |||||||じぞう|さま||||||いえ||と|||み ました Der Großvater und der Großvater öffneten die Tür des Hauses, als Jizo weg war. The grandfather and grandfather tried to open the door of the house when Jizo had gone. Когда Дзидзо ушел, старик и старуха попытались открыть дверь их дома. 地藏走後,老頭兒和老太婆試圖打開他們家的門。 そこ に は 、米俵 が 六つ 置いて ありました。 |||べい たわら||むっつ|おいて|あり ました |||rice bales|||| Dort lagen sechs Reisballen. There were six bales of rice there. Там было размещено шесть тюков риса. 那裡放著六包大米。

こうして 、二人 は 楽しい お 正月 を むかえる こと が できました。 |ふた り||たのしい||しょうがつ|||||でき ました |||||New Year||celebrate||| Auf diese Weise konnten sie ein frohes neues Jahr haben. In this way, they were able to have a happy New Year. Таким образом, эти двое смогли встретить счастливый Новый год. 就這樣,兩人才能夠過個開心的新年。

おしまい 。 The end 结束 .