青春ブタ野郎はホワイトクリスマスの夢を見る 2
せいしゅん ぶた やろう は ホワイトクリスマス の ゆめ を みる
Rascal Does Not
El chico青春
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 2
Seishun Butajyaku ha White Christmas no Yumeume wo Mamoru 2
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 2
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 2
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 2
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 2
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 2
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 2
一个年轻的猪杂种梦想着一个白色的圣诞节 2
流氓的白色聖誕節夢想2
2
なす の に 留守番 を 頼んで 、 咲 太 が 家 を 出た の が 八 時 少し 前 。
|||るすばん||たのんで|さ|ふと||いえ||でた|||やっ|じ|すこし|ぜん
茄子|||看家||拜托||||||||||||
|||house-sitting||asked||||||||||||
動詞|||staying home||||||||出た|||8||少し|
Saki left the house a little before 8:00 a.m. after asking Eggplant to look after him.
快到八点了,咲太离开家,让奈须留在家里。
玄関 を 出る なり 、 冷たい 空気 が 肌 を 刺して くる 。
げんかん||でる||つめたい|くうき||はだ||さして|
entrance||||||||||
front door||出る||冷たい|air||肌||刺す|
|||||aire frío|||||
As soon as I walk out the front door, the cold air stings my skin.
息 を 吸い込む だけ で 鼻 の 奥 は つんと して 、 吐息 は この 冬 一 番 に 白く 染まった 。
いき||すいこむ|||はな||おく||||といき|||ふゆ|ひと|ばん||しろく|そまった
呼吸|||||||||||吐息||||||||染成
||breathe in|||||||sharply||sigh||||||||
息||inhale|だけ||鼻||奥の||つんと||息|||冬||一番||白く|白くなった
|||solo|||||||||||||más|||
Inhaling only made my nose pungent, and my breath was the whitest it had been all winter.
光是吸气,我的鼻子里面就感觉尖锐,呼出的气息是今年冬天最白的。
理 央 に 聞けば 、 どうして 息 が 白く なる の か 、 きっと 丁 率 に 教えて くれる だろう 。
り|なかば||きけば||いき||しろく|||||ちょう|りつ||おしえて||
||||||||||||丁寧地|||||
|center|||||||||||probably||||will give|
理|理||if I ask|理由|息||||||きっと|丁率|丁 率||教えてくれる|教えてくれる|でしょう
|||si le preguntas||||blanco||||seguramente||||||
If you ask Rio, I am sure he will be able to tell you exactly why your breath turns white.
Se perguntar ao Rio, tenho a certeza de que ele lhe poderá dizer exatamente porque é que o seu hálito é branco.
如果你问里奥,我相信她会确切地告诉你为什么她的呼吸变成白色。
今日 、 会ったら 聞いて みよう か 。
きょう|あったら|きいて||
|||试着问问|
|||let's try|
|会ったら|聞く|try|
I'll ask him when I see him today.
如果我今天见到你,我会问你这件事。
でも 、 その とき に は こんな 些細 な 疑問 は すっかり 忘れて いる だろう なあ 、 と か 思い ながら 咲 太 は 藤沢 駅 に 向けて 歩き 出した 。
||||||ささい||ぎもん|||わすれて||||||おもい||さ|ふと||ふじさわ|えき||むけて|あるき|だした
||||||||||完全地|||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||Fujisawa|||||
||||||些細な||疑問||すっかり|忘れている||だろうな|ね||||考えつつ||咲太||藤沢|藤沢駅||藤沢駅へ|歩き始め|歩き始めた
Sakihata started walking toward Fujisawa station, thinking that he would have forgotten about such a trivial question by then.
但到那时,他就已经完全忘记了这样一个微不足道的问题,咲太一边想,一边向藤泽站走去。
十 分 ほど 歩いて 着いた 駅 は 普段 と 同じに 見えた 。
じゅう|ぶん||あるいて|ついた|えき||ふだん||どうじに|みえた
|||||||||as usual|
|分|approximately|walking|arrived|駅||普段||同じように|
After a ten-minute walk, I arrived at the station, which looked the same as usual.
走了大约十分钟,就到了车站,看上去和平时没什么两样。
十二 月 二十四 日 と 言って も 、 朝 の 時間 帯 は ただ の 平日 に 過ぎない 。
じゅうに|つき|にじゅうし|ひ||いって||あさ||じかん|おび||||へいじつ||すぎ ない
||||||||||||just|||locative particle|just a
||||||||||帯||ただ||平日||過ぎない
Even though it was December 24, it was only a weekday in the morning.
O dia 24 de dezembro é apenas mais um dia útil da manhã.
尽管是 12 月 24 日,但早上的时间却又是一个工作日。
スーツ 姿 の サラリーマン は 足早に 改札口 に 流れて いき 、 まだ 眠 そうな 顔 を した 大学生 は 大きな あくび を して いる 。
すーつ|すがた||さらりーまん||あしばやに|かいさつぐち||ながれて|||ねむ|そう な|かお|||だいがくせい||おおきな||||
|||上班族||||||||||||||||哈欠|||
||||||ticket gate||||||||||||||||
|姿||||quickly|ticket gate||流れていく|行き|still|眠そう|眠そうな|顔|||大学生||大きな|あくび|||
Suit-wearing businessmen are walking quickly to the ticket gates, and college students with sleepy faces are yawning loudly.
西装革履的上班族匆匆赶到检票口,一脸睡意的大学生打着哈欠。
制服 を 着た 中高 生 の 姿 も よく 見かけた 。
せいふく||きた|ちゅうこう|せい||すがた|||みかけた
uniform||wearing|中高生|学生||姿||よく|見かけた
Junior high and high school students wearing school uniforms were often seen.
我经常看到初中生和高中生穿着校服。
咲 太 も その 中 の ひとり だ 。
さ|ふと|||なか|||
||||||one|
||||||一人|
Sakita is one of them.
駅舎 の 中 を 突っ切って 駅 の 北口 から 南口 に 抜ける 。
えきしゃ||なか||つっきって|えき||きたぐち||みなみぐち||ぬける
||||穿过|||||||
station building||||through|||||south exit||
駅舎||||through|||北口||南口||通る
The north exit and south exit of the station pass through the station building.
穿过车站大楼内部,从车站北口前往南口。
目の前 に 見える 小田急 百貨店 の 脇 から 江 ノ 電 藤沢 駅 の ホーム に 入って 、 止まって いた 電車 に 乗った 。
めのまえ||みえる|おだきゅう|ひゃっかてん||わき||こう||いなずま|ふじさわ|えき||ほーむ||はいって|とまって||でんしゃ||のった
目の前||見える|小田急|百貨店||横||江|ノ|電|藤沢|駅||ホーム||入る|止まって||電車||乗った
I entered the Enoden Fujisawa station platform from the side of the Odakyu department store in front of me and boarded a stationary train.
我从眼前的小田急百货店一侧进入了江之电藤泽站月台,登上了停止的电车。
ゆっくり 走る 緑 と クリーム 色 を した レトロ な デザイン の 電車 に 揺られる こと 約 十五 分 。
|はしる|みどり||くりーむ|いろ|||れとろ||でざいん||でんしゃ||ゆられる||やく|じゅうご|ぶん
||||||||复古的||||||||||
||||||||||design||||rocked by||||
ゆっくり|走る|緑||クリーム||||レトロ||デザイン||電車||揺られる||約||分
It takes about 15 minutes to ride on the slow-moving green and cream-colored retro-design train.
大约需要15分钟,就能被缓缓行驶的绿色和奶油色、复古设计的火车所晃动。
海 沿い を 走って いた 電車 は 、 七 里 ヶ 浜 駅 に 到着 する 。
うみ|ぞい||はしって||でんしゃ||なな|さと||はま|えき||とうちゃく|
|||||||||approximately|||||
海|沿い||走って||||七|里|の|浜|駅||到着|
The train running along the coast arrived at Shichiri-ga-hama Station.
O comboio que percorre a costa chega à estação de Shichiri-ga-hama.
沿着海岸行驶的电车抵达七里滨站。
咲 太 と 同じ 峰 ヶ 原 高校 の 制服 を 着た 生徒 たち が ど たば た と ホーム に 降りて 、 直立 不動 の 簡易 改札 機 の 前 に 列 を 作る 。
さ|ふと||おなじ|みね||はら|こうこう||せいふく||きた|せいと|||||||ほーむ||おりて|ちょくりつ|ふどう||かんい|かいさつ|き||ぜん||れつ||つくる
|||||peak||||||||||locative particle|a group|||platform|||standing straight||||ticket gate|||||||
|||同じ|峰||原|高校||||着た|生徒||||た|||ホーム||降りる|直立|不動||簡易|改札|機||||列||作る
Students wearing the same Minegahara High School uniform as Sakihata rush down to the platform and form a line in front of the upright, simple turnstiles.
穿着和咲太一样的峰原高中校服的学生们急忙走下站台,在简陋的检票机前排成一排,检票机笔直地站着,一动不动。
「 今日 、 寒 すぎ 」
きょう|さむ|
|寒|すぎ
It's too cold today.
「 まじ 寒い 」
|さむい
マジ|寒い
"It's cold."
“真的很冷。”
「 ま じゃ ばい 」
||bye
"I'll be back."
《玛雅再见》
と か 言って 、 楽し そうに 笑い声 を 上げて いた 。
||いって|たのし|そう に|わらいごえ||あげて|
|||楽しそう|そうに|笑い声||上げて|
Sie lachten und sagten Dinge wie "Ich bin kein guter Mensch", als ob sie sich amüsieren würden.
They seemed to be enjoying themselves and were laughing.
说这话时,他笑得很开心。
雪 の 予報 が 出て いよう と も 、 彼女 たち は 今日 も 膝 上 スカート に 生 足 だ 。
ゆき||よほう||でて||||かのじょ|||きょう||ひざ|うえ|すかーと||せい|あし|
|||||probably||||||||||||||
雪||予報|||いよう|||彼女|||今日||膝|上|スカート||生|足|
nieve||||salga|esté||||||||||||||
Even though snow was predicted, they were still wearing over-the-knee skirts and bare legs today.
尽管天气预报有雪,女孩们仍然穿着膝盖以上的裙子,光着腿。
こっち まで 寒く なって くる ので 、 咲 太 は 遠く の 空 を 見上げた 。
||さむく||||さ|ふと||とおく||から||みあげた
こちら|まで|寒く|なって||ので||||遠く||空||見上げた
||frío|se vuelve|venir|por lo que||Saki||lejos||||
Saki looked up at the sky in the distance as it was getting colder and colder.
这里越来越冷了,咲太抬头望向远方的天空。
源 い 雲 に 覆われた 空 は 、 どんより 灰色 を して いる 。
げん||くも||おおわれた|から|||はいいろ|||
||||被覆盖|天空||||||
||||covered|||gloomy||||
源||雲||覆われた|空||どんより|灰色|||
The sky was gray and dark with clouds.
天空布满了乌云,呈暗灰色。
かすかに 太陽 の 存在 を 感じ は する けれど 、 弱々しくて 今にも 消えて しまい そうだ 。
|たいよう||そんざい||かんじ||||よわよわしくて|いまにも|きえて||そう だ
faintly|||||||||faintly|||might disappear|
faintly|太陽||存在||感じ|||けれど|弱々しくて|今にも|消えて|しまい|そうだ
I can faintly feel the presence of the sun, but it is so weak that it seems ready to disappear at any moment.
我隐约感觉到太阳的存在,但它是如此的微弱,感觉它随时都会消失。
冬 の 顔 を した 空模様 を 見て いる と 、 気象 予報 士 で なくて も 、「 今日 は 雪 に なる な 」 と 肌 で 感じる こと が できた 。
ふゆ||かお|||そらもよう||みて|||きしょう|よほう|し||||きょう||ゆき|||||はだ||かんじる|||
||||||||||||预报员||||||||||||||||
|||||sky conditions||||||weather forecast|||||||||||||||||
冬||顔|||空模様|||||気象|予報|||でない||||雪|||||肌(1)||感じる|||できた
Looking at the winter sky, even if you are not a weather forecaster, you could feel on your skin that it was going to snow today.
当我以冬天的面孔看着天空时,尽管我不是天气预报员,但我从骨子里感觉到今天要下雪了。
空気 は すでに 雪 の 匂い が して いる 。
くうき|||ゆき||におい|||
||已经||||||
||already|||smell|||
空気||すでに|雪||匂い|||
The air already smells of snow.
空气中已经弥漫着雪的味道。
海 沿い を 離れる と 、 もう 降って きて いる の かも しれない 。
うみ|ぞい||はなれる|||ふって|||||しれ ない
海|沿い||離れる|||降って||||かもしれない|わからない
It may have already started to fall as we moved away from the coast.
当您离开海岸时,可能已经在下雨了。
でも 、 雪 が 降る の なら 降って くれて も 構わない 。
|ゆき||ふる|||ふって|||かまわ ない
|||||||||没关系
|||||||||it’s fine
|雪||降る|||降って|くれる||かまわない
But if it's going to snow, I don't care if it snows.
但如果要下雪的话,我不介意下雪。
さすが に 交通 機関 が マヒ する ほど の 大雪 は 勘弁 して もらいたい が 、 雪 が 降った から と 言って 、 麻衣 と の クリスマス デート が 中止 に なる こと もない だろう 。
||こうつう|きかん||まひ||||おおゆき||かんべん||||ゆき||ふった|||いって|まい|||くりすます|でーと||ちゅうし||||も ない|
|||||halt||||heavy snow||please excuse|||||||because||||||Christmas||||||||
さすが||交通|機関||マヒ||ほど||大雪||勘弁||もらいたい||雪||降った||||麻衣||||||中止||||もない|だろう
As one would expect, we would prefer not to have a snowfall so heavy that it paralyzes the transportation system, but a snowfall does not necessarily mean that Mai's Christmas date with me will be canceled.
果然,我希望他能原谅大雪导致交通瘫痪,但我不认为他和麦的圣诞约会会因为下雪而被取消。
寒い 方 が 密着 する チャンス も 増える 。
さむい|かた||みっちゃく||ちゃんす||ふえる
|||close contact||||
寒い|日(ひ)||密着||||増える
The colder it is, the more chances there are for close contact.
Quanto mais frio estiver, maior é a probabilidade de se aproximar.
天气越冷,近距离接触的机会就越多。
色々 と 口実 に できる の は とても ありがたい 。
いろいろ||こうじつ||||||
||excuse||||||
いろいろ||口実||できる||||ありがたい
I am very grateful for all the excuses I can use.
我很庆幸我可以用各种借口。
期待 は 膨らむ 一方 だ 。
きたい||ふくらむ|いっぽう|
||grows||
期待||膨らむ|一方|
Expectations are growing.
As expectativas estão a aumentar.
期望只会越来越高。
「 今日 、 寒 すぎ 」
きょう|さむ|
||too
|寒|すぎ
It's too cold today.
“今天太冷了。”
「 まじ 寒い 」
|さむい
マジ|
"It's cold."
“真的很冷。”
「 ま じゃ ばい 」
Não quero ser um incómodo.
さっき も 耳 に した ような やり取り は 背中 で 聞いて 、 咲 太 は 今日 の デート に 胸 を 踊らせ ながら 昇降口 へ と 急ぐ のだった 。
||みみ||||やりとり||せなか||きいて|さ|ふと||きょう||でーと||むね||おどらせ||しょうこうぐち|||いそぐ|
|||||||||at|||||||date||||made his heart race||entrance||||
さっき||耳|||ような|やり取り||背中||聞いて||咲||||||胸||踊らせ|ながら|昇降口|||急ぐ|のだった
Sakihata heard the same conversation she had heard earlier on her back and hurried to the entrance of the elevator, excited about today's date.
听着刚才听到的对话,咲太对今天的约会感到兴奋,急忙走向电梯。
終業 式 は 思って いた より も 手短に 終わった 。
しゅうぎょう|しき||おもって||||てみじかに|おわった
|||||||briefly|
しゅうぎょう|式||||より||手短に|終わった
The closing ceremony was shorter than I had expected.
闭幕式结束的比我预想的要快。
寒 さ を 理由 に 、 校長 の 話 が とても 簡潔に まとまって いた おかげ だ 。
さむ|||りゆう||こうちょう||はなし|||かんけつに||||
||||||||||briefly|summarized||thanks to|
寒さ|||理由||校長|||||簡潔に|まとまって||おかげ|
Thanks to the principal's very concise and coherent speech on the reason of the cold weather.
幸亏校长的讲话非常简洁,考虑到天气寒冷。
「 寒 さ も 厳しく なって きた ので 、 特に 受験 を 控えた 三 年生 は 風邪 など 引か ない よう に 、 最後 まで がんばろう 」 と いう ような 内容 だった と 。
さむ|||きびしく||||とくに|じゅけん||ひかえた|みっ|ねんせい||かぜ||ひか||||さいご||||||ないよう||
|||severely|||||||approaching||||cold||||||||||||||
寒|||厳しく|なって|来た|ので|特に|受験||控える||年生||風邪|など|引か||よう||最後||頑張ろう|||ような|内容|だった|
||||||||||||||||||||último||||||||
The content of the lecture was, "Since the weather is getting colder, especially for third-year students preparing for the examinations, let's do our best to avoid catching a cold.
他说,随着天气变冷,高三学生,特别是准备参加入学考试的学生,应尽量避免感冒。
その あと の HR で 担任 から 手渡された 成績 表 の 内容 は 悪く なかった 。
|||||たんにん||てわたされた|せいせき|ひょう||ないよう||わるく|
|||homeroom||||handed over|||||||
|||HR||担任|から|handed over|成績|表||内容||悪く|なかった
The report card handed to me by my homeroom teacher at the HR session was not so bad.
之后HR班主任递给我的成绩单内容还不错。
むしろ 、 よかった 。
rather|
むしろ|よかった
Rather, I'm glad .
事实上,这很好。
一 学期 より も 、 全 教科 ワン ランク ずつ 上がって いる 。
ひと|がっき|||ぜん|きょうか|わん|らんく||あがって|
|学期|||全|科目|ワン|ランク|ずつ|上がって|いる
The scores in all subjects improved by one rank from the first semester.
O número de inquiridos que melhoraram um grau em todas as disciplinas desde o primeiro semestre.
与第一学期相比,所有科目都提高了一个等级。
これ も 、 麻衣 が 勉強 を 教えて くれた おかげ 。
||まい||べんきょう||おしえて||
||||||||thanks to
||麻衣||勉強||教えて|くれた|おかげ
||||||enseñó|me enseñó|gracias a
This is all thanks to Mai's help with my studies.
这也要感谢麦教我如何学习。
この 結果 なら 、 今日 の デート で うれしい ご 褒美 を もらえる かも しれない 。
|けっか||きょう||でーと||||ほうび||||しれ ない
||if|||||||reward||||
|結果|なら|今日||||嬉しい||褒美||もらえる||
|||||cita||||||||
If this is the case, I might be able to get a nice reward for today's date.
如果是这样的结果,今天的约会也许你就能得到一份不错的奖励。
ますます デート が 楽しみだ 。
|でーと||たのしみだ
|||looking forward
ますます|デート||楽しみだ
I'm looking forward to our dates more and more.
我更加期待这一天的到来。
鼻歌 でも 歌いたい 気分 。
はなうた||うたいたい|きぶん
humming||want to sing|
鼻歌||歌いたい|気分
I'm in the mood to hum.
即使我只是哼哼,我也想唱歌。
そんな 浮かれた 気持ち で 、 咲 太 は ざ わ ついた 教室 から ひとり で 出た 。
|うかれた|きもち||さ|ふと|||||きょうしつ||||でた
|excited|||||topic marker|suddenly||became noisy|||alone||
|浮かれた|気持ち||咲|太||ざ||ついた|教室||||出た
||sentimiento||||||||||||
With such an upbeat feeling, Sakita left the classroom alone.
咲太心情无比激动,独自离开了喧闹的教室。
特に 誰 と も 話す こと なく 下駄 箱 で 靴 に 履き 替えて 下校 する 。
とくに|だれ|||はなす|||げた|はこ||くつ||はき|かえて|げこう|
|||||||||||||changed|going home|
特に|誰|||||しない|下駄|箱||靴||履き|履き替えて|下校|
||||hablar||sin|||||||||
They change into their shoes at the shoe locker and leave school without talking to anyone in particular.
我没有和任何人特别说话,就换上鞋柜里的鞋子,去上学了。
校門 を 通り抜け 、 江 江 ノ 電 踏切 を 渡る 。
こうもん||とおりぬけ|こう|こう||いなずま|ふみきり||わたる
school gate|||||||||
校門||通り抜け|江|||電|踏切||渡る
Pass through the school gate and cross the E-Enoden railroad crossing.
穿过校门,穿过江之电道口。
正面 に 見える 七 里 ヶ 浜 の 海 を 少し だけ 眺めて から 、 右 に 曲がって 駅 に 足 を 向けた 。
しょうめん||みえる|なな|さと||はま||うみ||すこし||ながめて||みぎ||まがって|えき||あし||むけた
|||||branch|||||||gazed at|||||||||
正面||見える||里|里|浜||海|||だけ|眺めて||右||曲がって|駅||足||向けた
After gazing at the sea of Shichiri-ga-hama in front of the station, I turned right and walked toward the station.
Olhei para o mar na praia de Shichiri-ga-hama à minha frente durante alguns momentos, depois virei à direita e caminhei em direção à estação.
まだ 教室 に は だらだら と 生徒 が 残って いる 時間 帯 。
|きょうしつ|||||せいと||のこって||じかん|おび
||||lazily|||||||
まだ|教室|||だらだら||生徒||残って|||帯
It was the time of day when students were still lingering in the classrooms.
A hora do dia em que ainda há alunos nas salas de aula.
当时很多学生还留在教室里。
HR が 終わって すぐに 出て きた ため 、 駅 の ホーム は がらんと して いた 。
||おわって||でて|||えき||ほーむ||||
human resources|||||||||||empty||
||終わって|すぐに|出て|来た|ため|駅||||がらんと||
The station platform was a mess as I came out right after HR.
站台上空荡荡的,因为HR一说完他们就走了。
咲 太 、 あと 四 、 五人 の 生徒 が いる だけ だ 。
さ|ふと||よっ|いつ り||せいと||||
||||five people||||||
||あと|四|五人||生徒|||only|
Saki, there are only four or five students left.
咲太,学生只剩下四五个了。
独特の 静けさ に 包まれて いる 。
どくとくの|しずけさ||つつまれて|
unique|||wrapped in|
独特の|静けさ||包まれて|いる
A unique tranquility surrounds us.
周围充满了独特的宁静。
そんな 七 里 ヶ 浜 駅 の ホーム の 端で 咲 太 が 電車 を 待って いる と 、
|なな|さと||はま|えき||ほーむ||はしたで|さ|ふと||でんしゃ||まって||
||||beach|||platform||||||||||
そんな|七|里||浜|駅||ホーム||端で||||電車||待って||
Sakihata was waiting for the train at the end of the platform at Nanasatogahama Station,
咲太正在七里滨站月台尽头等待电车。
「 あ 、 先輩 」
|せんぱい
|先輩
と 、 声 が 聞こえた 。
|こえ||きこえた
|||聞こえた
視線 を 横 に 向ける と 、 マフラー を ぐるぐる巻き に した 小柄な 女子 高 生 が 頭 を 赤く して 、 白い 息 を 吐いて いた 。
しせん||よこ||むける||まふらー||ぐるぐるまき|||こがらな|じょし|たか|せい||あたま||あかく||しろい|いき||はいて|
||||||scarf|||||small||||||||||||exhaled|
視線||横||向ける||マフラー||ぐるぐる巻き|||小柄な|女子|高|生||頭||赤く||白い|息||吐いて|
||||||||||||chica||||||rojo||blanco||||
I looked to the side and saw a small high school girl with a scarf wrapped around her head, blushing and exhaling white breath.
当我把目光转向一旁时,我看到一个身材娇小的女高中生,身上缠着围巾,头颅通红,呼吸着白色的气息。
ひと つ 下 の 後輩 、 古賀 朋絵 だ 。
||した||こうはい|こが|ともえ|
one|||||Koga|Tomoe|
一||下||後輩|古賀|朋絵|
This is Tomoe Koga, one year my junior.
Tomoe Koga é um ano mais novo que eu.
这是比我小一岁的古贺友惠。
「 今日 は ひとり な ん だ な 」
きょう||||||
||alone||||
||solo||||
"I'm alone today."
“今天我一个人。”
下校 時 に 駅 で 見かける とき は 、 だいたい 友達 と 一緒に いる 。
げこう|じ||えき||みかける||||ともだち||いっしょに|
下校|||||見かける|時||だいたい|友達||together|
Whenever I see her at the station on her way home from school, she is usually with her friends.
当我放学回家路上在车站看到她时,通常是和她的朋友在一起。
咲 太 も 顔 を 知っている 米山 奈々 だ 。
さ|ふと||かお||しっている|よねやま|なな|
||||||Yoneyama|Nana|
||も|顔||知っている|米山|奈々|
|||cara||sabe|||
It was Nana Yoneyama, whose face Sakita also knew.
Sakita também conhece a sua cara, Nana Yoneyama.
这是米山奈奈,咲太也认识她的脸。
「 奈々 ちゃん は 掃除 当番 な の 」
なな|||そうじ|とうばん||
奈々|||掃除|当番||
"Nana, are you on cleaning duty?"
“小奈奈正在打扫卫生呢。”
と 朋絵 は 咲 太 の 隣 まで やってくる と 、
|ともえ||さ|ふと||となり|||
|朋絵|||||隣||やってくる|
||||||vecino|||
Tomoe came up next to Sakita and said,
「 あたし 、 この あと バイト だし 。
|||ばいと|
|||アルバイト|だから
yo||||
I have a part-time job later.
“这之后我会找一份兼职工作。
先輩 も で しよ ?
せんぱい|||
先輩|||する
And senior staff, too?
だから 、 ひとりぼっち じゃない から ね 」
||じゃ ない||
so|一人ぼっち|||
That's why you're not alone.
这就是为什么我并不孤单。”
と 、 早口 に 言って くる 。
|はやくち||いって|
|早口|||来る
He said it quickly.
他很快说道。
なぜ だ か 咲 太 だに 文句 が あり そうだ 。
|||さ|ふと||もんく|||そう だ
なぜ|||||さえ|文句|||そうだ
For some reason, Sakihta seems to have a problem with this.
Porque é que eu tenho um problema com a Sakita?
不知道为什么,咲太似乎有些抱怨。
「 て か 、 先 樅 も ひとり ?
||さき|しょう||
quotation particle|||||
||先|もみ||
Or is that one of you?
Então também estás por tua conta?
“这么说,第一棵冷杉也是孤独的?
」
「 今 は 古賀 と ふた り だ な 」
いま||こが|||||
||古賀||二|||
Now it's Koga and Futo."
Agora é o Koga e o Futo.
“现在就我和古贺了。”
「 桜島 先輩 は 一緒じゃない ん だって 意味 で 言った の 」
さくらじま|せんぱい||いっしょじゃ ない|||いみ||いった|
Sakurajima|||not together||||||
桜島|先輩||一緒ではない||だって|意味|||
|||no está juntos||porque|significado|||
"Sakurajima, I meant that you're not with me."
"Sakurajima, eu quis dizer que não estás comigo."
「樱岛学长的意思是我们没有在一起。」
朋絵 は 瞳 に 不満 を 溜め込んで いる 。
ともえ||ひとみ||ふまん||ためこんで|
||||||accumulating|
朋絵||瞳||不満||溜め込んで|
Tomoe|||||||
Tomoe's eyes are filled with dissatisfaction.
巴的眼里带着不满。
「 わかってる くせ に 、 先輩 ほん と 面倒くさい 」 と 目 で語って いた 。
|||せんぱい|||めんどうくさい||め|で かたって|
understand||||||troublesome|||with eyes|
わかっている|くせ||先輩|||面倒くさい||目|いた|
He said with his eyes, "For someone who knows what he's talking about, senpai really are a pain in the ass.
“虽然我明白,但你真的很困扰我,学长。”他用眼神说道。
「 麻衣 さん は 仕事 で 今日 学校 来てない ん だ よ 」
まい|||しごと||きょう|がっこう|きて ない|||
|||||||not coming|||
麻衣||||||学校|来ていない|||
"Mai-san didn't come to school today because of work."
“舞小姐今天没有来学校,因为她有工作。”
朝 から 都 内 の TV 局 で 撮影 が ある と 開いて いる 。
あさ||と|うち|||きょく||さつえい||||あいて|
|from||||||||||||
朝|から|都|内|||局||撮影||||開いて|
||||||||||||está abierto|
The TV station in Tokyo is open in the morning for filming.
从早上东京电视台拍摄时开始营业。
少し 周囲 を 気 に して いた 朋絵 は 、 なんだか ほっと した 顔 を して いた 。
すこし|しゅうい||き||||ともえ|||||かお|||
少し|周り||||||朋絵||なんだか|安心して||顔|||
Tomoe, who was a little concerned about her surroundings, looked relieved.
一直对周围的情况有些担心的巴现在看起来有些释然了。
咲 太 が 駅 で 麻衣 と 待ち合わせ を して いる の かも しれない と か 、 余計な 気 を 違って いた に 違いない 。
さ|ふと||えき||まい||まちあわせ||||||しれ ない|||よけいな|き||ちがって|||ちがいない
||||at|||||||||||||||misunderstood|||
|||駅||麻衣||待ち合わせ|||||||||余計な|||違って|||に違いない
|||||||||||||||||||estaba|estaba||no cabe duda
She must have been thinking that Sakita might be meeting Mai at the station.
Ela devia estar a pensar que Sakita poderia estar à espera de Mai na estação, ou então devia estar a pensar noutra coisa.
咲太可能是在车站与麻衣会面,或者他的心情一定不一样。
「 ま 、 バイト 終わり に デート の 約束 してる から 心配 は いらない ぞ 」
|ばいと|おわり||でーと||やくそく|||しんぱい||いら ない|
|||||||doing||||not needed|
||終わり||||約束|||心配||いらない|
|trabajo a tiempo parcial|fin||||promesa|está|||||
"Well, I've got a date after my shift, so don't worry about it."
“嗯,我答应过你打工结束后有个约会,所以你不用担心。”
「 そんな 心配 して ないし !
|しんぱい||
|心配||ないし
I'm not that worried!
「我没那么担心!
その 自慢 超 むかつく !
|じまん|ちょう|
|自慢|超|イライラする
That bragging is super annoying!
这种自夸实在是太恶心了!
ば り むか !
||向か
The number of people who can be employed in the company's business is limited!
B u r r i n g !
巴里穆卡!
」
「 古賀 は ?
こが|
古賀|
Koga?
“古贺呢?
」
「 ど ー せ 、 あたし に は クリスマス を 一緒に 過ごす 素敵な 恋人 なんて いま せ ん よ 」
|-|||||くりすます||いっしょに|すごす|すてきな|こいびと|||||
||||||||一緒に|過ごす|素敵な|恋人|||||
||||||Navidad||||||||||
I don't have a wonderful boyfriend to spend Christmas with, anyway.
“无论如何,我没有一个好情人可以一起度过圣诞节。”
ふんっと 鼻 を 嗚 ら して 朋絵 は わざとらしく そっぽ を 向く 。
|はな||お|||ともえ|||||むく
snorted|||||||||||
ふんっと|鼻||嗅|||朋絵||わざとく|そっぽ||向く
Tomoe turned away deliberately with a sniffle.
巴哼了一声,故意转身走开。
腕 も 組んで お 冠 の ポーズ だ 。
うで||くんで||かん||ぽーず|
腕||組んで||冠||ポーズ|
She also crossed her arms and posed as a crown.
Também cruza os braços e faz uma pose de coroa.
他还交叉双臂,摆出皇冠姿势。
「 友達 と は 約束ない の か よ 」
ともだち|||やくそく ない|||
|||no promise|||
|||約束がない|||
|||no hay promesa|||
"Don't you promise to be my friend?"
“你和你的朋友没有什么约定吗?”
「 とりあえず 、 今日 の 夜 は 家族 と ご飯 食べて 、 ケーキ を 食べる 」
|きょう||よ||かぞく||ごはん|たべて|けーき||たべる
とりあえず|||夜||家族||ご飯||ケーキ||
por ahora|||||familia|||comer|||
"For now, I'm going to have dinner with my family tonight and eat cake."
渋々 と いった 様子 で 朋絵 が 口 を 割る 。
しぶしぶ|||ようす||ともえ||くち||わる
しぶしぶ||言った|様子||朋絵||||言う
|||||||boca||
Tomoe speaks up, seemingly reluctantly.
巴不情愿地插嘴道。
「 そっか 」
そうか
「 明日 は 奈々 ちゃん たち と パンケーキ 食べ に 行く 」
あした||なな|||||たべ||いく
明日||なな|||||||
mañana|||san|||pancake|comer||
Tomorrow I'm going to eat pancakes with Nana and the girls."
そう 教えて くれた 唇 は まだ ふてくされて いた 。
|おしえて||くちびる||||
||||||pouting|
|教えて|くれた|唇||まだ|不機嫌で|
||me dio|labio||||
The lips that told me this were still sulking.
Os lábios que me disseram isso ainda estavam amuados.
当她告诉我这件事时,她的嘴唇仍然撅起。
「 なんだ よ 、 古賀 の クリスマス も 充実 して ん じゃ ん 」
||こが||くりすます||じゅうじつ||||
||古賀||||充実||||
"What the heck, Koga's Christmas is full of life, too."
「原来如此,古河的圣诞节也很充实啊。」
「 そう かな ?
is that so|
"Is that so?
」
「 素敵な 家族 と 素敵な 友達 と 過ごす ん だ ろ 」
すてきな|かぞく||すてきな|ともだち||すごす|||
素敵な|家族||素敵な|||過ごす|||
"Spend time with your wonderful family and your wonderful friends."
“与美好的家人和朋友共度时光。”
家族 や 友人 と 過ごす 時間 が 何 か に 劣る と いう こと は ない と 思う 。
かぞく||ゆうじん||すごす|じかん||なん|||おとる|||||||おもう
家族||友人||過ごす||||||劣る|||||||
I don't think that spending time with family and friends is inferior to anything else.
我不认为与家人和朋友共度时光比其他任何事情都逊色。
両親 と 離れて 暮らす よう に なって から は 、 そういう 時間 を 咲 太 は 作れて いない 。
りょうしん||はなれて|くらす|||||||じかん||さ|ふと||つくれて|
両親||離れて|暮らす|||なって|||そういう||||||作れて|
Sakihata has not been able to make time for this since he started living apart from his parents.
自从开始与父母分开居住以来,咲太就一直没能度过这样的时光。
朋絵 に とって は 毎年 の 恒例 行事 の ような もの かも しれない が 、 それ が ずっと 続いて いる の は たぶん とても 幸せな こと な のだ 。
ともえ||||まいとし||こうれい|ぎょうじ|||||しれ ない|||||つづいて||||||しあわせな|||
朋絵||朋絵にとって||まいとし||恒例|行事||ような|||||||ずっと|続いて||||たぶん||幸せな|||のだ
It may be an annual event for Tomoe, but she is probably very happy that it has continued for so long.
这对巴来说可能是一年一度的活动,但她可能很高兴它能持续这么久。
当たり前 すぎて 、 その 大切 さ に なかなか 気づく こと が できない だけ 。
あたりまえ|||たいせつ||||きづく|||でき ない|
|||importance||||||||
あたりまえ|||大切||||気づく|||できない|
It is so obvious that it is difficult to realize how important it is.
它是如此明显,以至于很难意识到它的重要性。
「 ま 、 食べ 過ぎて 、 後悔 しない よう に な 」
|たべ|すぎて|こうかい|し ない|||
|食べ|過ぎて|後悔||||
||pasar|||||
"Well, don't eat too much and regret it."
“嗯,希望你吃多了不要后悔。”
「 冬 休み は ダイエット するって 決めてる から 大丈夫 」
ふゆ|やすみ||だいえっと||きめてる||だいじょうぶ
|||||decided on||
冬|休み||ダイエット|する|決めてる||大丈夫
"I've already decided I'm going to lose weight over the winter break, so I'll be fine."
“我决定寒假期间节食,所以没关系。”
勝ち誇った 笑み を 朋絵 が 向けて くる 。
かちほこった|えみ||ともえ||むけて|
勝ち誇った|smile||ともえ||向けて|
Tomoe gives me a triumphant smile.
巴向我露出了胜利的微笑。
だけど 、 言って いる こと は 少しも 大丈夫に は 聞こえない 。
|いって||||すこしも|だいじょうぶに||きこえ ない
||||||okay||doesn't sound
|||||少しも|大丈夫に||聞こえない
But what you are saying doesn't sound okay at all.
但你说的话听起来一点都不好。
「 今度 こそ 成功 する と いい な 、 ダイエット 」
こんど||せいこう|||||だいえっと
今度|こそ|成功|||||
"I hope you succeed this time, diet."
“我希望这次节食能成功。”
「 今度 こそって なに ?
こんど||
|this time|
今度|こそって|
esta vez||
What's this about sneaking around?
「你这次是什么意思?
」
「 古賀 の ダイエット 宣言 聞く のって 、 これ で 五 、 六 回 目 な 気 が する から 」
こが||だいえっと|せんげん|きく||||いつ|むっ|かい|め||き|||
||||||this||||||||||
古賀||ダイエット|宣言|聞く|する|これ||五|六||目|||||
||||||||||veces||||||
"This is the fifth or sixth time I've heard Koga's diet declaration.
"Esta é a quinta ou sexta vez que ouço a declaração de dieta do Koga."
“我觉得这是我第五次或第六次听到古贺的饮食宣言。”
「 毎回 、 だいたい 成功 してる し ー 」
まいかい||せいこう|||-
every time|だいたい|成功|||
"Every time, it's always a success."
「 ほんと か ぁ ?
本当||
Sind Sie sicher?
“真的吗?
」
朋絵 の 態度 を 見て いる と 、 とても そう は 思えない 。
ともえ||たいど||みて||||||おもえ ない
||||||||||cannot believe
朋絵||態度||||||||思えない
||||||||||piensa
Tomoe's attitude makes it hard to believe that this is the case.
看巴的态度,我实在不这么认为。
別に 極端に 太って きて いる よう に も 見えない が ……。
べつに|きょくたんに|ふとって||||||みえ ない|
||||||||doesn't seem|
別に|extremely|太って||||||見えない|
no especialmente|||||||||
It doesn't look like she is getting extremely fat. ......
不过看起来他的体重并没有增加很多……
「 ちゃんと 三 キロ 瘦 せ う と 思って 、 ニキロ は 瘦 せてる 」
|みっ|きろ|||||おもって||||せ てる
|||lost|||||two kilos|||lost
ちゃんと||キロ|痩せ|||||二キロ||痩せ|せてる
"I've always wanted to lose three kilos, and Nikilo is doing just that."
“我想减掉三公斤,而尼科已经瘦了很多。”
どの 辺 が 「 ちゃんと 」 な の か 、 はなはだ 疑問 が 残る 数字 だ 。
|ほとり|||||||ぎもん||のこる|すうじ|
||||||||||remains||
|辺||ちゃんと||||はなはだ|疑問||残る|数字|
Which part is "properly"? The question remains as to whether the number of "A" is the same as the number of "B" or not.
Os números deixam muitas dúvidas quanto à sua localização "correcta".
这些数字留下了很多关于哪一部分是“正确的”的问题。
「 それ 、 ダイエット の たび に 一 キロ ずつ 増えてる だ ろ 。
|だいえっと||||ひと|きろ||ふえてる||
||||||||increasing||
|||たび(1)||||ごと|増えている||だろ
Every time you go on a diet, you gain a kilo.
“嗯,每次节食,我都会增加一公斤。”
五 、 六 回 だ と ……」
いつ|むっ|かい||
五||||
Five or six times, it's ......."
「 わ ー !
|-
Wow!
“ 哦 !
五 キロ も 増えてない !
いつ|きろ||ふえて ない
|||not increased
五|キロ||増えていない
I haven't gained five kilos!
我连5公斤都没长!
絶対 増えてない から ね ー 」
ぜったい|ふえて ない|||-
絶対||||
There's definitely no increase.
顔 を 真っ赤に した 朋絵 が 必死に 否定 する 。
かお||まっかに||ともえ||ひっしに|ひてい|
face|||||||denial|
顔||真っ赤に||朋絵||必死に|否定|
Tomoe's face turns bright red and she desperately denies it.
「 増えてない 、 増えてない 」 と 咲 太 の 前 で 手 を ば たば たさ せて いた 。
ふえて ない|ふえて ない||さ|ふと||ぜん||て||||||
増えていない|増えてない||||||||||たば|た|させて|
||||||frente||mano||||||
He was flapping his hands in front of Sakita, saying, "It's not increasing, it's not increasing.
“它没有增加,它没有增加,”他一边说,一边在咲太面前拍着手。
「 別に 古賀 の 場合 、 無理 して 痩せ なくて いい だ ろ 」
べつに|こが||ばあい|むり||やせ||||
||||||||not necessary||
|古賀||場合|無理||痩せる|なくて|||
In Koga's case, she doesn't have to force herself to lose weight.
“对于古贺来说,你不必强迫自己减肥。”
「 なんで ?
どうして
」
「 太ってる よう に 見えない し 」
ふとってる|||みえ ない|
fat||||
太っている||||
"And I don't look fat."
“我看起来不胖。”
前 から そう 思って いる し 、 前 に 言った こと も ある が 、 これ が どういう わけ か 朋絵 に は 通じない 。
ぜん|||おもって|||ぜん||いった||||||||||ともえ|||つうじ ない
|||||||||||||||どういう|わけ||朋絵|||通じない
I have always thought so, and I have even said so before, but somehow this does not make sense to Tomoe.
我已经这么想了一段时间,而且我以前也说过,但出于某种原因,这对巴来说没有意义。
伝わらない 。
つたわら ない
not conveyed
伝わらない
It is not communicated.
我无法传达它。
男女 で 「 太った 」 の 概念 は だいぶ 違う らしく 、 この 溝 が 埋まる 気配 は まったくない のだ 。
だんじょ||ふとった||がいねん|||ちがう|||みぞ||うずまる|けはい||まったく ない|
||||||||||||will not be filled|||not at all|
男女||太った||概念|||違う|らしい||溝||埋まる|気配||まったくない|
The concept of "fat" seems to differ greatly between men and women, and there is no sign that this gap will ever be bridged.
O conceito de "gordura" parece diferir consideravelmente entre homens e mulheres, e não há sinais de que este fosso esteja a ser colmatado.
对于男性和女性来说,“肥胖”的概念似乎有很大不同,而且没有迹象表明这种差距会被弥合。
「 先輩 、 見た ことない から そう 思う ん だ よ 」
せんぱい|みた|こと ない|||おもう|||
||never seen||||||
先輩||ことがない||||||
"You think so because you've never seen him before."
「学长,我想是的,因为我以前从未见过。」
恨めし そうに 言い ながら 、 朋絵 が 自分 の 腹部 を 両手 で さすって いる 。
うらめし|そう に|いい||ともえ||じぶん||ふくぶ||りょうて|||
恨めし|そうに||し|朋絵|は|自分||腹部||両手||さすって|
Tomoe is rubbing her abdomen with her hands while saying bitterly, "I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
巴用双手揉着腹部,厌恶地说道。
「 古賀 の 体 なら 見た こと ある だ ろ 。
こが||からだ||みた||||
古賀||体||||||
"You've seen Koga's body before, right?
“我确信你以前见过古贺的尸体。”
夏 に 海 で 」
なつ||うみ|
夏||海|
verano||mar|
Summer at the beach
夏天在海边
「 あれ は 水着 ー て か 、 それ も 忘れて よ !
||みずぎ|-|||||わすれて|
||||quotation particle|||||
||水着|||||||
||||||||olvidar|
That's a bathing suit!
“那是泳衣吗?
」
「 あの 尻 の 妨害 力 は 一生 忘れない だろう な 」
|しり||ぼうがい|ちから||いっしょう|わすれ ない||
|||||||will never forget||
|尻||妨害|力||一生|忘れない|だろう|
"I'll never forget the obstructive power of that ass."
"Nunca esquecerei o poder obstrutivo daquele rabo."
“我永远不会忘记那个屁股令人不安的力量。”
波打ち際 に 砂 の 城 を お互いに 作って 、 どちら が 波 に 耐えられる か の 勝負 を した のだ 。
なみうちぎわ||すな||しろ||おたがいに|つくって|||なみ||たえられる|||しょうぶ|||
water's edge||||castle||||||||||||||
波打ち際||||||お互いに|作る|どちら||波||耐えられる|||勝負|||
They built sand castles on the beach and played a game to see who could withstand the waves.
他们在岸边互相堆沙堡,比拼谁能抵挡住海浪。
結果 は 咲 太 の 負け 。
けっか||さ|ふと||まけ
|||||loss
結果|||||負け
|||||derrota
The result was a loss for Sakita.
朋絵 の 城 は お 尻 の 形 に 凹んだ 深くて 大きな 堀 に 助けられて 、 押し寄せる 波 の 力 に 耐え きった のだ 。
ともえ||しろ|||しり||かた||くぼんだ|ふかくて|おおきな|ほり||たすけられて|おしよせる|なみ||ちから||たえ||
||||honorific prefix|||||dented|||||||||||||
朋絵||城|||お尻||形|||深くて|大きな|堀||助けられて|押し寄せる|波||力||耐え|切った|
||||||||||||||ser ayudada||||||||
Tomoe's castle was able to withstand the force of the waves thanks to the deep moat in the shape of a buttock.
巴城之所以能够抵御汹涌的海浪,是因为它有又大又深、呈臀部形状的护城河。
三 戦 して 三 敗 。
みっ|いくさ||みっ|はい
||||defeat
|戦|||敗北
They lost three times in three fights.
三战三败。
咲 太 の 完敗 だった 。
さ|ふと||かんぱい|
|||complete defeat|
|||完敗|
It was a complete defeat for Sakita.
「 あー 、 もう 、 なんで あたし 、 先輩 と 海 なんて 行った ん だ ろ ……」
||||せんぱい||うみ||おこなった|||
あー||||先輩||海|||||
"Oh, my God, why did I go to the beach with my senpai? ......"
「啊,我为什么要和学长一起去海边……?」
頭 を 抱えて 朋絵 が しゃがみ込む 。
あたま||かかえて|ともえ||しゃがみこむ
頭||抱えて|朋絵||しゃがみ込む
Tomoe crouches down with her head in her hands.
巴托蹲下来,抱着头。
「 先輩 の 前 で 水着 に なる と か 考えられない 。
せんぱい||ぜん||みずぎ|||||かんがえられ ない
先輩||||水着|||||考えられない
I can't imagine wearing a bathing suit in front of my seniors.
“我什至无法想象在前辈面前穿着泳衣。”
あの とき の あたし 、 絶対 どうかして た 」
||||ぜったい||
|||||acting strangely|
||||絶対|どうかして|
I was definitely not myself at that time.
我当时肯定有什么问题。”
ひとり で ぶつぶつ と 後悔 の 念 を 眩 いて いる 。
||||こうかい||ねん||くら||
一人||つぶやき||後悔||念||眩(1)||
I was mumbling to myself, dazzling myself with regrets.
我独自一人,自言自语,被悔恨的想法弄得眼花缭乱。
すると 、 そこ に 、
then|そこ|
And there it is,
「 ふた り も 今 帰り ?
|||いま|かえり
||||home
二||||帰り
Are they coming home now, too?
「你们两个现在回家吗?」
」
と 、 声 を かけて くる人物 が いた 。
|こえ|||くる じんぶつ||
|||called|a person||
|声||かけて|来る人物||
Someone approached me and said, "I'm sorry, I'm sorry.
有一个人在叫我。
「 なんか 楽し そうだった けど 、 なんの 話 ?
|たのし|そう だった|||はなし
kind of|||||
|楽し|そうだった|けど||
|divertido||||
"You seemed to be having fun. What are you talking about?
“看起来很有趣,但是你在说什么?
」
そう 問いかけ ながら やってきた の は 、 友人 に して バイト 仲間 でも ある 国見 佑 真 だ 。
|といかけ|||||ゆうじん|||ばいと|なかま|||くにみ|たすく|まこと|
|||||||||||||Kunimi|Yuma||
|問いかけ|し|やってきた|||友人||||仲間|||くにみ|佑|真|
The person who came to me with this question was my friend and fellow part-timer, Yuma Kunimi.
进来问这些问题的人是我的朋友兼同事国见由真。
「 それ が 、 古 買 が さあ ……」
||ふる|か||
||古|買||さあ
That's it, come on, buy old ......"
“就是这样,二手货……”
さく た 咲 太 が そう 言い かける と 、
||さ|ふと|||いい||
咲|||||||言いかける|
Sakata Sakita told him that he had been thinking about it,
disse-lhe Sakata Sakita,
咲太这么说的时候,
「 わ ー わ ーー 」
|-||--
|||わ
と 勢い よく 立ち上がった 朋絵 が 咲 太 の 言葉 を 遮った 。
|いきおい||たちあがった|ともえ||さ|ふと||ことば||さえぎった
|いきおい||立ち上がった|ともえ|||||言葉||interrupting
Tomoe stood up vigorously and interrupted Sakita's words.
巴连忙站起身来打断咲太的话。
咲 太 の 前 に 立ち塞がる と 、 何 か 言おう と する たび に 「 わ ー !
さ|ふと||ぜん||たちふさがる||なん||いおう||||||-
bloomed|||||stands in front of||||||||||
|||||立ち塞がる||||言おう|||時|||
Whenever he stood in front of Sakita and tried to say something, he would say, "Wow!
每次我站在咲太面前想要说什么时,他都会说:“哇!”
わ ー !
|-
」 と 悲嗚 を 上げ ながら ぴょ ん ぴょ ん 跳ねて 邪魔 を して くる 。
|ひお||あげ||||||はねて|じゃま|||
|sobbing||||||||jumping||||
|悲鳴||上げ|while|ぴょ||ぴょん||跳ねて||||
The first time I saw her, she was sobbing and bouncing around in the middle of the room.
”它一边悲伤地尖叫,一边上蹿下跳,挡住了我的路。
「 なんで 先輩 さらっと 言おう と して ん の ⁉ 信じ らんない ん だけど !
|せんぱい||いおう|||||しんじ|らん ない||
|||||||||can't believe||
|先輩|さらっと|言おう|||||信じらんない|られない||だけど
I can't believe it!
「前辈,你为什么要这么说呢?」
」
「 そりゃ あ 、 国見 が 聞いて きた から 」
||くにみ||きいて||
それは||||||
"That's because Kunimi asked me."
「嗯,那是因为国见问过我这件事。」
「 国見 先輩 の せい に し ないで よ ー 」
くにみ|せんぱい|||||||-
|||性|||||
Don't blame Kunimi-sensei.
Não culpes a Kunimi-sensei.
「别责怪国见学长。」
「 友人 に 隠し事 は よく ないだ ろ 」
ゆうじん||かくしごと||||
友人||隠し事||よく||
"You shouldn't hide things from your friends."
“向朋友隐瞒事情不是一个好主意。”
「 人 の 秘密 を 勝手に 言わ ないで !
じん||ひみつ||かってに|いわ|
||秘密||勝手に|言う|
Don't tell people's secrets without their permission!
“未经允许,不要泄露别人的秘密!
」
「……?」
事情 が わからない 佑 真 は 表情 に 疑問 を 張り付けて いる 。
じじょう||わから ない|たすく|まこと||ひょうじょう||ぎもん||はりつけて|
situation||||||expression|||||
事情|||佑|真||表情||疑問||張り付けて|
Yuma, who does not understand what is going on, has a question on his face.
不了解情况的游马脸上露出疑惑的表情。
「 あ 、 ほら 、 電車 来ました よ 」
||でんしゃ|きました|
|見て|電車|来た|
||tren||
"Oh, look, here comes the train."
“啊,快看,火车来了。”
無理やり に 朋絵 が 話 を 逸ら して いる 。
むりやり||ともえ||はなし||はやら||
無理やり||朋絵||||逸らして||
Tomoe is forcibly diverting the conversation.
巴强迫自己离开谈话。
「 国見 先輩 も 今日 バイト です よ ね ?
くにみ|せんぱい||きょう|ばいと|||
くにみ|先輩|||アルバイト|||
Kunimi-sensei also has a part-time job today, right?
」
「 古賀 さん と 咲 太 も だ よ な ?
こが|||さ|ふと||||
Koga||||||||
Koga-san and Saki-ta too, right?
「也是古河同学和咲太吧?
」
そんな 他 愛 のない 話 を し ながら 、 三人 で 電車 に 乗り込んだ 。
|た|あい|の ない|はなし||||みっり||でんしゃ||のりこんだ
||||||||three people||||
|他|愛|ない||||while|三人||電車||乗り込んだ
The three of us boarded the train, chatting about such trivial matters.
我们三人一边聊着别的事情一边登上了火车。
藤沢 に 着く まで は 、 クリスマス らしく 「 サンタクロース を 何 歳 まで 信じて た ?
ふじさわ||つく|||くりすます||||なん|さい||しんじて|
藤沢||着く|||クリスマス|らしく|サンタクロース||何|歳|まで|信じて|
Before arriving in Fujisawa, I was asked a Christmas-like question, "How old were you when you believed in Santa Claus?
在我到达藤泽之前,我有一个类似圣诞节的问题:“当你相信圣诞老人的时候,你多大了?”
」 なんて 話題 で 時間 を 泊 した 。
|わだい||じかん||はく|
|話題||||費やす|
" We spent a lot of time talking about what to do.
Que noite passámos a falar sobre isso.
我们花了几个小时讨论这个话题。
「 あたし は 小学生 に 上がる くらい です 」
||しょうがくせい||あがる||
私||小学生||上がる||
||estudiante de primaria||||
"I'm about to go up to grade school."
Estou prestes a ir para a escola primária".
“我只是一个小学生。”
「 俺 も そう だ なあ 。
おれ||||
私||||なぁ
I'm the same way.
「我也这么认为。
咲 太 は ?
さ|ふと|
Wo ist Sakita?
」
「 僕 は 今 も 信じてる 。
ぼく||いま||しんじてる
||||believing
||||信じている
Ich glaube immer noch daran.
I still believe.
“我仍然相信。
将来 は サンタクロース に なる 予定 だから 」
しょうらい|||||よてい|
将来|||||予定|だから
I'm going to be Santa Claus in the future."
我计划将来成为圣诞老人。”
「 クリスマス しか 働か ない と か 、 完璧に 桜島 先輩 の ヒモ に なる よ 、 先輩 ……」
くりすます||はたらか||||かんぺきに|さくらじま|せんぱい||ひも||||せんぱい
||||||||||freeloader||||
|のみ|働か||||完璧に|桜島|先輩||ヒモ||||先輩
||||||perfectamente||||||||
"Wenn du nur an Weihnachten arbeitest, wärst du der perfekte Zuhälter für Sakurajima-senpai, senpai. ......"
"If you only work on Christmas, you'll make a perfect pimp for Sakurajima-sensei. ......
「如果你只在圣诞节工作的话,你就会成为樱岛学长的完美皮条客,学长……」
どういう わけ か 、 朋絵 も 佑 真 も かわいそう と いう 目 で 咲 太 を 見て いた 。
|||ともえ||たすく|まこと|||||め||さ|ふと||みて|
what kind of|||||||||||||||||
どういう|わけ||ともえ||佑|真||かわいそう|||目||||||
For some reason, Tomoe and Yuma both looked at Sakita with pity.
Por alguma razão, Tomoe e Yuma olharam para Sakita com pena.
不知道为什么,巴和由真都用怜悯的眼神看着咲太。