×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

JapanesePod101 - Miki's Audio Blog, Audio Blog #7 - Kyoto (Part 2) - Sightseeing

Audio Blog #7 - Kyoto (Part 2) - Sightseeing

Mina - san , we hope you ' re having a great weekend wherever you are ! ● 二 日 目 ● 今日 は 京都 の 市 内 を 観光 し ます 。 おばあ ちゃん は 足 が 悪くて 長く 歩け ない ので 、 おばさん と 一緒 です 。 清水 寺 ( きよみずでら ) → 二 年 坂 ・ 三 年 坂 → 高台寺 ( こうだいじ )→ ね ね の 道 → 八坂神社 ( やさかじんじゃ )→ 祇園 ( ぎおん )→ 京都 御所 ( きょうとごしょ ) の 順番 でまわり ました 。 国宝 である 清水 寺 は 、 京都 を 見渡せる 舞台 が あり ます 。 その 高 さ は 18 メートル ほど で 、 春 に は 桜 が 、 秋 に は 紅葉 が とても きれいです 。 思い切って 決断 する 事 を 、「 清水 の 舞台 から 飛び降りた つもりで …」 と いう ふうに 言い ます 。 例えば 「 清水 の 舞台 から 飛び降りた つもりで 10000000 円 の ランチ を 食べる 」 と か 、「 清水 の 舞台 から 飛び降りた つもりで ミスユニバース に プロポーズ する 」 と か 。 昔 は 本当に 清水 寺 の 舞台 から 飛び降りた 人 も いた ようで す 。

清水 寺 の 近く や 祇園 は 特に 京都 らしい 町並み が 続き ます 。

運 が よければ 舞 妓 さん に も 会える かも しれ ませ ん ! 舞 妓 さん と は 、 うた や 踊り や 音楽 で 宴席 を 楽しま せて くれる 女性 の こと です 。 きれいな 着物 を 着て いて とても 上品 です 。

Kyoto have regional accent . and I ' ll teach . O - kini means - Thank you . Gyo - san means lots of . So , I can say 『 ぎょう さん コメント おおきに 。 』 次回 は 3 日 目 を 書き たい と 思い ます ♪ また 来週 ☆

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Audio Blog #7 - Kyoto (Part 2) - Sightseeing audio|blog|kyoto|part|sightseeing ||||sightseeing tour Audio Blog #7 - Kyoto (Part 2) - Sightseeing Audio Blog #7 - Kioto (Parte 2) - Visita turística Blog audio #7 - Kyoto (Partie 2) - Visite de la ville Áudio Blog #7 - Kyoto (Parte 2) - Passeios turísticos Ljudblogg #7 - Kyoto (del 2) - Sightseeing 音频博客 #7 - 京都(第 2 部分) - 观光 音訊部落格 #7 - 京都(第 2 部分) - 觀光

Mina - san , we hope you ' re having a great weekend wherever you are ! ● 二 日 目 ● 今日 は 京都 の 市 内 を 観光 し ます 。 mina|||||||||||||ふた|ひ|め|きょう||みやこ||し|うち||かんこう|| Mina-san, wir hoffen, dass Sie überall ein tolles Wochenende haben! ● Zweiter Tag ● Heute werde ich die Stadt Kyoto besuchen. Mina-san ,we hope you' re having a great weekend wherever you are! ● Second day ● Today, I will visit the city of Kyoto. Mina - san, we hope you 're having a great weekend wherever you are! ● 둘째 날 ● 오늘은 교토 도시의 관광합니다. Мина-сан, мы надеемся, что вы отлично проведете выходные, где бы вы ни были!● День второй ● Сегодня мы прогуляемся по Киото. おばあ ちゃん は 足 が 悪くて 長く 歩け ない ので 、 おばさん と 一緒 です 。 |||あし||わるくて|ながく|あるけ|||||いっしょ| |||||||can't walk|||||| Die Beine meiner Großmutter sind so schlecht, dass sie lange nicht laufen kann, also ist sie bei ihr. My grandmother is lame with my aunt because I can not walk long because my feet are bad. 할머니 짱은 다리가 나빠서 오래 걸을 수 없기 때문에 아줌마와 함께입니다. 清水 寺 ( きよみずでら ) → 二 年 坂 ・ 三 年 坂 → 高台寺 ( こうだいじ )→ ね ね の 道 → 八坂神社 ( やさかじんじゃ )→ 祇園 ( ぎおん )→ 京都 御所 ( きょうとごしょ )  の 順番 でまわり ました 。 きよみず|てら|きよ みず で ら|ふた|とし|さか|みっ|とし|さか|たかだい てら|こう だいじ||||どう|やさか じんじゃ|や さか じんじゃ|ぎおん||みやこ|ごしょ|きょう と ごしょ||じゅんばん|| Kiyomizu||Kiyomizu Temple|||||||Kodai-ji|Kodaiji Temple|||||Yasaka Shrine|Yasaka Shrine|Gion|Gion||Kyoto Imperial Palace|Kyoto Imperial Palace|||circulated| Kiyomizu-dera (Kiyomizu-dera) → Ninen-Saka / Sann-ji → Takadai-ji → the road of Nene → Yasaka Shinja → Gion → Kyoto Imperial Palace I went around in the order of). 国宝 である 清水 寺 は 、 京都 を 見渡せる 舞台 が あり ます 。 こくほう||きよみず|てら||みやこ||みわたせる|ぶたい||| national treasure|||||||overlooking|||| Shimizu Temple, a national treasure, has a stage that overlooks Kyoto. 국보 인 시미즈 절 교토를 바라 볼 무대가 있습니다. その 高 さ は 18 メートル ほど で 、 春 に は 桜 が 、 秋 に は 紅葉 が とても きれいです 。 |たか|||めーとる|||はる|||さくら||あき|||こうよう||| ||||||||||||||||||very beautiful Seine Höhe beträgt etwa 18 Meter, und Kirschblüten sind im Frühling schön und Herbstblätter sind im Herbst schön. Its height is about 18 meters, and cherry blossoms are very beautiful in spring and autumn leaves in autumn. 그 높이가 18 미터 정도, 봄에는 벚꽃이, 가을에는 단풍이 매우 아름답습니다. 思い切って 決断 する 事 を 、「 清水 の 舞台 から 飛び降りた つもりで …」 と いう ふうに 言い ます 。 おもいきって|けつだん||こと||きよみず||ぶたい||とびおりた|||||いい| with determination|||||||||jumped off||||in that way|| It is said that "I intend to jump off the stage of Shimizu ..." to decide to make a bold decision. Je vais vous dire d'oser prendre une décision, "j'ai prévu de sauter de la scène de Shimizu ...". 과감히 결단하는 것을 "시미즈의 무대에서 뛰어 내린 생각으로 ..."라는 식으로 말합니다. Говорят, что решение сделать решительный шаг было «Я думаю, что спрыгнул со сцены Киёмидзу…». 當你做出大膽的決定時,你會說“我以為我要從清水的舞台上跳下來......” 例えば 「 清水 の 舞台 から 飛び降りた つもりで 10000000 円 の ランチ を 食べる 」 と か 、「 清水 の 舞台 から 飛び降りた つもりで ミスユニバース に プロポーズ する 」 と か 。 たとえば|きよみず||ぶたい||とびおりた||えん||らんち||たべる|||きよみず||ぶたい||とびおりた||||ぷろぽーず||| ||||||||||||||||||||Miss Universe||||| Zum Beispiel: "Ich möchte von Shimizus Bühne springen und ein Mittagessen von 10.000.000 Yen essen" oder "Ich würde von Shimizus Bühne springen und Miss Universe einen Vorschlag machen." For example, "I intend to jump from the stage of Shimizu and eat a 10 million yen lunch" or "Propose to Miss Universe by jumping from the stage of Shimizu". Par exemple, "je prévois de sauter de la scène de Shimizu et de déjeuner à 10.000.000 yen" ou "je propose à Miss Univers alors que je sautais de la scène de Shimizu". 예를 들면 「시미즈의 무대에서 뛰어 내린 생각으로 10000000 엔 점심을 먹는다 "고하거나"시미즈의 무대에서 뛰어 내린 생각으로 미스 유니버스에 프러포즈 "고 하는가? Например, «Съешьте обед на 10 000 000 иен, как если бы вы спрыгнули со сцены Киёмидзу» или «Предложите Мисс Вселенная, как если бы вы спрыгнули со сцены Киёмидзу». 例如,“我會像從清水的舞台上跳下一樣吃一頓100萬日元的午餐”,或者“我會像從清水的舞台上跳下一樣向環球小姐求婚”。 昔 は 本当に 清水 寺 の 舞台 から 飛び降りた 人 も いた ようで す 。 むかし||ほんとうに|きよみず|てら||ぶたい||とびおりた|じん|||| In den alten Tagen scheinen einige Leute wirklich von der Bühne des Kiyomizu-Tempels gesprungen zu sein. There seemed to be some people who really jumped off the stage of Shimizu Temple. 옛날에는 정말 시미즈 사원의 무대에서 뛰어 내린 사람도 있던 것입니다. В старые времена, кажется, что некоторые люди действительно прыгали со сцены храма Симидзу. 看來,以前真的有人從清水寺的舞台上跳下來了。

清水 寺 の 近く や 祇園 は 特に 京都 らしい 町並み が 続き ます 。 きよみず|てら||ちかく||ぎおん||とくに|みやこ||まちなみ||つづき| ||||||||||townscape||| In der Nähe des Kiyomizu-dera-Tempels und von Gion ist das Stadtbild typisch für Kyoto. Near Shimizu Temple and Gion are especially like Kyoto. 시미즈 사원 근처 또는 기온은 특히 교토스러운 마을이 나옵니다.

運 が よければ 舞 妓 さん に も 会える かも しれ ませ ん ! うん|||まい|き||||あえる|||| Wenn Sie Glück haben, können Sie vielleicht auch Maiko treffen! If you are lucky, you may be able to meet Maiko! 운이 좋으면 춤 妓 씨도 만날 수 있을지도 모릅니다! Если вам повезет, вы сможете встретить Майко! 如果幸運的話,您甚至可能會遇到舞妓! 舞 妓 さん と は 、 うた や 踊り や 音楽 で 宴席 を 楽しま せて くれる 女性 の こと です 。 まい|き||||||おどり||おんがく||えんせき||たのしま|||じょせい||| |||||||||||banquet|||||||| Maiko ist eine Frau, die ein Bankett mit Liedern, Tänzen und Musik genießt. Maiko is a woman entertaining the banquet with songs, dancing and music. 마이 妓 씨는 노래와 춤과 음악 잔치를 즐겁게 해주는 여성입니다. Майко — женщина, которая развлекает банкет песнями, танцами и музыкой. きれいな 着物 を 着て いて とても 上品 です 。 |きもの||きて|||じょうひん| Es trägt einen sauberen Kimono und ist sehr elegant. She wears a beautiful kimono and is very elegant. 예쁜 옷을 입고있어 아주 고급입니다.

Kyoto have regional accent . and I ' ll teach . O - kini means - Thank you . Gyo - san means lots of . So , I can say 『 ぎょう さん   コメント   おおきに 。 kyoto|||||i|||o|||thank||gyo|||||so|i|||||こめんと|おおき に Kyoto have regional accent. And I'll teach. O --kini means --Thank you. Gyo --san means lots of. So, I can say "Gyo-san's comment big. У Киото региональный акцент, и я научу О-кини означает - Спасибо. 京都有地方口音,我會教的。 “Gyo-san”的意思是“很多”。 』 次回 は 3 日 目 を 書き たい と 思い ます ♪ また 来週 ☆ じかい||ひ|め||かき|||おもい|||らいしゅう ] Das nächste Mal möchte ich den dritten Tag schreiben. Bis nächste Woche Next time, I would like to write the 3rd day ♪ See you next week ☆ "다음은 3 일째를 쓰고 싶습니다 ♪ 또 다음 주 ☆