×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Japanese zen monk, 成功への近道は、○○をおろそかにしないこと|大愚禅【脚下照顧】

成功 へ の 近道 は 、○○を おろそかに し ない こと |大 愚 禅 【脚 下 照 顧】

脚 下 照 顧 と いう 禅 語 が あり ます

この 脚 下 照 顧 と いう 禅 語 は

お 寺 に 行ったり する と

張り紙 が そのように して あったり と か

札 で すね 木 札 が 置いて あったり と か

目 に した こと が ある 方 も ある かも しれ ませ ん

また 最近 で は 学校 の 道徳 の 授業 と か

企業 の 研修 なんか でも よく 使わ れる 言葉 な ので

耳 に した こと が ある 方 、

ご覧 に なった こと が ある 方 は ある かも しれ ませ ん

脚 下 照 顧 と いう の は

自分 の ね 足元 を

照らし 、 顧みろ と いう 言葉 です

道 元 と いう お 坊様 が 書か れた 正法眼蔵 と いう 書物 の 中 に

脚 下 照 顧 と いう 言葉 、 出て き ます

この 脚 下 照 顧 と いう

この 道 元 禅師 の 教え を です ね

より 現代 の 人 に 分かり やすく 言い 直して

書か れた お 坊さん が あり ます

この お 坊さん は

長野 県 の 藤本 和尚 さん と いう 和尚 さん が

つくら れた その 脚 下 照 顧 を です ね

出来る だけ 分かり やすい 言葉 に して 表現 した

こんな 詩 が あり ます

履き物 を 揃える と いう 詩 です

履き物 を 揃える と 心 も 揃う

心 が 揃う と 履き物 も 揃う

脱ぐ とき に 揃えて おく と

履く とき に 心 が 乱れ ない

誰 か が 乱して おいたら

黙って 揃えて おいて あげる

そう すれば きっと 世の中 の 人 の

心 も 揃う でしょう

と いう

現代 の 人 に 分かる ような 詩 に して

この 藤本 和尚 様 が

脚 下 照 顧 を 解説 を して 下さって ます

靴 を 脱ぐ そして 家 に あがる と いう の は

日本 で は 当たり前です けれども

海外 に 行く と それ は 当たり前じゃ ない

だから 自分 の 靴 を 脱いで

それ を 揃える と いう この 一 つ の 動作 を

毎日 家 に あがる 度 に 繰り返して いる

と いう の は 世界 中 見て も

非常に 限ら れた 人 達し かない です

事実 、 外国 人 の 人 達 と か は

もう 靴 を 脱ぐ とき に そのまま

履いて きた そのまま あがって 来たり

靴 を 揃える と いう こと を

意識 して する 人 は まだまだ 少ない で すね

けども 、 日本 で は

靴 を 脱いで それ を 揃える

この 靴 を 脱いで 揃える と いう こと は

見た目 で 奇麗だ から と いう だけ で は なくて

この 禅 語 で は

自分 の 足元 を ふわ つか ないで ね

ちゃんと 自分 の 足元 を

疎かに し ないで

そこ を きちんと 定期 的に 顧みて いく

そのような 精神 的な 意味 で 使わ て れ い ます

禅寺 の 業 と いう の は

行為 と 精神 と いう もの は 一致 して いる

むしろ 一つ一つ の 作業

行為 に 精神 の 象徴 が

込め られて いる 訳 です ね

象徴 さ れて いる その 行為 が

靴 を 脱ぐ と いう 行為 を もって して

そして それ を 揃える と いう 行為 を もって して

自分 の 足元 を ふり返る

自分 は ふわ ついて ない か な

ちゃんと 自分 は 堅実に 生きて いる かな

自分 は 何 か 欲 や 怒り や

自分 の わがままに

引きずら れて って い ない か

そういった こと を 定期 的に 振り返って いく

特に 最近 で は こういった こと が

企業 の 研修 なんか でも よく 言わ れる ように なって き ました

この 履き物 を 揃える と いう 詩 も

それ から 脚 下 照 顧 と いう 言葉 も

よく で すね 企業 の 経営 者 の 方 が

自分 に 言い聞かせる

あるいは 社員 さん 達 に 伝える 言葉 と して です ね

よく この 言葉 を 引用 する 例 が 増えき たように 思い ます

けれども 本当に その 通り で

自分 が 靴 を 脱ぐ たび に

それ を 自分 の 心 の 乱れ と して そのまま に して おか ない

自分 の 足元 を 振り返って

乱 れて しまって いる 自分 の 心 を 整える

自分 の 履き物 を 整える

自分 の 服装 を 整える

自分 の 人生 の 在り 方 を 整える

色々な 意味 で 自分 を 振り返って いく ときに

とても 含蓄 の ある 意義深い 言葉 です

脚 下 照 顧 どうぞ ぜひ これ を

日々

毎日 の 生活 の 中 で

一 度 二 度 は 呟いて

自分 の 心 を 見つめ 直す 切っ掛け に して 頂ければ と 思い ます

多言 語 化 プロジェクト に 協力 を して 下さった

なんとか 支援 し たい って 思って 下さった その 全て の 方々 に

心 より 御 礼 申し上げ たい と 思い ます

引き続き また 宜しく お 願い 致し ます

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

成功 へ の 近道 は 、○○を おろそかに し ない こと |大 愚 禅 【脚 下 照 顧】 せいこう|||ちかみち|||||||だい|ぐ|ぜん|あし|した|あきら|こ success|||shortcut|||neglecting|||||||||| The shortcut to success is not to neglect ____. The shortcut to success is not to neglect ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________. 성공의 지름길은 ○○을 소홀히 하지 않는 것이다|大愚禪【다우선】【각하조고】. The shortcut to success is not to neglect ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________. The shortcut to success is not to neglect ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________.

脚 下 照 顧 と いう 禅 語 が あり ます あし|した|あきら|こ|||ぜん|ご||| There is a Zen term called "Kyakka Shoko" il y a un mot de zen "kyakka shogan". 脚下照顧(걋카쇼코) 이라고 하는 禅(선)의 말이 있습니다

この 脚 下 照 顧 と いう 禅 語 は |あし|した|あきら|こ|||ぜん|ご| You may see this word "Kyakka Shoko" ce mot de zen "kyakka shôgan" 이 脚下照顧(걋카쇼코)은

お 寺 に 行ったり する と |てら||おこなったり|| when you visit temples. Quand vous visitez un temple, 절에 갔을 때에

張り紙 が そのように して あったり と か はりがみ||そのよう に|||| You may see it written on a poster Vous voyez un affichage, 벽보가 그렇게 해 있든가

札 で すね 木 札 が 置いて あったり と か さつ|||き|さつ||おいて||| or written on a wooden tags. Vous voyez un plate en bois 목찰이 놓여 있는등

目 に した こと が ある 方 も ある かも しれ ませ ん め||||||かた|||||| Some of you may have seen it before. On se peut les voir dans le temple. 본 적이 있는 분도 있을지도 모르겠습니다

また 最近 で は 学校 の 道徳 の 授業 と か |さいきん|||がっこう||どうとく||じゅぎょう|| ||||||morality|||| Recently, the word is used in moral education class. Aujourd'hui, à la cour de morale dans une école, 또 최근에서는 학교의 도덕 수업이라든가

企業 の 研修 なんか でも よく 使わ れる 言葉 な ので きぎょう||けんしゅう||||つかわ||ことば|| ||training|||||||| It is also often used in corporate training. On l'emploi souvent à la formation professionnel. 기업의 연수라도 잘 사용되는 말이므로

耳 に した こと が ある 方 、 みみ||||||かた So, some of you Une personne qui l'écoute 들은 적이 있는 분,

ご覧 に なった こと が ある 方 は ある かも しれ ませ ん ごらん||||||かた|||||| please look|||||||||||| may have heard or seen it before. Il y aurait une personne qui le voit. 보신 적이 있는 분은 있을지도 모르겠습니다

脚 下 照 顧 と いう の は あし|した|あきら|こ|||| "Kyakka Shoko" means... "kyakka shôgan" 脚下照顧(걋카쇼코)은

自分 の ね   足元 を じぶん|||あしもと| |||at my feet| look at your own footsteps... au propre pied. 자신의 발밑을

照らし 、 顧みろ   と いう 言葉 です てらし|かえりみろ|||ことば| illumination|look back|||| carefully and examine well C'est un mot que l'on regarde à son pied. 비추고, 뒤돌아본다고 하는 말입니다

道 元 と いう お 坊様 が 書か れた 正法眼蔵 と いう 書物 の 中 に どう|もと||||ぼう さま||かか||せい ほう がん くら|||しょもつ||なか| |||||Buddhist priest|||||||||| Dōgen, a buddhist priest, wrote the book Shobogenzo Dans l'écriture qui Me Dogen a écrite, "shôhô genzo" 道元(도오겐)이라고 하는 스님님이 씌어진 正法眼蔵(쇼보젠조)이라고 하는 서적 에

脚 下 照 顧 と いう 言葉 、 出て き ます あし|した|あきら|こ|||ことば|でて|| On voit un mot "kyakka shogan". 脚下照顧(걋카쇼코)이라고 하는 말이 있습니다

この 脚 下 照 顧 と いう |あし|した|あきら|こ|| This term "Kyakka Shoko" "kyakka shôgan" 이 脚下照顧(걋카쇼코)

この 道 元 禅師 の 教え を です ね |どう|もと|ぜんじ||おしえ||| |||Zen master||||| This teaching from Dōgen cet enseignement de Me Dogen 이 道元禅師(도오겐 젠지) 노가르침을

より 現代 の 人 に 分かり やすく 言い 直して |げんだい||じん||わかり||いい|なおして was rephrased to facilitate easier understanding. En le traduisant afin de faire facile à comprendre 보다 현대의 사람에게 이해하기 쉽게 고쳐서

書か れた   お 坊さん が あり ます かか|||ぼうさん||| The buddhist priest who rephrased Il y a un moine qui l'a écrit. 풀었다 스님이 있습니다

この お 坊さん は ||ぼうさん| the teaching was ... Ce moine 이 스님은

長野 県 の 藤本 和尚 さん と いう 和尚 さん が ながの|けん||ふじもと|おしょう||||おしょう|| Nagano|||Fujiwara||||||| Fujimoto priest from Nagano prefecture, Japan. Un moine qui s'appelle Me Fujimoto à la préfecture de Nagano. 나가노현의 흐지모토스님 이

つくら れた   その 脚 下 照 顧 を です ね |||あし|した|あきら|こ||| was made||||||||| He made a poem explaining "Kyakka Shoko" il a traduit ce mot "kyakka shogan" 작성한 脚下照顧(걋카쇼코)를

出来る だけ 分かり やすい 言葉 に して 表現 した できる||わかり||ことば|||ひょうげん| |||easy to understand||||| in simpler and easier expression. Il a traduit ce mot facile à comprendre 가능한 한 이해하기 쉬운 말로 해서 표현한

こんな 詩 が あり ます |し||| The poem goes like this... il y a un poème qu'il a fait 이런 시가 있습니다

履き物 を 揃える と いう 詩 です はきもの||そろえる|||し| footwear||to arrange|||| The title is "Hakimono wo Soroeru" (- Organizing Footwear-) C'est un poème que l'on range les chausseurs 신발을 가지런히 한다고 하는 시입니다

履き物 を 揃える と 心 も 揃う はきもの||そろえる||こころ||そろう ||||||align "If you organize footwear you feel organized." Ranger les chausseurs, c'est également de ranger le coeur, 신발을 가지런히 하면 마음도 일치한다

心 が 揃う と 履き物 も 揃う こころ||そろう||はきもの||そろう "If you feel organized, footwear will be organized" Ranger le coeur, c'est également de ranger les chausseurs. 마음이 일치하면 신발도 갖추어진다

脱ぐ とき に 揃えて おく と ぬぐ|||そろえて|| to take off|||align|| "If footwear is kept organized when taking it off, Dès que l'on les enlève, on les range, 벗을 때에 갖추어 두면

履く とき に 心 が 乱れ ない はく|||こころ||みだれ| your stay calm when putting it back on." On ne désord pas le coeur, quand on met les chausseurs. 신을 때에 마음이 흐트러지지 않는다

誰 か が 乱して おいたら だれ|||みだして| "If someone left it unorganized, Si quelqu'un a ébouriffé les chausseurs, 누군가가 어지럽혀 두면

黙って 揃えて おいて あげる だまって|そろえて|| quietly||| organize it without saying a word." On les range sans plaider. 아무 것도 말없이 갖추어서 드린다

そう すれば きっと 世の中 の 人 の |||よのなか||じん| "By doing so...certainly, people around the world Alors, c'est sur, tous le monde, 그렇게 하면 분명 세상의 사람

心 も 揃う でしょう こころ||そろう| their heart will remain organized as well." les gens calme le coeur. 마음도 일치할 것입니다

と いう such poem ... Dit que, 이렇게

現代 の 人 に 分かる ような 詩 に して げんだい||じん||わかる||し|| was created to ease the understanding of Ce poème qui fait comprendre pour les gens contemporaines, 현대의 사람에게 알 수 있는 것 같은 시로 해서

この 藤本 和尚 様 が |ふじもと|おしょう|さま| the complex Zen teaching for modern people. Me Fujimoto a fait ce poème 흐지모토스님

脚 下 照 顧 を 解説 を して 下さって ます あし|した|あきら|こ||かいせつ|||くださって| by Priest Fujimoto. En expliquant. 脚下照顧(걋카쇼코)를해설해 주셨습니다

靴 を 脱ぐ そして 家 に あがる と いう の は くつ||ぬぐ||いえ|||||| Taking your shoes off, and entering a house. Enlever les chausseurs, et entrer la maison, 구두를 벗는다 그리고 집에 오른다고 하는 것은

日本 で は 当たり前です けれども にっぽん|||あたりまえです| |||of course| is a common practice in Japan. Ce sont générales au Japon, 일본에서는 당연합니다만

海外 に 行く と それ は 当たり前じゃ ない かいがい||いく||||あたりまえじゃ| ||||||not surprising| but it is not commonly practiced outside of Japan. Ce n'est pas générale à l'étranger, 해외에서는 당연하지 않습니다

だから   自分 の 靴 を 脱いで |じぶん||くつ||ぬいで |||||took off So... taking your shoes off and organzing them. Enlever ses chausseurs, 그러므로 자신의 구두를 벗어

それ を 揃える と いう この 一 つ の 動作 を ||そろえる||||ひと|||どうさ| |||||||||action| repeating this set of sequence Et les ranger, c'est une série d'agir, 그것을 갖춘다  그 동작을

毎日 家 に あがる 度 に 繰り返して いる まいにち|いえ|||たび||くりかえして| ||||||repeating| everyday when entering a house Tous les jours, on refait chaque fois qu'on entre la maison. 매일 가에게 올라가는 매번에 되풀이하고 있다

と いう の は 世界 中 見て も ||||せかい|なか|みて| there are very few people Ce comportement, dans le monde éntier, 이라고 하는 것은 세계중 보아도

非常に 限ら れた 人 達し かない です ひじょうに|かぎら||じん|たっし|| who follow this custom across the world. C'est un coutume pour les personnes très limitées. 대단히 한정된 사람들밖에 없습니다

事実 、 外国 人 の 人 達 と か は じじつ|がいこく|じん||じん|さとる||| In fact, foreigners often En fait, les étrangers, 실제로 외국 분은

もう 靴 を 脱ぐ とき に そのまま |くつ||ぬぐ||| take shoes off, and don't bother to align them. Quand il enlèvent ses chausseurs, 구두를 벗지 않고

履いて きた そのまま あがって 来たり はいて||||きたり Or... they just don't even take off their shoes. Ils entrent sans les enlèver, 그대로 들어오거나

靴 を 揃える と いう こと を くつ||そろえる|||| There are still only few people Ranger les chausseurs, 구두를 가지런히 한다고 하는 것을

意識 して する 人 は まだまだ 少ない で すね いしき|||じん|||すくない|| who bothers to align their shoes. Il y a peu de personnes qui le consiencent. 의식해서 하는 사람은 아직 적네요

けども 、 日本 で は |にっぽん|| However, in Japan Cependant, au Japon 그러나 일본에서는

靴 を 脱いで それ を 揃える くつ||ぬいで|||そろえる There is a reason behind this process of... On enlève les chausseurs, et on les range. 신발을 가지런히 한다

この 靴 を 脱いで 揃える と いう こと は |くつ||ぬいで|そろえる|||| neatly organizing shoes after taking them off. Enlever et ranger les chausseurs, 신발을 가지런히 한다 그 것은

見た目 で 奇麗だ から と いう だけ で は なくて みため||きれいだ||||||| appearance||beautiful||||||| Its intention is not only to look neat and tidy, but... ce n'est pas beau en apparament mais, 외관을 아름답게 하는 것 뿐만 아니어서

この 禅 語 で は |ぜん|ご|| Within this Zen term, it contains a message En terme de zen, 이 禅(선)의 이야기에서는

自分 の 足元 を ふわ つか ないで ね じぶん||あしもと||||| "Look at your own feet, without feeling unsettled" Ne titube pas au pied, 자신의 발밑을 들뜨지 않고

ちゃんと 自分 の 足元 を |じぶん||あしもと| "First and most important thing is to Au pied propre 제대로 자신의 발밑을

疎かに し ないで おろそかに|| carelessly|| secure your foundation" Sans néglier 소홀히 하지 않고

そこ を きちんと 定期 的に 顧みて いく |||ていき|てきに|かえりみて| |||regularly||reflect on| "Regularly, check if your foundation, basis, or cores On fait bien attention regulièrement 정확히 정기적으로 뒤돌아봐 간다

そのような 精神 的な 意味 で 使わ て れ い ます |せいしん|てきな|いみ||つかわ|||| are well built and secured" On emploie ce mot en sens spirituel 그러한 정신적인 의미로서 사용되고 있습니다

禅寺 の 業 と いう の は ぜんでら||ぎょう|||| Zen temple|||||| In the practices of Zen, Entreprise dans le temple, 절에서는

行為 と 精神 と いう もの は 一致 して いる こうい||せいしん|||||いっち|| action|||||||alignment|| actions and spirits are in harmony. L'action et l'esprit sont accord. 행위와 정신이라고 하는 것은 일치하고 있다

むしろ 一つ一つ の 作業 |ひとつひとつ||さぎょう |one by one|| In another word, every individual steps... Plutôt, chaque opération, 오히려 하나하나의 작업과

行為 に 精神 の 象徴 が こうい||せいしん||しょうちょう| ||||symbol| within the practice, symbolize the mentality Chaque action se représent l'esprit 행위에 정신의 상징에

込め られて いる 訳 です ね こめ|||やく|| It is included. C'est la raison de laquelle on le fait. 마음이 담아져 있습니다

象徴 さ れて いる その 行為 が しょうちょう|||||こうい| The action symbolize the spirit. Cet action qui se représent, 상징되고 있는 그 행위가

靴 を 脱ぐ と いう 行為 を もって して くつ||ぬぐ|||こうい||| The action of taking the shoes off... L'action que l'on enlève les chausseurs, 구두를 벗는다고 하는 행위

そして それ を 揃える と いう 行為 を もって して |||そろえる|||こうい||| and organzing them itself reminds us to Avec l'action de les ranger, 그리고 그것을 갖춘다고 하는 행위

自分 の 足元 を ふり返る じぶん||あしもと||ふりかえる ||||look back stop and look back to check Jeter un regard sur son piéd, 그것에 의해 자신의 발밑을 되돌아본다

自分 は ふわ ついて ない か な じぶん|||||| ||||not attached|| "Am I being consistent?" Si je ne chancele pas 자신은 들떠 있지 않을까

ちゃんと 自分 は 堅実に 生きて いる かな |じぶん||けんじつに|いきて|| |||safely||| "Am I still in the path I initially desired?" Si je vis solidairement, 자신은 견실하게 살아 있는 것인가

自分 は 何 か   欲 や 怒り や じぶん||なん||よく||いかり| "Am I being pulled toward my own Qui suis-je, le désier, la colère, 자신은 뭔가 욕이나 분노나

自分 の わがままに じぶん|| ||selfishness greed, anger, or selfishness?" à l'egoisme en soi, 제멋대로

引きずら れて って い ない か ひきずら||||| It remind us to... Si je n'en remets pas 질질 끌리지 않고 있는가

そういった こと を 定期 的に 振り返って いく |||ていき|てきに|ふりかえって| regularly check where you currently stand Ce que l'on jete un regard sur son passé regulièrement, 정기적으로 되돌아본다

特に 最近 で は こういった こと が とくに|さいきん||||| Recently, these concepts began to disseminate En particulière, c'est comme cela, 특히 최근에서는 이러한 것이

企業 の 研修 なんか でも よく 言わ れる ように なって き ました きぎょう||けんしゅう||||いわ||よう に||| It is often mentioned in a corporate training On le dit souvent lors de la formation continue dans l'entreprise. 기업의 연수라도 잘 말하게 되어 왔습니다

この 履き物 を 揃える と いう 詩 も |はきもの||そろえる|||し| |footwear||to arrange|||| The poem "Hakimono Wo Soroeru" Le poème que l'on range les chausseurs, 신발을 가지런히 한다고 하는 시

それ から 脚 下 照 顧 と いう 言葉 も ||あし|した|あきら|こ|||ことば| and the term "Kyakka Shoko" Et le mot, "kyakka shôgan" 그것과   脚下照顧(걋카쇼코)는

よく で すね 企業 の 経営 者 の 方 が |||きぎょう||けいえい|もの||かた| |||company|||||| is frequently being used by business owners Souvent, un dirigeant, 잘 기업의 경영자가

自分 に 言い聞かせる じぶん||いいきかせる ||to reassure as a reminder for themselves. Il se dit en soi-même. 자신에게 타이르거나

あるいは 社員 さん 達 に 伝える 言葉 と して です ね |しゃいん||さとる||つたえる|ことば|||| or as a teaching to their employees. Sinon, comme un mot à transmettre aux employés. 사원에게 알리는 말로서

よく この 言葉 を 引用 する 例 が 増えき たように 思い ます ||ことば||いんよう||れい||ぞうえき|たよう に|おもい| the phrase is being increasingly used J'ai l'impression que les exemples qui citent ce mot s'augmentent 인용하는 예가 증가해 온 것 같이 생각합니다

けれども 本当に その 通り で |ほんとうに||とおり| But, this is really true Cependant, c'est exacte, 정말로 그 대로이어서

自分 が 靴 を 脱ぐ たび に じぶん||くつ||ぬぐ|| Every time you take off your own shoes Chaque fois que l'on enlève les chausseurs 자신이 구두를 벗는 때마다

それ を 自分 の 心 の 乱れ と して そのまま に して おか ない ||じぶん||こころ||みだれ||||||| Look at it as if your are cluttering your own mind Ne pas le laisser comme un désord de son coeur, 자신의 마음 혼란으로서 그대로 해 두지 않는다

自分 の 足元 を 振り返って じぶん||あしもと||ふりかえって ||||look back and don't keep it messy. Jetant un regard au pied, 자기 자신을 되돌아봐

乱 れて しまって いる 自分 の 心 を 整える らん||||じぶん||こころ||ととのえる ||||||||organize Look back at your own foot and clear your mind. Ranger le coeur désordu, 흐트러져버리고 있는 자신의 마음을 갖춘다

自分 の 履き物 を 整える じぶん||はきもの||ととのえる Neaten your own footwear. Ranger ses chausseurs 신발을 가지런히 한다

自分 の 服装 を 整える じぶん||ふくそう||ととのえる Straighten your own clothes. Ranger ses vêtements 복장을 단정히 한다

自分 の 人生 の 在り 方 を 整える じぶん||じんせい||あり|かた||ととのえる Organize your own life. Ranger le mode de vie, 인생의 본연의 자세를 갖춘다

色々な 意味 で 自分 を 振り返って いく ときに いろいろな|いみ||じぶん||ふりかえって|| When reevaluating yourself from various angles Quand on jete un regard au passé en sens différent, 가지각색인 의미로 자신을 되돌아봐 갈 때에

とても 含蓄 の ある 意義深い 言葉 です |がんちく|||いぎぶかい|ことば| |implication||||| the term is very meaningful. C'est un mot signifiant. 정말 함축이 있는 의의 깊은 말입니다

脚 下 照 顧 どうぞ ぜひ これ を あし|した|あきら|こ|||| "Kyakka Shoko," please try to "kyakka shôgan" je vous prie d'employer ce mot, 脚下照顧(걋카쇼코) 제발 이것을

日々 ひび on daily basis tous les jours, 매일

毎日 の 生活 の 中 で まいにち||せいかつ||なか| in your ordinarily life Dans la vie quotidienne 매일의 생활로

一 度 二 度 は 呟いて ひと|たび|ふた|たび||つぶやいて |||||murmur recite once or twice. En murmurant une ou deux fois, 자주 생각해 주세요

自分 の 心 を 見つめ 直す 切っ掛け に して 頂ければ と 思い ます じぶん||こころ||みつめ|なおす|せつっかけ|||いただければ||おもい| |||||||||if I could||| Please use it, as a chance to look at your own heart. J'espère que vous aurez l'occasion de retour sur soi-même. 그리고 그것을 자신의 마음을 다시 보는 계기에 해 주십시오

多言 語 化 プロジェクト に 協力 を して 下さった たげん|ご|か|ぷろじぇくと||きょうりょく|||くださった To everyone who supported multilingualization project, les gens qui coopérent le projet de multi-langues

なんとか 支援 し たい って 思って 下さった その 全て の 方々 に |しえん||||おもって|くださった||すべて||ほうぼう| who tried to support the project in anyways Pour les gens qui veulet le soutenir

心 より 御 礼 申し上げ たい と 思い ます こころ||ご|れい|もうしあげ|||おもい| |||gratitude||||| I want to express my gratitude. Je vous en remercie tout de mon coeur.

引き続き また 宜しく お 願い 致し ます ひきつづき||よろしく||ねがい|いたし| I appreciate your continuing support. Je me recommande à vous pour l'avenir.