×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

百物語 - Yōkai​ Stories, 嫁 に なった 雪 女

嫁 に なった 雪 女

嫁 に なった 雪 女

むかし むかし 、 ある 山奥 で 、 若者 が 一 人 で 暮らして い ました 。

ある 吹雪 の 夜 、 家 に 帰った 若者 が 、 ぬれた 着物 を 囲炉裏 ( いろり ) で 乾かして いる と 、 「・・・ 今晩 は 。 ・・・ 今晩 は 」 と 、 美しい 女 の 人 が 訪ねて 来た のです 。 若者 が 戸 を 開ける と 、 女 の 人 は 、 「 道 に 迷った ので 、 今夜 一晩 、 泊めて 欲しい のです 」 と 、 言い ました 。 「 それ は 、 お 困り でしょう 。 何も あり ませ ん が 、 遠慮 なく 泊まって いき なさい 」 若者 は 親切に 囲 炉 裏 の 火 を 大きく して やり ました が 、 女 の 人 は それ を とても 暑 がり 、 囲 炉 裏 に は 近づこう と し ませ ん でした 。

さて 、 翌朝 に なり ました が 、 女 の 人 は どこ に 行く わけで も なく 、 ご飯 の 支度 を したり 掃除 したり と 一生懸命に 働き 、 そのまま 若者 の 嫁 さん に なった のです 。 夫婦 に なった 二 人 は 、 とても 幸せな 毎日 を 過ごし ました 。 けれど 春 が 近づいて 暖かい 日 が 多く なる と 、 嫁 さん は だんだん 元気 が なくなって き ました 。 「 なあ 、 春 に なって もっと 暖かく なったら 、 きっと お前 の 病気 も 良く なる だろう 。 それ まで 、 頑張れよ 」 若者 は そう 言って 、 元気 の ない 嫁 さん を はげまし ました 。

そんな ある 日 、 若者 が 山 の 仕事 から 帰って 来る と 、 家 に いる はずの 嫁 さん が どこ に も い ない のです 。 「 お ー い 、 どこ へ 行った ー ! 」 若者 が 家中 を 探す と 、 嫁 さん が 残した 置き手紙 が 見つかり ました 。 そして その 置き手紙 に は 、 こう 書か れて いた のです 。 《 今 まで 、 お 世話に なり ました 。 わたし は 雪 女 で 、 この 夏 に は 命 が 尽き ます 。 そこ で 、 生きて いる 間 に 子ども を 宿し たい と 、 あなた の 妻 に なり ました 。 あなた の おかげ で 、 無事に 娘 を 宿す 事 が 出来 ました 。 娘 を 産んで 、 命 が 尽きる ところ を あなた に 見 られ たく は ない ので 、 わたし は 山 へ 帰り ます 。 さようなら 》

若者 は すぐに 山 へ 行き 、 毎日 毎日 嫁 さん を 探し ました が 、 嫁 さん を 見つける 事 は 出来 なかった そうです 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

嫁 に なった 雪 女 よめ|||ゆき|おんな bride|to|became|woman|woman esposa|||Yuki|mujer Die Schneefrau, die seine Frau wurde. Married snow woman La mujer de nieve que se convirtió en su esposa. La femme des neiges qui est devenue son épouse. La donna delle nevi che divenne sua moglie. 아내가 된 눈의 여인 A mulher da neve que se tornou sua esposa. Снежная женщина, которая стала его женой. 嫁给雪女 成为他妻子的雪女

嫁 に なった 雪 女 よめ|||ゆき|おんな bride|to|became|woman|woman Yuki Onna who became a bride

むかし むかし 、 ある 山奥 で 、 若者 が 一 人 で 暮らして い ました 。 |||やまおく||わかもの||ひと|じん||くらして|| long ago|long ago|there|mountain deep|at|young person|(subject marker)|one|person|at|living|ing|was |||en lo profundo de la montaña|||||||vivía|| Es war einmal ein junger Mann, der tief in den Bergen allein lebte. Once upon a time, deep in the mountains, a young man lived alone. Il était une fois, au fin fond des montagnes, un jeune homme vivait seul.

ある 吹雪 の 夜 、 家 に 帰った 若者 が 、 ぬれた 着物 を 囲炉裏 ( いろり ) で 乾かして いる と 、 「・・・ 今晩 は 。 |ふぶき||よ|いえ||かえった|わかもの|||きもの||かこ ろ うら|||かわかして|||こんばん| there|blizzard|'s|night|house|to|returned|young man|subject marker|wet|kimono|(object marker)|hearth|hearth|at|drying|is drying|when|tonight|(topic marker) |tormenta de nieve||||||||mojado|||el irori||||||| Eines Nachts, während eines Schneesturms, kam ein junger Mann nach Hause und trocknete gerade seine nassen Kleider auf dem Herd, als er die folgenden Worte hörte: "... guten Abend. One night in a blizzard, a young man was drying his wet kimono by the hearth when he returned home and said, "Tonight. Une nuit de tempête, en rentrant chez lui, le jeune homme faisait sécher ses vêtements mouillés autour du foyer. "... Bonsoir. ・・・ 今晩 は 」 と 、 美しい 女 の 人 が 訪ねて 来た のです 。 こんばん|||うつくしい|おんな||じん||たずねて|きた| tonight|(topic marker)|quotation marker|beautiful|woman|'s|person|(subject marker)|visited|came|explanatory particle ||||||||visitar|| Eine schöne Frau kam mich besuchen und sagte: "Guten Abend. ... tonight," came a beautiful woman. ... Bonsoir", c'est alors qu'une belle femme vint le visiter. 若者 が 戸 を 開ける と 、 女 の 人 は 、 「 道 に 迷った ので 、 今夜 一晩 、 泊めて 欲しい のです 」 と 、 言い ました 。 わかもの||と||あける||おんな||じん||みち||まよった||こんや|ひとばん|とめて|ほしい|||いい| young person|(subject marker)|door|(object marker)|opened|when|woman|nominalizer|person|(topic marker)|road|to|hesitated|so|tonight|one night|to let stay|wanted|explanatory tone|when|said|opened ||puerta||||||||||me perdí||||quedarme|quiero que me|||| Als der junge Mann die Tür öffnete, sagte die Frau: "Ich habe mich verlaufen und würde gerne hier übernachten. When the young man opened the door, the woman said, ``I have lost my way, and I want you to stay for the night.'' Lorsque les jeunes ouvrirent la porte, la femme dit : "Je me suis perdue et j'aimerais passer la nuit ici." 「 それ は 、 お 困り でしょう 。 |||こまり| that|(topic marker)|honorable|in trouble|probably |||estarás en problemas| Das muss ein Problem sein. "That must be troublesome. ``这一定是一个问题。 何も あり ませ ん が 、 遠慮 なく 泊まって いき なさい 」   若者 は 親切に 囲 炉 裏 の 火 を 大きく して やり ました が 、 女 の 人 は それ を とても 暑 がり 、 囲 炉 裏 に は 近づこう と し ませ ん でした 。 なにも|||||えんりょ||とまって|||わかもの||しんせつに|かこ|ろ|うら||ひ||おおきく|||||おんな||じん|||||あつ||かこ|ろ|うら|||ちかづこう||||| anything|is|making it happen|not|but|hesitation|freely|staying|going|please|young person|(topic marker)|kindly|surround|irori|hearth|of|fire|(object marker)|big|doing|did|did|but|woman|of|person|(topic marker)|it|(object marker)|very|hot|tends to|surround|irori|hearth|to|(topic marker)|approach|and|tried|making it happen|not|was |||||sin reservas|||||||amablemente|estufa de leña||||||||||||||||||calor|calorosa||estufa de leña||||||||| Der junge Mann vergrößerte freundlicherweise das Feuer auf dem Herd, aber der Frau war es zu heiß und sie wollte nicht in die Nähe des Herdes gehen. There is nothing, but don't hesitate to stay. ”The young man kindly made the fire in the hearth large, but the woman made it so hot that she tried to get closer to the hearth. did not do it . 我没有什么东西可以给你,不过请你留下来过夜吧。”年轻人好心地把壁炉里的火烧大了,但女人发现火很热,拒绝靠近壁炉。它 。

さて 、 翌朝 に なり ました が 、 女 の 人 は どこ に 行く わけで も なく 、 ご飯 の 支度 を したり 掃除 したり と 一生懸命に 働き 、 そのまま 若者 の 嫁 さん に なった のです 。 |よくあさ|||||おんな||じん||||いく||||ごはん||したく|||そうじ|||いっしょうけんめいに|はたらき||わかもの||よめ|||| now|the next morning|to|became|became|but|woman|of|person|(topic marker)|where|to|go|without any particular reason|also|without|meal|of|preparation|object marker|doing|cleaning|doing|and|diligently|worked|as is|young person|of|bride|Mrs.|to|became|explanatory tone |la mañana siguiente||||||||||||no se va||no|la comida||preparación de comida|||limpieza|||con mucho esfuerzo|||||esposa|||| Am nächsten Morgen ging die Frau nirgendwohin, sondern arbeitete fleißig, bereitete das Essen zu und putzte und wurde die Frau des jungen Mannes. Well, the next morning, the woman didn't go anywhere, she worked hard to prepare and clean the rice, and she became the bride of a young man. Cependant, le lendemain matin, la femme travailla dur sans raison particulière, préparant le repas et faisant le ménage, avant de devenir finalement l'épouse d'un jeune homme. 现在,第二天早上,这个女人哪里也不去,只是努力做饭、打扫卫生,然后就成了年轻人的妻子。 夫婦 に なった 二 人 は 、 とても 幸せな 毎日 を 過ごし ました 。 ふうふ|||ふた|じん|||しあわせな|まいにち||すごし| married couple|to|became|two|people|(topic marker)|very|happy|every day|(object marker)|spent|experienced la pareja||||||||||pasaron| Sie wurden Ehemann und Ehefrau und verbrachten ihre Tage sehr glücklich miteinander. The two of them, who became husband and wife, lived a very happy life. Le couple marié passait des jours très heureux ensemble. けれど 春 が 近づいて 暖かい 日 が 多く なる と 、 嫁 さん は だんだん 元気 が なくなって き ました 。 |はる||ちかづいて|あたたかい|ひ||おおく|||よめ||||げんき|||| but|spring|(subject marker)|approaching|warm|day|(subject marker)|many|become|when|wife|wife|(topic marker)|gradually|energetic|(subject marker)|diminished|coming|indicated the past tense |la primavera||se acerca|cálidos|||||||||cada vez más||||| Doch als der Frühling näher rückte und die Tage immer wärmer wurden, verlor meine Frau allmählich ihre Energie. But as spring approached and the days got warmer and warmer, my wife gradually lost her energy. Cependant, à l'approche du printemps et des journées plus chaudes, la jeune mariée commençait à perdre de sa vitalité. 然而,随着春天的临近,天气逐渐转暖,我的妻子开始感觉越来越没精神了。 「 なあ 、 春 に なって もっと 暖かく なったら 、 きっと お前 の 病気 も 良く なる だろう 。 |はる||||あたたかく|||おまえ||びょうき||よく|| hey|spring|at|becomes|more|warm|when|surely|you|'s|illness|also|better|become|probably ||||||||||enfermedad|||| "Hey, wenn der Frühling kommt und das Wetter wärmer wird, wird sich deine Krankheit sicher bessern. "Well, if it gets warmer in the spring, I'm sure your illness will get better. Hé, une fois que le printemps arrivera et qu'il fera plus chaud, ta maladie s'améliorera certainement. “嗯,我相信等春天暖和起来,你的病就会好起来。” それ まで 、 頑張れよ 」   若者 は そう 言って 、 元気 の ない 嫁 さん を はげまし ました 。 ||がんばれよ|わかもの|||いって|げんき|||よめ|||| that|until|do your best|young person|(topic marker)|so|said|energetic|of|no|wife|Mrs.|(object marker)|encouraged|encouraged |||||||||||||animó| Der junge Mann sagte: "Bis dahin, halte durch", und munterte seine lustlose Frau auf. Until then, do your best. ”The young man said that and bald his sullen wife. 在那之前,请尽力而为。”年轻人说道,并为身体不适的妻子打气。

そんな ある 日 、 若者 が 山 の 仕事 から 帰って 来る と 、 家 に いる はずの 嫁 さん が どこ に も い ない のです 。 ||ひ|わかもの||やま||しごと||かえって|くる||いえ||||よめ|||||||| such|there|day|young person|(subject marker)|mountain|nominalizer|work|from|returned|came|when|house|to|is|supposed to|bride|Mrs.|(subject marker)|where|to|also|at|not|explanatory tone Als der junge Mann eines Tages von seiner Arbeit in den Bergen zurückkehrt, ist seine Frau, die eigentlich zu Hause sein sollte, nirgends zu finden. One day, when the young man came home from work in the mountains, his wife, who was supposed to be at home, was nowhere to be found. 「 お ー い 、 どこ へ 行った ー ! |-||||おこなった|- hey|hey|hey|where|to|went| "Hey, wo willst du hin? "Hey, where did he go? 」   若者 が 家中 を 探す と 、 嫁 さん が 残した 置き手紙 が 見つかり ました 。 わかもの||うちじゅう||さがす||よめ|||のこした|おきてがみ||みつかり| young people|subject marker|throughout the house|(object marker)|search|when|bride|wife|subject marker|left|note|subject marker|found|found ||toda la casa||buscar||||||nota dejada||| Der junge Mann durchsuchte das Haus und fand einen Brief, den seine Frau hinterlassen hatte. When the young man searched the house, he found a letter left by his wife. En cherchant dans toute la maison, les jeunes ont trouvé une lettre laissée par la femme de ménage. そして その 置き手紙 に は 、 こう 書か れて いた のです 。 ||おきてがみ||||かか||| and|that|note|to|(topic marker)|like this|written|written|was placed|explanatory tone In dem hinterlassenen Brief heißt es: "Mein herzliches Beileid für Ihren Verlust. And in that letter was written: Et dans cette lettre, il était écrit : 《 今 まで 、 お 世話に なり ました 。 いま|||せわに|| now|until|(honorable prefix)|care|was|did |||cuidado|| Ich danke Ihnen für alles, was Sie für uns getan haben. 《Thank you for your help. Jusqu'à présent, je vous remercie pour tout. 《感谢您迄今为止的帮助。 わたし は 雪 女 で 、 この 夏 に は 命 が 尽き ます 。 ||ゆき|おんな|||なつ|||いのち||つき| I|(topic marker)|snow|woman|by|this|summer|at|(topic marker)|life|subject marker|runs out|will |||||||||||se acabará| Ich bin eine Schneefrau und mein Leben wird diesen Sommer enden. I am a snow woman, and my life will end this summer. そこ で 、 生きて いる 間 に 子ども を 宿し たい と 、 あなた の 妻 に なり ました 。 ||いきて||あいだ||こども||やどし|||||つま||| there|at|living|existing|time|during|child|(object marker)|to bear|want to|quotation marker|you|'s|wife|during|became|became ||viviendo||||||llevar|quiero tener||||esposa||| Ich wurde also deine Frau, weil ich ein Kind haben wollte, solange du noch am Leben bist. There, I became your wife because I wanted to have a child while I was alive. C'est pourquoi, pendant ma vie, j'ai décidé de devenir votre femme pour pouvoir porter un enfant. あなた の おかげ で 、 無事に 娘 を 宿す 事 が 出来 ました 。 ||||ぶじに|むすめ||やどす|こと||でき| your|'s|thanks|by|safely|daughter|(object marker)|to accommodate|thing|subject marker|able|was able ||||safely|||dar a luz|||| Dank Ihnen konnte ich meine Tochter sicher zur Welt bringen. Thanks to you, I was able to conceive my daughter safely. Grâce à vous, j'ai pu porter notre fille en toute sécurité. 娘 を 産んで 、 命 が 尽きる ところ を あなた に 見 られ たく は ない ので 、 わたし は 山 へ 帰り ます 。 むすめ||うんで|いのち||つきる|||||み||||||||やま||かえり| daughter|(object marker)|given birth|life|subject marker|runs out|point|(object marker)|you|to|see|to|to want to|(topic marker)|not|so|I|(topic marker)|mountain|to|return|will hija||dar a luz|||se acabe|||||||||||||||| Ich gehe zurück in die Berge, weil ich nicht will, dass du siehst, wie mein Leben nach der Geburt meiner Tochter zu Ende geht. I will go back to the mountains because I don't want you to see the end of my life after giving birth to my daughter. Après avoir donné naissance à notre fille, je ne veux pas que vous me voyiez mourir, c'est pourquoi je retourne à la montagne. さようなら 》 goodbye good bye "

若者 は すぐに 山 へ 行き 、 毎日 毎日 嫁 さん を 探し ました が 、 嫁 さん を 見つける 事 は 出来 なかった そうです 。 わかもの|||やま||いき|まいにち|まいにち|よめ|||さがし|||よめ|||みつける|こと||でき||そう です young people|(topic marker)|soon|mountain|to|went|every day|every day|bride|Mrs.|object marker|search|did|but|bride|Mrs.|object marker|to find|thing|(topic marker)|able|not found|it is said ||pronto|||ir||||||buscó||||||||||| Der junge Mann ging sofort in die Berge und suchte Tag für Tag nach seiner Frau, aber er konnte sie nicht finden. The young man immediately went to the mountains and looked for his wife day after day, but he was unable to find her.

おしまい end the end