逆立ち 幽霊
さかだち|ゆうれい
handstand|ghost
Geister, die an einen bestimmten physischen Ort gebunden sind (z.B. an den Ort, an dem der Tod eingetreten ist)
ghost bound to a specific physical location (usu. where death occurred)
Fantasmas boca abajo
fantôme lié à un lieu physique spécifique (généralement le lieu du décès)
Fantasmi a testa in giù
역기립 유령
fantasma ligado a um local físico específico (normalmente onde ocorreu a morte)
призрак, привязанный к определенному физическому месту (например, к месту смерти)
spöke bundet till en specifik fysisk plats (vanligtvis där döden inträffade)
倒立鬼
倒立鬼
逆立ち 幽霊
さかだち|ゆうれい
tête en bas|fantôme
handstand|ghost
Handstand ghost
むかし むかし 、 那覇 の 町 に 、 みえ 橋 と いう 橋 が あって 、 その 橋 の たもと に 一 軒 の アメ 屋 が あり ました 。
||なは||まち|||きょう|||きょう||||きょう||||ひと|のき||あめ|や|||
autrefois||Naha||ville||Mie|pont||appelé|pont||il y avait||||au pied|||maison|particule possessive|bonbons|boutique|||
long ago|long ago|Naha|of|town|to|Mie|bridge|and|called|bridge|subject marker|was|that|bridge|of|base|to|one|building|of|candy|shop|subject marker|existed|was
In der Stadt Naha gab es einmal eine Brücke, die Mie-Brücke, und am Fuße der Brücke befand sich ein Süßwarenladen.
Once upon a time, there was a bridge called Miebashi in the town of Naha, and there was a candy store at the foot of the bridge.
ある 夏 の 夕暮れ 、 その 日 は 朝 から 、 しとしと と 雨 が 降り続いて い ました 。
|なつ||ゆうぐれ||ひ||あさ||||あめ||ふりつづいて||
un|été||soir||||matin||finement||||continuait||
there|summer|of|evening|that|day|(topic marker)|morning|from|lightly|particle|rain|subject marker|continued to fall|ing|was
An einem Sommerabend hatte es seit dem Morgen geregnet.
One summer evening, it had been raining since morning.
「 ああ 、 こんな 日 に 、 アメ を 買い に 来る 人 は い ない だろう 。
||ひ||あめ||かい||くる|じん||||
ah|un jour comme ça|||||achat||venir|||||il n'y aura probablement pas
ah|like this|day|to|candy|(object marker)|buy|to|coming|person|(topic marker)|to|not|probably
"Ach, wer kommt denn an einem solchen Tag, um Süßigkeiten zu kaufen?
"Oh, no one would come to buy candy on a day like this," he said.
少し 早い が 、 店 じまい を しよう 」 アメ 屋 の お じいさん は 、 久しぶりに 早く 店 を 閉め ました 。
すこし|はやい||てん||||あめ|や|||||ひさしぶりに|はやく|てん||しめ|
|rapide||magasin|fermeture|||bonbons||||grand-père||cela fait longtemps||||fermer|
a little|early|but|store|closing|(object marker)|to do|candy|shop|'s|honorable|grandfather|(topic marker)|after a long time|quickly|store|(object marker)|closed|closed
Der alte Mann im Süßwarenladen schließt seinen Laden zum ersten Mal seit langer Zeit früher.
It's a little early, but let's close the shop." The old man at the candy shop closed the shop early for the first time in a while.
そして 一 人 で 、 のんびり と お茶 を 飲んで いる と 、 トントン 、 トントン と 、 雨戸 が 鳴り ました 。
|ひと|じん||||おちゃ||のんで|||とんとん|とんとん||あまど||なり|
et||personne|seul|||||boire|||tapotement|||volet||a sonné|a sonné
and|one|person|by|leisurely|and|tea|(object marker)|drinking|is relaxing|and|knock|knock|and|sliding door|(subject marker)|rattled|happened
And while I was relaxing by myself, drinking tea, the storm door rang with a thump, thump, thump.
「 おや 、 風 が ひどく なって きた かな ?
|かぜ|||||
oh|vent||beaucoup|est devenu||est-ce que
oh|wind|(subject marker)|severely|becoming|come|I wonder
"Oh, is the wind getting worse?
」 お じいさん は 、 そう 思い ました が 、 トントン 、 トントン 。
||||おもい|||とんとん|とんとん
|grand-père||ainsi|a pensé||||
(honorable prefix)|grandfather|(topic marker)|so|thought|thought|but|knock|knock
' That's what the old man thought, but hey, hey, hey.
今度 は はっきり と 、 戸 を 叩く 音 が し ました 。
こんど||||と||たたく|おと|||
cette fois||clairement||porte||frapper|son|||
this time|(topic marker)|clearly|particle|door|(object marker)|knocking|sound|(subject marker)|heard|happened
This time, there was a distinct banging on the door.
「 どなた じゃ な ?
qui|est|particule interrogative
who|is|isn't
"Who are you?
もう 店 じまい を した から 、 また 明日 に して くださら ん か 」 トントン 、 トントン 。
|てん||||||あした||||||とんとん|とんとん
déjà|magasin|fermeture||a fait||||||donneriez||||
already|store|closed|(object marker)|closed|because|again|tomorrow|on|do|give|not|question marker|knock|knock
The shop is already closed, so could you come back tomorrow?"
何度 も 何度 も 戸 を 叩く ので 、 お じいさん は 仕方なく 戸口 を 開け ました 。
なんど||なんど||と||たたく|||||しかたなく|とぐち||あけ|
|||||||||||à contrecœur|porte||a ouvert|
how many times|even|how many times|even|door|object marker|knock|so|honorable|grandfather|(topic marker)|reluctantly|doorway|object marker|opened|opened
The old man had no choice but to open the door, because they kept banging on it over and over again.
する と 外 に は 白い 着物 を 着た 女 の 人 が 、 雨 に ぐっしょり と 濡れて 立って い ました 。
||がい|||しろい|きもの||きた|おんな||じん||あめ||||ぬれて|たって||
||||||kimono|||||||pluie||trempée||était|debout||
doing|when|outside|to|(topic marker)|white|kimono|(object marker)|wearing|woman|'s|person|subject marker|rain|to|soaking wet|when|wet|standing|to|was
I looked up and saw a woman dressed in a white kimono standing outside, soaking wet from the rain.
「 すみません 。
excusez-moi
excuse me
アメ を 少し 、 分けて ください な 」 女 の 人 は 、 細い 声 で 言い ました 。
あめ||すこし|わけて|||おんな||じん||ほそい|こえ||いい|
|||partir|s'il vous plaît||femme|||particule de sujet|fin|voix|||
candy|(object marker)|a little|to share|please|I wonder|woman|'s|person|(topic marker)|thin|voice|with|said|said
Please share some of the candy," said the woman in a thin voice.
「 これ は これ は 。
this|(topic marker)|this|(topic marker)
"This is this.
せっかく 買い に 来て くれた のに 、 すぐに 出 なくて ごめん よ 。
|かい||きて||||だ|||
avec tant d'efforts|achat||venir|a fait|malgré|tout de suite|sortir|pas sorti|désolé|
since|buy|to|came|did|even though|soon|to leave|not|sorry|you
I'm sorry that I didn't come out right away, even though you came all the way to buy it.
さ さ 、 どれ でも 持って行って ください 」 お じいさん は 、 アメ を 紙 に 包んで 差し出し ました 。
||||もっていって|||||あめ||かみ||つつんで|さしだし|
particule d'affirmation|alors|lequel||apportez|||grand-père||||papier|particule locative|a emballé|a présenté|a fait
hey|hey|which|any|please take|please|honorable|grandfather|(topic marker)|candy|(object marker)|paper|to|wrapped|offering|handed
Now, take whatever you want." The old man wrapped a piece of candy in a piece of paper and handed it over.
「 よかった 。
good
Good.
これ で 、 家 の 子 も 喜び ます 。
||いえ||こ||よろこび|
cela||maison||enfant||joie|
this|with|house|of|child|also|happy|will
With this, the children at home will be happy.
ありがとう ございました 」 女 の 人 は ニッコリ 笑う と 、 お 金 を お じいさん に 渡し ました 。
||おんな||じん||にっこり|わらう|||きむ|||||わたし|
|était|||||souriant|a souri|||argent|||grand-père||a donné|
thank you|was|woman|woman|person|(topic marker)|with a smile|smiled|when|honorable|money|(object marker)|honorable|grandfather|to|handed|did
The woman smiled and handed the money to the grandfather.
「 では 、 気 を つけて お 帰り よ 」 「 はい 」 女 の 人 は 深く おじぎ を する と 、 雨 の 中 へ 消えて 行き ました 。
|き||||かえり|||おんな||じん||ふかく|||||あめ||なか||きえて|いき|
alors|attention||faire attention||retour|||||||profondément|salutations||||||||a disparu||
then|mind|(object marker)|take care|(polite marker)|return|particle expressing emphasis|yes|woman|woman|person|(topic marker)|deep|bow|(object marker)|bowed|and|rain|woman|midst|to|disappeared|went|went
"Then, be careful on your way home." "Yes." The woman bowed deeply and disappeared into the rain.
それ から も 時々 、 女 の 人 は アメ を 買い に 来る ように なり ました 。
|||ときどき|おんな||じん||あめ||かい||くる|||
|||parfois||||||||||pour|est devenue|
that|then|also|sometimes|woman|of|person|(topic marker)|candy|(object marker)|buy|to|come|as|began to|became
After that, women would sometimes come to buy candy.
でも 、 四 回 、 五 回 と 続く うち に 、 お じいさん は ある 事 に 気 が つき ました 。
|よっ|かい|いつ|かい||つづく|||||||こと||き|||
but|four|time|five|time|and|continued|while|as|honorable|grandfather|(topic marker)|something|thing|as|attention|particle|realized|realized
But four or five times in a row, the old man noticed something.
それ は 、 女 の 人 が アメ を 買い に 来る の は 決まって 夕暮れ 時 で 、 それ も 人目 を 避けて やって 来る のです 。
||おんな||じん||あめ||かい||くる|||きまって|ゆうぐれ|じ||||ひとめ||さけて||くる|
it|(topic marker)|woman|nominalizer|person|subject marker|candy|(object marker)|buy|to|come|nominalizer|(topic marker)|always|dusk|time|at|it|also|public view|(object marker)|avoid|doing|come|nominalizer
The reason is that women always come to buy candy at dusk, and they also avoid being seen.
「 もし かして ・・・」 お じいさん は 大急ぎで 、 お 金 を 入れた 箱 を 持って 来 ました 。
|||||おおいそぎで||きむ||いれた|はこ||もって|らい|
if|lent|honorable|grandfather|(topic marker)|hurriedly|honorable|money|(object marker)|put|box|object marker|holding|came|did
"Maybe ..." The old man hurriedly brought a box with money in it.
そして お 金 を 調べて いた お じいさん は 、 「 わ ー っ !
||きむ||しらべて||||||-|
and|honorable|money|(object marker)|investigating|was|honorable|grandfather|(topic marker)|wow||exclamation
And the old man who was examining the money said, "Wow!
」 と 、 腰 を 抜かして しまい ました 。
|こし||ぬかして||
with|knees|(object marker)|gave out|completely|did
I pulled my hips out.
なんと お 金 の 中 から 、 半分 やけた 紙 銭 ( かみ ぜ に ) が 出て きた のです 。
||きむ||なか||はんぶん||かみ|せん|||||でて||
somehow|honorable|money|nominalizer|inside|from|half|burned|paper|paper|paper|thick|from|subject marker|came out|came|explanatory tone
From the money, half-burnt paper money (Kamizen) came out.
紙 銭 と いう の は 、 死んだ 人 が 死 の 旅 の 途中 で 使う 様 に と 、 紙 で 作った お 金 の 事 です 。
かみ|せん|||||しんだ|じん||し||たび||とちゅう||つかう|さま|||かみ||つくった||きむ||こと|
paper|money|quotation marker|to say|nominalizer|(topic marker)|died|person|subject marker||nominalizer|journey|nominalizer|on the way|by|use|way|to|quotation marker|paper|by|made|honorable|money|nominalizer|thing|is
Paper money is money made from paper so that dead people can use it during their journey of death.
お じいさん が 紙 銭 を 持って 、 ブルブル と 震えて いる と 、 トントン 、 トントン と 、 雨戸 を 叩く 音 が し ました 。
|||かみ|せん||もって|ぶるぶる||ふるえて|||とんとん|とんとん||あまど||たたく|おと|||
honorable|grandfather|subject marker|paper|coins|(object marker)|holding|shaking|when|trembling|is|when|knock|knock|when|sliding storm door|(object marker)|knocking|sound|subject marker|heard|happened
While the grandfather was shaking with paper money, there was a banging, banging, banging sound on the storm door.
「 来た な 」 お じいさん は 、 そ ー っと 戸 を 開け ました 。
きた||||||-||と||あけ|
came|tag question marker|honorable|grandfather|(topic marker)|there||quietly|door|(object marker)|opened|opened
Grandpa opened the door with a whimper.
する と やはり 、 外 に は 白い 着物 の 女 の 人 が 立って い ました 。
|||がい|||しろい|きもの||おんな||じん||たって||
doing|when|as expected|outside|to|(topic marker)|white|kimono|of|woman|of|person|subject marker|standing|being|was
I found a woman in a white kimono standing outside.
「 お じいさん 、 アメ を ください な 」 女 の 人 は 、 細い 声 で 言い ました 。
||あめ||||おんな||じん||ほそい|こえ||いい|
(honorable prefix)|grandfather|candy|(object marker)|please|just|woman|woman|person|(topic marker)|thin|voice|in|said|said
Grandpa, please give me some candy," the woman said in a thin voice.
「 はい 、 では これ を 」 お じいさん が 震え ながら アメ を 差し出す と 、 女 の 人 は アメ の 包み を 大切 そうに 胸 に かかえて 帰って 行き ました 。
|||||||ふるえ||あめ||さしだす||おんな||じん||あめ||つつみ||たいせつ|そう に|むね|||かえって|いき|
yes|then|this|(object marker)|honorable|grandfather|(subject marker)|trembling|while|candy|(object marker)|offering|when|woman|woman|person|(topic marker)|candy|woman|package|(object marker)|carefully|seemingly|chest|to|carrying|went back|going|did
The old man offered the candy to the woman, who shivered and held it carefully to her chest as she walked away.
「・・・ 怖い が 、 後 を つけて みる か 」 お じいさん は 女 の 人 の 後 を 、 つけて 行く 事 に し ました 。
こわい||あと||||||||おんな||じん||あと|||いく|こと|||
scary|but|after|object marker|following|to try|question marker|honorable|grandfather|(topic marker)|woman|of|person|of|after|object marker|following|going|thing|to|decided|decided
"... I'm scared, but would you like to follow me?" The grandfather decided to follow the woman's back.
女 の 人 は 山道 を 進んで 行き 、 山 の 中 に ある お 墓 に たどり着き ました 。
おんな||じん||やまみち||すすんで|いき|やま||なか||||はか||たどりつき|
woman|'s||(topic marker)|mountain path|(object marker)|willingly|going|mountain|'s|inside|to|is|honorable|grave|to|arrived|arrived
The woman went along a mountain path and reached a tomb in the mountains.
「 やはり 、 あの 女 は 幽霊 だ な 」 お じいさん が 息 を 殺して 見て いる と 、 女 の 人 は チラリ と お じいさん の 方 を 振り向いて 、 そのまま お 墓 の 中 に 消えて いき ました 。
||おんな||ゆうれい||||||いき||ころして|みて|||おんな||じん||ちらり|||||かた||ふりむいて|||はか||なか||きえて||
as expected|that|woman|(topic marker)|ghost|is|I'd say|honorable|old man|(subject marker)|breath|object marker|holding|watching|watching|when|woman|of|person|(topic marker)|glance|when|honorable|old man|of|direction|object marker|turned|as it was|honorable|grave|of|inside|to|disappeared|went|went
"After all, that woman is a ghost." As the grandfather held his breath and looked at him, the woman turned around and disappeared into the grave.
お じいさん が 、 その お 墓 の 前 まで 行って みる と 、 「 オギャー !
|||||はか||ぜん||おこなって|||
honorable|grandfather|(subject marker)|that|honorable|grave|of|front|to|went|tried|when|roar
When the old man went to the grave, he said, "Ogya!
オギャー !
oh
」 と 、 お 墓 の 中 から 、 赤ん坊 の 泣き声 が 聞こえて きた のです 。
||はか||なか||あかんぼう||なきごえ||きこえて||
quotation marker|honorable|grave|nominalizer|inside|from|baby|nominalizer|crying|(subject marker)|could be heard|came|explanatory tone
' came the cries of a baby from inside the grave.
「 うわ ー っ !
|-|
wow||(glottal stop)
」 びっくり した お じいさん は 、 すぐに 町 へ 帰る と 、 見て 来た 事 を みんな に 知らせ ました 。
||||||まち||かえる||みて|きた|こと||||しらせ|
surprised|did|honorable|grandfather|(topic marker)|right away|town|to|to return|that|seen|come|thing|(object marker)|everyone|to|news|did
My grandfather was so surprised that he immediately went back to the town and let everyone know what he had seen.
そして お 墓 の 持ち主 と お 坊さん を 連れて 、 お 墓 の 前 に 集まり ました 。
||はか||もちぬし|||ぼうさん||つれて||はか||ぜん||あつまり|
and|honorable|grave|'s|owner|and|honorable|Buddhist monk|(object marker)|taking|honorable|grave|'s|front|to|gather|gathered
Then he gathered in front of the tomb with the owner of the tomb and the monk.
さっそく お 墓 の 石 を 取り除き 、 中 を のぞいて 見て びっくり 。
||はか||いし||とりのぞき|なか|||みて|
promptly|honorific marker|grave|of|stone|(object marker)|removed|inside|(object marker)|peeked|looking|surprised
Immediately remove the stones from the grave and look inside to be surprised.
何と 赤ん坊 が 、 アメ を しゃぶり ながら 死んだ お 母さん の そば に いる のです 。
なんと|あかんぼう||あめ||||しんだ||かあさん|||||
how|baby|subject marker|candy|(object marker)|sucking|while|died|honorable|mother|nominalizer|side|at|is|explanatory particle
What a baby is by the dead mother sucking candy.
お 母さん の 顔 は 、 確かに アメ を 買い に 来た 女 の 人 でした 。
|かあさん||かお||たしかに|あめ||かい||きた|おんな||じん|
honorable|mother|'s|face|(topic marker)|certainly|candy|(object marker)|buying|to|came|woman|'s|person|was
The mother's face was certainly a woman who came to buy candy.
お 墓 の 持ち主 の 話 で は 、 この 女 の 人 は 赤ん坊 を 生む 前 に 病気 で 死んだ と の 事 です 。
|はか||もちぬし||はなし||||おんな||じん||あかんぼう||うむ|ぜん||びょうき||しんだ|||こと|
honorable|grave|'s|owner|'s|story|by|(topic marker)|this|woman|'s|person|(topic marker)|baby|(object marker)|give birth|before|to|sick|by|died|quoting marker|'s|thing|is
The owner of the grave tells us that this woman died of illness before she gave birth to a baby.
きっと 、 葬式 が 終わって お 墓 の 中 へ 入れ られた 後 で 、 この 赤ん坊 を 生んだ のでしょう 。
|そうしき||おわって||はか||なか||いれ||あと|||あかんぼう||うんだ|
surely|funeral|(subject marker)|finished|honorific prefix|grave|nominalizer|inside|into|buried|was able to|after|after|this|baby|(object marker)|gave birth|probably
I'm sure he gave birth to this baby after the funeral was over and he was put in the grave.
お 坊さん は 念仏 を 唱える と 、 女 の 人 の 足 を ひも で ゆわえ ました 。
|ぼうさん||ねんぶつ||となえる||おんな||じん||あし|||||
honorable|Buddhist monk|(topic marker)|Buddhist invocation|(object marker)|chanted|when|woman|woman|person|woman|foot|(object marker)|string|with|bound|tied
When the Buddhist priest chanted the Nembutsu, he shook the woman's feet with a string.
「 もう 、 アメ を 買い に 行か なくて も いい んだ よ 。
|あめ||かい||いか|||||
already|candy|(object marker)|buy|to|to go|not|anymore|good|explanation|y'know
"You don't have to go buy candy anymore.
赤ん坊 は 、 我々 が 育てる から ね 。
あかんぼう||われわれ||そだてる||
baby|(topic marker)|we|we|raise|so|you know
We will raise the baby.
お前 さん の 両足 を 縛って おく から 、 もう 出て 来て は いけない よ 」 そして みんな も 、 女 の 人 の 成仏 を 手 を 合わせて 祈り ました 。
おまえ|||りょうあし||しばって||||でて|きて|||||||おんな||じん||じょうぶつ||て||あわせて|いのり|
you|Mr.|'s|both legs|(object marker)|tying|to|so|already|come|coming|to|not allowed|y|and|everyone|also|woman|'s|person|'s|passing away|(object marker)|hand|(object marker)|together|prayer|prayed
You shouldn't come out anymore because you're tying your feet together. "And everyone prayed with their hands together for the Buddhahood of a woman.
さて 、 それ から しばらく たった 、 ある 夕暮れ 時 。
||||||ゆうぐれ|じ
now|then|and|a while|passed|a|dusk|time
Well, it's been a while since then, and one evening at dusk.
アメ 屋 の お じいさん が 、 店 を 閉めて 休んで いる と 。
あめ|や|||||てん||しめて|やすんで||
candy|shop|'s|honorable|grandfather|(subject marker)|store|(object marker)|closed|resting|is|when
The old man at the candy store said his store was closed and he was taking a rest.
トントン 、 トントン 。
とんとん|とんとん
knock|knock
トントン 、 トントン 。
とんとん|とんとん
knock|knock
と 、 戸 を 叩く 音 が し ました 。
|と||たたく|おと|||
and|door|(object marker)|knocking|sound|(subject marker)|heard|happened
Then, there was a banging on the door.
「 すみません 、 アメ を ください な 」 「 はい はい 、 ちょっと お 待ち を 」 お じいさん が 戸 を 開けて 見る と 、 あの 白い 着物 を 来た 女 の 人 が 逆立ち を して 立って い ました 。
|あめ||||||||まち|||||と||あけて|みる|||しろい|きもの||きた|おんな||じん||さかだち|||たって||
excuse me|candy|(object marker)|please|just|yes|yes|a little|honorable|wait|(object marker)|honorable|old man|subject marker|sliding door|(object marker)|opened|look|when||white|kimono|(object marker)|wearing|woman|'s|person|subject marker|handstand|(object marker)|doing|standing|ing|did
"Sorry, please give me a candy." "Yes, wait a minute." When the grandfather opened the door and looked at it, the woman who came in that white kimono stood upside down.
お 坊さん に 両足 を ひも で 縛ら れた ので 、 逆立ち の まま やって 来た のです 。
|ぼうさん||りょうあし||||しばら|||さかだち||||きた|
honorable|young monk|to|both legs|(object marker)|string|with|tied|was tied|so|handstand|nominalizer|position|did|came|explanatory particle
His legs were tied to the monk with a string, so he came in a handstand.
「 ひ ぇ ーー っ !
||--|
hey||elongation|(glottal stop)
"Oh my God!
」 お じいさん は 腰 を 抜かして 、 言葉 が 出 ませ ん 。
|||こし||ぬかして|ことば||だ||
(honorable)|grandfather|(topic marker)|waist|object marker|gave out|words|(subject marker)|come|unable to|not
'' The old man was dumbfounded and at a loss for words.
「 すみません 、 アメ を ください な 」 逆立ち の 女 の 人 が もう 一 度 言った ので 、 お じいさん は 何とか アメ を 差し出す と 、 女 の 人 は アメ の 包み を 大切 そうに 胸 に 抱えて 闇 の 中 へ 消えて 行き ました 。
|あめ||||さかだち||おんな||じん|||ひと|たび|いった|||||なんとか|あめ||さしだす||おんな||じん||あめ||つつみ||たいせつ|そう に|むね||かかえて|やみ||なか||きえて|いき|
excuse me|candy|(object marker)|please|I'm sorry|handstand|nominalizer|woman|nominalizer|person|subject marker|again|one|time|said|so|honorable|old man|(topic marker)|somehow|candy|(object marker)|offered|and|woman|nominalizer|person|(topic marker)|candy|nominalizer|package|(object marker)|precious|tenderly|chest|to|held|dark|nominalizer|dark|to|disappeared|went|said
"I'm sorry, please give me a candy." The handstand woman said again, and when the grandfather managed to offer the candy, the woman carefully held the candy wrap in her chest and disappeared into the darkness. I went.
アメ 屋 の お じいさん の 知らせ を 受けて 、 お 墓 の 持ち主 と お 坊さん は 、 それ から 何度 も 女 の 人 の 供養 を し ました が 、 それ から 何 年 も の 間 、 女 の 人 は お じいさん の 店 に アメ を 買い に 来た そうです 。
あめ|や|||||しらせ||うけて||はか||もちぬし|||ぼうさん||||なんど||おんな||じん||くよう|||||||なん|とし|||あいだ|おんな||じん|||||てん||あめ||かい||きた|そう です
candy|shop|'s|honorable|grandfather|'s|news|(object marker)|received|honorable|grave|'s|owner|and|honorable|Buddhist priest|(topic marker)|it|from|many times|also|woman|'s|person|'s|memorial service|(object marker)|doing|received|but|it|from|how many|years|also|'s|time|woman|'s|person|(topic marker)|honorable|grandfather|'s|shop|to|candy|(object marker)|buy|to|came|it seems
After receiving the news from the candy shop's grandfather, the owner of the grave and the priest made offerings to the woman many times, and for many years after that, the woman came to his store to buy candy.
おしまい
end
the end