湘南 海岸 「ウイルス が うつら ない ように 気 を つけて 利用 して」
しょうなん|かいがん|ういるす|||||き|||りよう|
湘南 海岸 「 ウイルス が うつら ない ように 気 を つけて 利用 して 」
しょうなん|かいがん|ういるす|||||き|||りよう|
Shonan Coast "Be careful not to spread the virus"
Shonan Kaigan „Zachowaj ostrożność podczas używania wirusa, aby się nie rozprzestrzeniał”
神奈川 県 の 湘南 海岸 で は 、 新しい コロナウイルス で 緊急 事態 宣言 が 出て いる とき も 、 たくさんの 人 が 来た こと が ありました 。
かながわ|けん||しょうなん|かいがん|||あたらしい|||きんきゅう|じたい|せんげん||でて|||||じん||きた|||あり ました
On the Shonan coast of Kanagawa prefecture, many people came even when the new coronavirus declared a state of emergency.
この ため 、 神奈川 県 は 、 県 の 海岸 の 400 か所 に 、 海岸 に 入ら ない ように 書いた 看板 を 立てて いました 。
||かながわ|けん||けん||かいがん||かしょ||かいがん||はいら|||かいた|かんばん||たてて|い ました
For this reason, Kanagawa Prefecture has set up signboards at 400 locations on the coast of the prefecture, stating that they should not enter the coast.
Z tego powodu prefektura Kanagawa ustawiła szyldy w 400 lokalizacjach wzdłuż wybrzeża prefektury, aby nie dostawały się na wybrzeże.
緊急 事態 宣言 が 終わった ため 、 神奈川 県 は 海岸 に 入って も いい と 考えて 、27 日 、 この 看板 を 新しい 看板 に 変えました 。
きんきゅう|じたい|せんげん||おわった||かながわ|けん||かいがん||はいって||||かんがえて|ひ||かんばん||あたらしい|かんばん||かえ ました
Since the state of emergency was over, Kanagawa Prefecture thought that it would be okay to enter the coast, so on the 27th, it changed this signboard to a new one.
Prefektura Kanagawa zmieniła szyld na nowy, 27-go, myśląc, że wjazd na wybrzeże będzie w porządku, ponieważ ogłoszono stan wyjątkowy.
新しい 看板 に は 、「 人 と 人 の 間 は 2 m 以上 に する 」「 たくさんの 人 が 集まら ない ように する 」「 せき を する とき 気 を つける 」 など の 注意 が 書いて あります 。
あたらしい|かんばん|||じん||じん||あいだ|||いじょう||||じん||あつまら||||||||き|||||ちゅうい||かいて|あり ます
W nowym szyldzie obowiązują środki ostrożności, takie jak „zachowaj odległość między ludźmi większą niż 2 m”, „nie zbieraj wielu ludzi” i „bądź ostrożny, gdy kaszlesz”.
神奈川 県 は 「 これ から は ウイルス に 気 を つけて 、 海岸 を 安全に 利用 して ください 」 と 言って います 。
かながわ|けん|||||ういるす||き|||かいがん||あんぜんに|りよう||||いって|い ます