創世記 (口語訳 )-第二十六章
そうせいき|こうごやく|だいにじゅうろくしょう
Genesis|colloquial translation|chapter 26
||Capitolo ventisei (1)
Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 26
Genesis (Colloquial Translation) - Chapter 26
第 二十六 章
だい|にじゅうろく|しょう
Chapter 26
26:1アブラハム の 時 に あった 初め の ききん の ほか 、また ききん が その 国 に あった ので 、イサク は ゲラル に いる ペリシテ びと の 王 アビメレク の 所 へ 行った 。
アブラハム|の|とき|に|あった|はじめ|の|ききん|の|ほか|また|ききん|が|その|くに|に|あった|ので|イサク|は|ゲラル|に|いる|ペリシテ|びと|の|おう|アビメレク|の|ところ|へ|いった
Abraham|attributive particle|time|locative particle|there was|beginning|attributive particle|famine|attributive particle|other|also|famine|subject marker|that|country|locative particle|there was|because|Isaac|topic marker|Gerar|locative particle|is|Philistine|people|possessive particle|king|Abimelech|possessive particle|place|direction particle|went
||||||||||||||||||||||||||re|||||
26:1 Besides the first famine that occurred in the days of Abraham, there was also a famine in the land, so Isaac went to Abimelech, the king of the Philistines in Gerar.
26:2その 時 、主 は 彼 に 現れて 言われた 、「エジプト へ 下って は ならない 。
その|とき|しゅ|は|かれ|に|あらわれて|いわれた|エジプト|へ|くだって|は|ならない
that|time|Lord|topic marker|him|locative particle|appeared|said|Egypt|direction marker|go down|contrastive topic marker|must not
26:2 In quel momento, il Signore gli apparve e disse: "Non scendere in Egitto."
26:2 At that time, the Lord appeared to him and said, "Do not go down to Egypt."
わたし が あなた に 示す 地 に とどまり なさい 。
わたし|が|あなた|に|しめす|ち|に|とどまり|なさい
I|subject marker|you|locative particle|show|land|locative particle|stay|please do
|||||||rimani|
Rimani nella terra che io ti mostrerò.
Stay in the land that I will show you.
26:3あなた が この 地 に とどまる なら 、わたし は あなた と 共に いて 、あなた を 祝福 し 、これら の 国 を ことごとく あなた と 、あなたの 子孫 と に 与え 、わたし が あなたの 父 アブラハム に 誓った 誓い を 果そう 。
あなた|が|この|ち|に|とどまる|なら|わたし|は|あなた|と|ともに|いて|あなた|を|しゅくふく|し|これら|の|くに|を|ことごとく|あなた|と|あなたの|しそん|と|に|あたえ,atae|わたし|が|あなたの|ちち|アブラハム|に|ちかった|ちかい|を|はたそう
you|subject marker|this|land|locative particle|stay|if|I|topic marker|you|and|together|being|you|object marker|blessing|and|these|possessive particle|countries|object marker|all|you|and|your|descendants|and|locative particle|give|I|subject marker|your|father|Abraham|locative particle|swore|oath|object marker|fulfill
26:3 Se rimani in questa terra, io sarò con te e ti benedirò; darò a te e alla tua discendenza tutte queste nazioni, e porterò a compimento il giuramento che feci a tuo padre Abramo."
26:3 If you stay in this land, I will be with you and bless you, and I will give all these countries to you and your descendants, fulfilling the oath that I swore to your father Abraham.
26:4また わたし は あなた の 子孫 を 増して 天 の 星 の ように し 、あなた の 子孫 に これら の 地 を みな 与えよう 。
また|わたし|は|あなた|の|しそん|を|まして|てん|の|ほし|の|ように|し|あなた|の|しそん|に|これら|の|ち|を|みな|あたえよう
also|I|topic marker|you|possessive particle|descendants|object marker|increase|heaven|attributive particle|stars|attributive particle|like|do|you|possessive particle|descendants|locative particle|these|possessive particle|land|object marker|all|will give
|||||||||||||||||||||||darò
26:4 I will greatly increase your descendants like the stars in the sky, and I will give all these lands to your descendants.
そして 地 の すべて の 国民 は あなた の 子孫 に よって 祝福 を える であろう 。
そして|ち|の|すべて|の|こくみん|は|あなた|の|しそん|に|よって|しゅくふく|を|える|であろう
and|earth|attributive particle|all|attributive particle|citizens|topic marker|you|possessive particle|descendants|locative particle|by|blessing|object marker|will receive|will probably be
||||||||||||||得る|
And all the nations of the earth will be blessed through your descendants.
26:5アブラハム が わたし の 言葉 に したがって わたし の さとし と 、いましめ と 、さだめ と 、おきて と を 守った から である 」。
アブラハム|が|わたし|の|ことば|に|したがって|わたし|の|さとし|と|いましめ|と|さだめ|と|おきて|と|を|まもった|から|である
Abraham|subject marker|my|possessive particle|words|locative particle|according to|my|possessive particle|wisdom|and|commandments|and|decrees|and|laws|and|object marker|kept|because|it is
|||||||||saggezza||esortazione||decreti||statuti|||ha osservato||
26:5 Poiché Abramo ha seguito le mie parole e ha osservato i miei decreti, le mie istruzioni, le mie leggi e le mie ordinanze.
26:5 Because Abraham obeyed my voice and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
26:6こうして イサク は ゲラル に 住んだ 。
こうして|イサク|は|ゲラル|に|すんだ
thus|Isaac|topic marker|Gerar|locative particle|lived
26:6 Così Isacco abitò a Gerar.
26:6 So Isaac dwelt in Gerar.
26:7その 所 の 人々 が 彼 の 妻 の こと を 尋ねた とき 、「彼女 は わたし の 妹 です 」と 彼 は 言った 。
その|ところ|の|ひとびと|が|かれ|の|つま|の|こと|を|たずねた|とき|かのじょ|は|わたし|の|いもうと|です|と|かれ|は|いった
that|place|attributive particle|people|subject marker|he|possessive particle|wife|attributive particle|matter|object marker|asked|when|she|topic marker|my|possessive particle|younger sister|is|quotation particle|he|topic marker|said
26:7 Quando le persone del luogo lo interrogarono riguardo a sua moglie, disse: 'È mia sorella.'
26:7 And the men of the place asked about his wife, and he said, "She is my sister."
リベカ は 美しかった ので 、その 所 の 人々 が リベカ の ゆえに 自分 を 殺す かもしれない と 思って 、「わたし の 妻 です 」と 言う の を 恐れた から である 。
リベカ|は|うつくしかった|ので|その|ところ|の|ひとびと|が|リベカ|の|ゆえに|じぶん|を|ころす|かもしれない|と|おもって|わたし|の|つま|です|と|いう|の|を|おそれた|から|である
Rebecca|topic marker|was beautiful|because|that|place|attributive particle|people|subject marker|Rebecca|possessive particle|because of|myself|object marker|kill|might|quotation particle|thought|I|possessive particle|wife|is|quotation particle|say|nominalizer|object marker|was afraid|because|is
He was afraid to say, "My wife," because he thought, "The men of the place might kill me for Rebekah, because she was beautiful."
26:8イサク は 長らく そこ に いた が 、ある 日 ペリシテ びと の 王 アビメレク は 窓 から 外 を ながめて いて 、イサク が その 妻 リベカ と 戯れて いる の を 見た 。
イサク|は|ながらく|そこ|に|いた|が|ある|ひ|ペリシテ|びと|の|おう|アビメレク|は|まど|から|そと|を|ながめて|いて|イサク|が|その|つま|リベカ|と|たわむれて|いる|の|を|みた
Isaac|topic marker|for a long time|there|locative particle|was|but|a|day|Philistine|people|possessive particle|king|Abimelech|topic marker|window|from|outside|object marker|looking|and|Isaac|subject marker|that|wife|Rebekah|and|playing|is|nominalizer|object marker|saw
|||||||||||||||||||guardando||||||||giocare||||
26:8 Isaac had been there a long time, but one day King Abimelech of the Philistines looked out of the window and saw Isaac caressing his wife Rebekah.
26:9そこ で アビメレク は イサク を 召して 言った 、「彼女 は 確かに あなた の 妻 です 。
そこ|で|アビメレク|は|イサク|を|めして|いった|かのじょ|は|たしかに|あなた|の|つま|です
there|at|Abimelech|topic marker|Isaac|object marker|called|said|she|topic marker|certainly|you|possessive particle|wife|is
So Abimelech called Isaac and said, "She is certainly your wife. Why then did you say, 'She is my sister'?"
あなた は どうして 『彼女 は わたし の 妹 です 』と 言われた のです か 」。
あなた|は|どうして|かのじょ|は|わたし|の|いもうと|です|と|いわれた|のです|か
you|topic marker|why|she|topic marker|my|possessive particle|younger sister|is|quotation particle|was told|you see|question marker
Isaac said to him, "Because I thought I might die because of her."
イサク は 彼 に 言った 、「わたし は 彼女 の ゆえに 殺される かもしれない と 思った から です 」。
イサク|は|かれ|に|いった|わたし|は|かのじょ|の|ゆえに|ころされる|かもしれない|と|おもった|から|です
Isaac|topic marker|he|to|said|I|topic marker|her|possessive particle|because|might be killed|might|quotation particle|thought|because|is
26:10アビメレク は 言った 、「あなた は どうして こんな 事 を われわれ に された のですか 。
アビメレク|は|いった|あなた|は|どうして|こんな|こと|を|われわれ|に|された|のですか
Abimelech|topic marker|said|you|topic marker|why|such|thing|object marker|we|locative particle|were done|isn't it
26:10 Abimelech said, "Why have you done this to us?"
民 の ひとり が 軽々 しく あなた の 妻 と 寝る ような 事 が あれば 、その 時 あなた は われわれ に 罪 を 負わせる でしょう 」。
みん|の|ひとり|が|かるがる|しく|あなた|の|つま|と|ねる|ような|こと|が|あれば|その|とき|あなた|は|われわれ|に|つみ|を|おわせる|でしょう
people|attributive particle|one person|subject marker|easily|adverbial form of the adjective|you|possessive particle|wife|and|sleep|like|thing|subject marker|if there is|that|time|you|topic marker|we|locative particle|sin|object marker|will make bear|will you
||||leggermente|軽々しく|||||||||||||||||||
Se uno dei cittadini dovesse dormire con tua moglie in modo indiscriminato, in quel momento tu ci caricherai di colpa.
If one of the people should casually sleep with your wife, then you would bring guilt upon us."
26:11それ で アビメレク は すべて の 民 に 命じて 言った 、「この 人 、または その 妻 に さわる 者 は 必ず 死な なければ ならない 」。
それ|で|アビメレク|は|すべて|の|たみ|に|めいじて|いった|この|ひと|または|その|つま|に|さわる|もの|は|かならず|しな|なければ|ならない
that|at|Abimelech|topic marker|all|attributive particle|people|locative particle|commanded|said|this|person|or|that|wife|locative particle|touches|person|topic marker|surely|die|if not|must
26:11 Allora Abimelech ordinò a tutto il popolo, dicendo: "Qualunque persona tocchi questo uomo o sua moglie, deve certamente morire".
26:11 So Abimelech commanded all the people, saying, "Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death."
26:12イサク は その 地 に 種 を まいて 、その 年 に 百 倍 の 収穫 を 得た 。
イサク|は|その|ち|に|たね|を|まいて|その|とし|に|ひゃく|ばい|の|しゅうかく|を|えた
Isaac|topic marker|that|land|locative particle|seeds|object marker|planted|that|year|locative particle|hundred|times|attributive particle|harvest|object marker|obtained
|||||||semina|||||||raccolto||
26:12 Isacco seminò in quella terra e quell'anno raccolse cento volte tanto.
26:12 Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold.
このように 主 が 彼 を 祝福 された ので 、26:13彼 は 富み 、また ますます 栄えて 非常に 裕福に なり 、26:14羊 の 群れ 、牛 の 群れ 及び 多く の しもべ を 持つ ように なった ので 、ペリシテ びと は 彼 を ねたんだ 。
このように|しゅ|が|かれ|を|しゅくふく|された|ので|かれ|は|とみ|また|ますます|さかえて|ひじょうに|ゆうふくに|なり|ひつじ|の|むれ|うし|の|むれ|および|おおく|の|しもべ|を|もつ|ように|なった|ので|ペリシテ|びと|は|かれ|を|ねたんだ
like this|Lord|subject marker|he|object marker|blessing|was blessed|because|he|topic marker|wealth|also|more and more|prospering|very|wealthy|became|sheep|possessive particle|flock|cattle|possessive particle|herd|and|many|possessive particle|servants|object marker|have|in order to|became|because|Philistines|people|topic marker|he|object marker|envied
||||||||||prosperò|||prosperò||ricco||||||||e|||||possedere|||||||||invidiò
In this way, the Lord blessed him, and he became rich, and continued to prosper until he became very wealthy. He had flocks of sheep, herds of cattle, and many servants, so the Philistines envied him.
26:15また ペリシテ びと は 彼 の 父 アブラハム の 時 に 、父 の しもべ たち が 掘った すべて の 井戸 を ふさぎ 、土 で 埋めた 。
また|ペリシテ|びと|は|かれ|の|ちち|アブラハム|の|とき|に|ちち|の|しもべ|たち|が|ほった|すべて|の|いど|を|ふさぎ|つち|で|うめた
also|Philistines|people|topic marker|he|possessive particle|father|Abraham|possessive particle|time|locative particle|father|possessive particle|servants|plural suffix|subject marker|dug|all|attributive particle|wells|object marker|blocked|soil|with|buried
||||||||||||||||ha scavato|||||ha chiuso|||ha seppellito
Furthermore, the Philistines stopped up all the wells that his father Abraham's servants had dug in the days of his father, and filled them with earth.
26:16アビメレク は イサク に 言った 、「あなた は われわれ より も 、はるかに 強く なられた から 、われわれ の 所 を 去って ください 」。
アビメレク|は|イサク|に|いった|あなた|は|われわれ|より|も|はるかに|つよく|なられた|から|われわれ|の|ところ|を|さって|ください
Abimelech|topic marker|Isaac|locative particle|said|you|topic marker|we|than|also|far|strong|have become|because|we|possessive particle|place|object marker|leave|please
||||||||||||è diventato|||||||
Abimelech said to Isaac, "You have become much too powerful for us; please move away from us."
26:17イサク は そこ を 去り 、ゲラル の 谷 に 天幕 を 張って その 所 に 住んだ 。
イサク|は|そこ|を|さり|ゲラル|の|たに|に|てんまく|を|はって|その|ところ|に|すんだ
Isaac|topic marker|there|object marker|left|Gerar|attributive particle|valley|locative particle|tent|object marker|pitched|that|place|locative particle|lived
So Isaac moved away from there and pitched his tent in the valley of Gerar and settled there.
26:18そして イサク は 父 アブラハム の 時 に 人々 の 掘った 水 の 井戸 を 再び 掘った 。
そして|イサク|は|ちち|アブラハム|の|とき|に|ひとびと|の|ほった|みず|の|いど|を|ふたたび|ほった
and|Isaac|topic marker|father|Abraham|possessive particle|time|locative particle|people|possessive particle|dug|water|attributive particle|well|object marker|again|dug
26:18 And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father.
アブラハム の 死後 、ペリシテ びと が ふさいだ から である 。
アブラハム|の|しご|ペリシテ|びと|が|ふさいだ|から|である
Abraham|attributive particle|after death|Philistines|people|subject marker|blocked|because|it is
||||||fissato||
Dopo la morte di Abramo, i Filistei lo bloccarono.
For the Philistines had stopped them after the death of Abraham.
イサク は 父 が つけた 名 に したがって それら に 名 を つけた 。
イサク|は|ちち|が|つけた|な|に|したがって|それら|に|な|を|つけた
Isaac|topic marker|father|subject marker|gave|name|locative particle|according to|those|locative particle|name|object marker|gave
Isacco diede loro nome secondo quello che suo padre aveva dato.
And he called them by the names which his father had called them.
26:19 しか し イサク の しも べ たち が 谷 の 中 を 掘って 、 そこ に わき出る 水 の 井戸 を 見つけた とき 、 26:20 ゲラル の 羊 飼 たち は 、「 この 水 は われわれ の もの だ 」 と 言って 、 イサク の 羊 飼 たち と 争った ので 、 イサク は その 井戸 の 名 を エセク と 名づけた 。
||||||||たに||なか||ほって|||わきでる|すい||いど||みつけた||||ひつじ|か||||すい|||||||いって|||ひつじ|か|||あらそった|||||いど||な||||なづけた
26:19 Tuttavia, i servi di Isacco scavarono nel mezzo della valle e quando trovarono un pozzo d'acqua che zampillava, 26:20 i pastori di Gerar dissero: "Questa acqua è nostra" e litigarono con i pastori di Isacco, così Isacco chiamò quel pozzo Esech.
26:19 But when Isaac's servants dug in the valley and found a well of running water there, 26:20 the shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Essek.
彼ら が 彼 と 争った から である 。
かれら|が|かれ|と|あらそった|から|である
they|subject marker|he|and|fought|because|it is
It was because they quarreled with him.
26:21彼ら は また 一つ の 井戸 を 掘った が 、これ を も 争った ので 、名 を シテナ と 名づけた 。
かれら|は|また|ひとつ|の|いど|を|ほった|が|これ|を|も|あらそった|ので|な|を|シテナ|と|なづけた
they|topic marker|also|one|attributive particle|well|object marker|dug|but|this|object marker|also|fought|because|name|object marker|Shitena|quotation particle|named
||||||||||||||||Shitena||
26:21 They dug another well, but they also quarreled over it, so he named it Sitnah.
26:22イサク は そこ から 移って また 一つ の 井戸 を 掘った が 、彼ら は これ を 争わなかった ので 、その 名 を レホボテ と 名づけて 言った 、「いま 主 が われわれ の 場所 を 広げられた から 、われわれ は この 地 に ふえる であろう 」。
イサク|は|そこ|から|うつって|また|ひとつ|の|いど|を|ほった|が|かれら|は|これ|を|あらそわなかった|ので|その|な|を|レホボテ|と|なづけて|いった|いま|しゅ|が|われわれ|の|ばしょ|を|ひろげられた|から|われわれ|は|この|ち|に|ふえる|であろう
Isaac|topic marker|there|from|moved|again|one|attributive particle|well|object marker|dug|but|they|topic marker|this|object marker|did not quarrel|because|that|name|object marker|Rehoboth|quotation particle|named|said|now|Lord|subject marker|we|possessive particle|place|object marker|have been enlarged|because|we|topic marker|this|land|locative particle|will increase|will probably
||||||||||||||||non litigarono|||||Rehoboth|||||||||||ha allargato|||||||prosperare|
26:22 Isaac moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it, so he named it Rehoboth, saying, "Now the Lord has made room for us, and we shall be fruitful in this land."
26:23彼 は そこ から ベエルシバ に 上った 。
かれ|は|そこ|から|ベエルシバ|に|のぼった
he|topic marker|there|from|Beersheba|locative particle|climbed
26:23 He went up from there to Beer-sheba.
26:24その 夜 、主 は 彼 に 現れて 言われた 、「わたし は あなた の 父 アブラハム の 神 である 。
その|よる|しゅ|は|かれ|に|あらわれて|いわれた|わたし|は|あなた|の|ちち|アブラハム|の|かみ|である
that|night|Lord|topic marker|him|locative particle|appeared|said|I|topic marker|you|possessive particle|father|Abraham|possessive particle|God|is
26:24 That night, the Lord appeared to him and said, "I am the God of your father Abraham.
あなた は 恐れて は ならない 。
あなた|は|おそれて|は|ならない
you|topic marker|fear|emphasis marker|must not
Do not be afraid.
わたし は あなた と 共に おって 、あなた を 祝福 し 、わたし の しもべ アブラハム の ゆえに あなた の 子孫 を 増す であろう 」。
わたし|は|あなた|と|ともに|おって|あなた|を|しゅくふく|し|わたし|の|しもべ|アブラハム|の|ゆえに|あなた|の|しそん|を|ます|であろう
I|topic marker|you|and|together|and|you|object marker|blessing|and|my|possessive particle|servant|Abraham|possessive particle|because of|you|possessive particle|descendants|object marker|will increase|will probably
I am with you and will bless you and will increase the number of your descendants for the sake of my servant Abraham."
26:25それ で 彼 は その 所 に 祭壇 を 築いて 、主 の 名 を 呼び 、そこ に 天幕 を 張った 。
それ|で|かれ|は|その|ところ|に|さいだん|を|きずいて|しゅ|の|な|を|よび|そこ|に|てんまく|を|はった
that|at|he|topic marker|that|place|locative particle|altar|object marker|built|Lord|possessive particle|name|object marker|call|there|locative particle|tent|object marker|pitched
26:25 So he built an altar there and called on the name of the Lord, and he pitched his tent there.
また イサク の しもべ たち は そこ に 一つ の 井戸 を 掘った 。
また|イサク|の|しもべ|たち|は|そこ|に|ひとつ|の|いど|を|ほった
also|Isaac|possessive particle|servants|plural suffix|topic marker|there|locative particle|one|attributive particle|well|object marker|dug
And Isaac's servants dug a well there.
26:26時 に アビメレク が その 友 アホザテ と 、軍勢 の 長 ピコル と 共に ゲラル から イサク の もと に きた ので 、26:27イサク は 彼ら に 言った 、「あなたがた は わたし を 憎んで 、あなたがた の 中 から わたし を 追い出された のに 、どうして わたし の 所 に こられた のですか 」。
じ|に|アビメレク|が|その|とも|アホザテ|と|ぐんぜい|の|ちょう|ピコル|と|ともに|ゲラル|から|イサク|の|もと|に|きた|ので|イサク|は|かれら|に|いった|あなたがた|は|わたし|を|にくんで|あなたがた|の|なか|から|わたし|を|おいだされた|のに|どうして|わたし|の|ところ|に|こられた|のですか
time|at|Abimelech|subject marker|that|friend|Ahuzzath|and|army|possessive particle|leader|Phicol|and|together with|Gerar|from|Isaac|possessive particle|place|to|came|because|Isaac|topic marker|they|to|said|you (plural)|topic marker|me|object marker|hate|you (plural)|possessive particle|among|from|me|object marker|expelled|although|why|me|possessive particle|place|to|have come|isn't it
||||||||||||||||||||||||||||||||odiare||||||||ha cacciato||||||
At that time, Abimelech came to Isaac from Gerar with his friend Ahuzzath and the commander of his army, Phicol, and Isaac said to them, "Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?"
26:28彼ら は 言った 、「われわれ は 主 が あなた と 共に おられる の を 、はっきり 見ました ので 、いま われわれ の 間 、すなわち われわれ と あなた との 間 に 一つ の 誓い を 立てて 、あなた と 契約 を 結ぼう と 思います 。
かれら|は|いった|われわれ|は|しゅ|が|あなた|と|ともに|おられる|の|を|はっきり|みました|ので|いま|われわれ|の|あいだ|すなわち|われわれ|と|あなた|との|あいだ|に|ひとつ|の|ちかい|を|たてて|あなた|と|けいやく|を|むすぼう|と|おもいます
they|topic marker|said|we|topic marker|Lord|subject marker|you|and|together|are|attributive particle|object marker|clearly|saw|because|now|we|possessive particle|between|that is|we|and|you|and|between|locative particle|one|attributive particle|vow|object marker|establish|you|and|contract|object marker|will make|and|think
They said, "We have certainly seen that the Lord is with you; so we said, 'Let there now be an oath between us, between you and us, and let us make a covenant with you.'
26:29われわれ は あなた に 害 を 加えた こと は なく 、ただ 良い 事 だけ を して 、安らかに 去らせた のです から 、あなた は われわれ に 悪い 事 を して は なりません 。
われわれ|は|あなた|に|がい|を|くわえた|こと|は|なく|ただ|よい|こと|だけ|を|して|やすらかに|さらせた|のです|から|あなた|は|われわれ|に|わるい|こと|を|して|は|なりません
we|topic marker|you|locative particle|harm|object marker|added|thing|topic marker|not|just|good|things|only|object marker|do|peacefully|let leave|it is|because|you|topic marker|we|locative particle|bad|things|object marker|do|topic marker|must not
We have not harmed you, but have only done good and sent you away in peace. You are now the blessed of the Lord.
まことに あなた は 主に 祝福 された かた です 」。
まことに|あなた|は|しゅ|しゅくふく|された|かた|です
truly|you|topic marker|Lord|blessed|have been|person|is
Truly, you are a blessed one by the Lord.
26:30そこ で イサク は 彼ら の ため に ふるまい を 設けた 。
そこ|で|イサク|は|かれら|の|ため|に|ふるまい|を|もうけた
there|at|Isaac|topic marker|they|possessive particle|for|locative particle|behavior|object marker|set up
||||||||festa||
26:30 So Isaac prepared a feast for them.
彼ら は 飲み食い し 、26:31あくる 朝 、はやく 起きて 互に 誓った 。
かれら|は|のみくい|し|あくる|あさ|はやく|おきて|たがいに|ちかった
they|topic marker|eating and drinking|and (part of the verb to do)|next|morning|early|wake up|each other|swore
They ate and drank, and 26:31 the next morning, they rose early and swore an oath to each other.
こうして イサク は 彼ら を 去らせた ので 、彼ら は イサク の もと から 穏やかに 去った 。
こうして|イサク|は|かれら|を|さらせた|ので|かれら|は|イサク|の|もと|から|おだやかに|さった
thus|Isaac|topic marker|they|object marker|made leave|because|they|topic marker|Isaac|possessive particle|place|from|peacefully|left
Thus, Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
26:32その 日 、イサク の しもべ たち が きて 、自分たち が 掘った 井戸 に ついて 彼 に 告げて 言った 、「わたしたち は 水 を 見つけました 」。
その|ひ|イサク|の|しもべ|たち|が|きて|じぶんたち|が|ほった|いど|に|ついて|かれ|に|つげて|いった|わたしたち|は|みず|を|みつけました
that|day|Isaac|possessive particle|servants|plural suffix|subject marker|came|ourselves|subject marker|dug|well|locative particle|about|him|dative particle|told|said|we|topic marker|water|object marker|found
26:32 On that day, Isaac's servants came and told him about the well they had dug, saying, "We have found water."
26:33イサク は それ を シバ と 名づけた 。
イサク|は|それ|を|シバ|と|なづけた
Isaac|topic marker|that|object marker|Shiba|and|named
26:33 Isaac named it Shibah.
これ に よって その 町 の 名 は 今日 に いたる まで ベエルシバ と いわれている 。
これ|に|よって|その|まち|の|な|は|きょう|に|いたる|まで|ベエルシバ|と|いわれている
this|by|means|that|town|possessive particle|name|topic marker|today|at|reach|until|Beersheba|quotation particle|is called
||||||||||||||è chiamata
Therefore, the name of that town has been called Beersheba to this day.
26:34エサウ は 四十 歳 の 時 、ヘテ びと ベエリ の 娘 ユデテ と ヘテ びと エロン の 娘 バスマテ と を 妻 に めとった 。
エサウ|は|しじゅう|さい|の|とき|ヘテ|びと|ベエリ|の|むすめ|ユデテ|と|ヘテ|びと|エロン|の|むすめ|バスマテ|と|を|つま|に|めとった
Esau|topic marker|forty|years old|attributive particle|when|Hittite|people|Beeri|possessive particle|daughter|Judeth|and|Hittite|people|Elon|possessive particle|daughter|Basemath|and|object marker|wife|locative particle|married
||quaranta||||||Beeri|||Giuditta||||Elon|||Basemate|||||sposò
26:34 When Esau was forty years old, he married Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite.
26:35彼女たち は イサク と リベカ に とって 心 の 痛み と なった 。
かのじょたち|は|イサク|と|リベカ|に|とって|こころ|の|いたみ|と|なった
they (female)|topic marker|Isaac|and|Rebekah|locative particle|for|heart|attributive particle|pain|and|became
26:35 They became a source of heartache for Isaac and Rebekah.
SENT_CWT:AfvEj5sm=8.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.13
en:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
ai_request(all=62 err=0.00%) translation(all=49 err=2.04%) cwt(all=957 err=6.06%)