Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe ) Episode 23
shirokuma|cafe|polar|bear|cafe|episode
Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe) Episode 23
Кафе "Широкума" (Кафе "Белый медведь") Эпизод 23
半田 さん の 相談
はんだ|||そうだん
Mr. Handa's Discussion!
シロクマ くん 今日 は わざわざ 出 て き て くれ て ありがとう
しろくま||きょう|||だ||||||
Polar Bear.
雨 で お 店 暇 だ から 平気
あめ|||てん|いとま|||へいき
話 って いう の は …
はなし||||
I wanted to discuss—
こんにち は シロクマ さん 半田 さん
||しろくま||はんだ|
Hello, Mr. Polar Bear, Mr. Handa.
ご 注文 が 決まり まし たら お呼び ください
|ちゅうもん||きまり|||および|
Let me know whenever you're ready to order.
それ で さ あの … 話 って いう の は …
||||はなし||||
And so, I wanted to discuss...
笹 子 さん 何 作って る の ?
ささ|こ||なん|つくって||
What are you making, Miss Sasako?
新しい ケーキ の 試作 だ よ
あたらしい|けーき||しさく||
It's a prototype for a new cake.
ロールケーキ ?
A roll cake?
ただ の ロール ケーキ じゃ ない です よ
||ろーる|けーき||||
It's no ordinary roll cake.
パンダ ロール ケーキ で ~ す !
ぱんだ|ろーる|けーき||
パンダ 型 の 食べ物 って つい 欲しく なっちゃ う よ ね
ぱんだ|かた||たべもの|||ほしく||||
Panda-shaped foods are so enticing.
そう で なく て も かわいい のに
They're cute to begin with,
お 口 の 中 まで かわいく なっちゃ っ て
|くち||なか|||||
but then the inside of your mouth becomes cute, too.
どう しよ う !
What am I to do?
そりゃ 大変 だ
|たいへん|
Wow. That's rough.
冷蔵 庫 で 少し 冷やす から
れいぞう|こ||すこし|ひやす|
I'm going to let it cool in the fridge,
あと で 試食 し ま しょ
||ししょく|||
but let's try it later.
うん 楽しみ !
|たのしみ
Yay! I'm excited.
ああ 笹 子 さん カフェ モカ おかわり ね
|ささ|こ||かふぇ|||
Oh, could I get another café mocha, Miss Sasako?
は ~ い
Sure.
ペンギン さん
ぺんぎん|
Mr. Penguin.
どう し た の ?
What's up?
今日 は 雨 で お 客 さん 少ない し
きょう||あめ|||きゃく||すくない|
There aren't many customers today because of the rain.
半田 さん 今日 来 れ ば 笹 子 さん と いっぱい 話せる のに ね
はんだ||きょう|らい|||ささ|こ||||はなせる||
Mr. Handa could have talked to Miss Sasako
ホント だ
ほんと|
Good point.
相変わらず 間 が 悪い ね
あいかわらず|あいだ||わるい|
He has terrible luck, as usual.
動物 園 は お 休み の はず な のに
どうぶつ|えん|||やすみ||||
The zoo is closed today,
なんで 半田 さん 来 ない の ?
|はんだ||らい||
so I wonder why he isn't here.
さ ぁ ー
||-
Who knows?
僕 が 代わり に いろいろ 聞き出し て あげよ う
ぼく||かわり|||ききだし|||
I'll ask her a whole bunch of questions for him.
キミ じっと し てる こと は でき ない の か な ?
きみ||||||||||
You just can't stay still, can you?
はい お 待た せ し まし た
||また||||
笹 子 さん って 明るく て チャーミング だ から
ささ|こ|||あかるく||ちゃーみんぐ||
Miss Sasako, you're bright and charming
飼育 員 の 人 と か に モテ る ん だ ろ う ね
しいく|いん||じん||||||||||
ストレート すぎる よ !
すとれーと||
That's too direct!
いや だ パンダ くん 何 言って ん の
||ぱんだ||なん|いって||
Oh, Panda, stop it!
私 背 高 いし 肩 幅 ある から
わたくし|せ|たか||かた|はば||
I'm tall and I have broad shoulders,
女らしく ない って よく 言わ れる よ
おんならしく||||いわ||
so I'm always told I'm not feminine.
誰 か い たら 紹介 し て ほしい くらい
だれ||||しょうかい||||
If you know someone, I'd like you to introduce him.
じゃあ 肩 幅 何 センチ ?
|かた|はば|なん|せんち
Well, how broad are your shoulders?
え … えっ と 笹 子 さん の 好み って どんな 人 かな ?
|||ささ|こ|||よしみ|||じん|
U-Um, what kind of guys do you like, Miss Sasako?
私 より 背 が 高く て 癒 やし 系 の 人 かな
わたくし||せ||たかく||いや||けい||じん|
Someone who's taller than me and comforting.
いらっしゃい ませ
Welcome!
ど … どう しよ う …
W-What are we going to do?
笹 子 さん 今日 も 来 た よ
ささ|こ||きょう||らい||
休日 ここ で おいしい コーヒー 飲む の が 楽しみ だ から さ
きゅうじつ||||こーひー|のむ|||たのしみ|||
since I look forward to having great coffee here on my days off.
ありがとう ござい ます
Well, thank you very much.
笹 子 さん コーヒー おかわり ちょうだい
ささ|こ||こーひー||
Could I get another coffee, Miss Sasako?
かしこまり まし た
Coming right up.
笹 子 さん 今日 の ランチ 何 か な ?
ささ|こ||きょう||らんち|なん||
What's the lunch special today, Miss Sasako?
メイン は ベジ ミート の 香 味 揚げ です よ
|||||かおり|あじ|あげ||
お 客 さん かっこいい 人 多く ない ?
|きゃく|||じん|おおく|
Aren't there a lot of good looking customers?
半田 さん ピンチ だ よ
はんだ||ぴんち||
Mr. Handa's in trouble.
話 って いう の は …
はなし||||
笹 子 さん つきあって る 人 いる の か な ?
ささ|こ||||じん||||
Is Miss Sasako dating anyone?
実は …
じつは
Actually...
実は ! ?
じつは
お 昼 まだ な ん だ けど 食べ て いい ?
|ひる||||||たべ||
I haven't had lunch yet. Mind if I eat something?
どうぞ ! 奢 る よ !
|しゃ||
Sure! It'll be on me!
この … 1 日 5 食 限定 の デラックス ランチ
|ひ|しょく|げんてい||でらっくす|らんち
I'll have one of the deluxe lunches you only make five of per day.
い … いちばん 高い やつ ! ?
||たかい|
あ … あぁ いや どうぞ
デラックス ランチ です ね かしこまり まし た
でらっくす|らんち|||||
One deluxe lunch coming right up.
本当 は …
ほんとう|
Actually...
本当 は ?
ほんとう|
この スープ セット も 頼み たかった ん だ けど
|すーぷ|せっと||たのみ||||
I wanted to order the soup set, too.
レッサー くん スープ セット も 追加 ね !
||すーぷ|せっと||ついか|
今 は 彼 氏 い ない みたい だ よ 笹 子 さん
いま||かれ|うじ||||||ささ|こ|
It looks like Miss Sasako doesn't have a boyfriend right now.
そ … そう な ん だ
でも …
But...
でも ! ?
But?!
好み は 背 が 高く て 癒 やし 系 の 人 だって
よしみ||せ||たかく||いや||けい||じん|
I heard she prefers someone tall and comforting.
俺 … 笹 子 さん より 5 センチ 以上 低い かも
おれ|ささ|こ|||せんち|いじょう|ひくい|
I think I'm at least five centimeters shorter than Miss Sasako...
大丈夫 だ よ シークレット ブーツ 履 こ う
だいじょうぶ||||ぶーつ|は||
Not to worry.
急に 背 が 伸び たら 変 でしょ …
きゅうに|せ||のび||へん|
It'd be strange if I grew suddenly, wouldn't it?
じゃあ … 笹 子 さん の ほう を 縮める ?
|ささ|こ|||||ちぢめる
シロクマ くん 本気 で 考え てる ?
しろくま||ほんき||かんがえ|
Are you taking this seriously, Polar Bear?
お 待た せ し まし た
|また||||
Thank you for waiting.
ま ぁ 笹 子 さん の 好み は そう 気 に し なく て いい よ
||ささ|こ|||よしみ|||き||||||
Well, I don't think you'll have to
えっ ! ? そう ?
例えば 僕 の 好み は アザラシ だ けど
たとえば|ぼく||よしみ||あざらし||
For example, I prefer seals.
アザラシ が 捕まら なかったら セイウチ も 食べる し
あざらし||つかまら||||たべる|
But if I can't catch any seals, I'll eat walruses, too.
シロクマ くん の ごはん と 一緒 に し ない で よ !
しろくま|||||いっしょ|||||
Don't compare this with your food preferences!
僕 だって ね 好き で セイウチ 体型 に 生まれ た わけ じゃ ない し
ぼく|||すき|||たいけい||うまれ|||||
It's not like I wanted to be born shaped like a walrus.
えっ ? セイウチ …
Oh?
この へん
Right about here.
それ は 瀬戸内
||せとうち
That would be the Seto region (Seto Uchi).
それ は 木 の 家
||き||いえ
That would be a log cabin (ki no uchi).
イテッ !
それ は 不意打ち
||ふいうち
That would be a surprise attack (fuiuchi).
これ は 相 打ち
||そう|うち
And this would be striking simultaneously (aiuchi).
悩 ん でる の に ひどい 仕打ち だ !
なや||||||しうち|
This is really poor behavior towards someone who's really troubled (shiuchi).
なかなか うまい !
Well played.
ま ぁ 仲よく なれる 方法 を 一緒 に 考え て あげる よ
||なかよく||ほうほう||いっしょ||かんがえ|||
Well, I'll help you think of a way to get closer to her.
本当 ?
ほんとう
Really?
いつも モテモテ の シロクマ くん に アドバイス もらえ たら
|||しろくま|||あどばいす||
心強い よ
こころづよい|
僕 の 考え で は …
ぼく||かんがえ||
I think...
考え で は ?
かんがえ||
You think?
この 店 スイーツ も おいしい と 思う よ
|てん|||||おもう|
ど … どうぞ !
B-Be my guest!
好き な の なんでも 頼 ん じゃ って
すき||||たの|||
Order whatever you'd like!
どう です か ? ランチ
|||らんち
How was the lunch special?
ヘルシー だ し 味つけ が いい ね
へるしー|||あじつけ|||
It was healthy and the flavor was great.
ありがとう ござい ます
あと レモンティー お 願い
|||ねがい
Oh, could I get a lemon tea, too?
笹 子 さん が イケメン と ますます 仲よく なっちゃ う
ささ|こ||||||なかよく||
かしこまり まし た
Certainly. Coming right up.
もう !
Dang it!
メール ? 誰 だ ろ う ?
めーる|だれ|||
A text?
あっ ! ラマ さん だ
|らま||
僕 が 言え る と し たら
ぼく||いえ||||
If you ask me,
静か に 見 続ける と いう の も 1 つ の 方法 で は ない か と いう こと です
しずか||み|つづける|||||||ほうほう||||||||
continuing to admire her from afar
何 ? この 写 メ …
なん||うつ|
What's with this picture message?
アドバイス 大 募集 中 って みんな に 回し とい た から
あどばいす|だい|ぼしゅう|なか||||まわし|||
I sent out a text to everyone asking for any advice.
みんな って …
E-Everyone?
みんな だ よ
Everyone.
清潔 感 と 細やか な 心遣い に 勝る こと は あり ませ ん
せいけつ|かん||こまやか||こころづかい||まさる|||||
Nothing can beat cleanliness
半田 さん ガンバ です ☆
はんだ|||
レッサー くん ! ?
Lesser?
半田 さん は 間 が 悪い から それ を 逆 に 活 かす べき だ ね
はんだ|||あいだ||わるい||||ぎゃく||かつ||||
You have terrible luck, Mr. Handa,
逆 に って なん な の さ ?
ぎゃく||||||
What do you mean, "use that in my favor"?
半田 さん の バカァ ~~~~ っ ! !
はんだ||||
Mr. Handa, you idiot!
えっ ! ? 何 ? これ !
|なん|
って いう か バカ って どういう こと ?
|||ばか|||
And what does he mean by "idiot"?
うえ ~ ! 笹 子 さん から も ! ?
|ささ|こ|||
オススメ は ベジ ミート の 香 味 揚げ です よ
|||||かおり|あじ|あげ||
I recommend the fried soy meat.
よかった ね
Good thing
ランチ の アドバイス を お 願い し とい た よ
らんち||あどばいす|||ねがい||||
I asked her for a recommendation for lunch.
え ~ っ ! ? どういう こと ?
もう … せっかく メール し た のに
||めーる|||
Jeez, I even sent him a text.
半田 さん たら まだ 来 ない
はんだ||||らい|
早く し ない と 笹 子 さん 取ら れ ちゃ う よ
はやく||||ささ|こ||とら||||
If he doesn't hurry up, Miss Sasako's going to be taken.
あっ ! パンダ くん !
|ぱんだ|
さ … 笹 子 さ ~ ん !
|ささ|こ||
ロールケーキ ! ロール ケーキ が そろそろ 食べ たい な ~
|ろーる|けーき|||たべ||
The roll cake!
そう ? 食べ ます ?
|たべ|
お 待た せ
|また|
Here you go.
あっ … や だ パンダ くん
|||ぱんだ|
にらま ない で よ そんなに 待ちかね て た の ?
|||||まちかね|||
Please don't glare like that.
半田 さん の …
はんだ||
Mr. Handa...
バカ !
ばか
You idiot!
あ ~ っ ! 怒って る !
||いかって|
痛恨 の ミス !
つうこん||みす
A cardinal mistake!
パンダ くん の 念 ! ?
ぱんだ|||ねん
Is it because of Panda?
キリッと し て て かっこいい
きりっと||||
半田 さん
はんだ|
半田 さん は そのまま が いちばん いい よ
はんだ|||||||
I think you should stay just the way you are.
だって …
Because
それ が 半田 さん の 良 さ だ と 思う よ
||はんだ|||よ||||おもう|
that's what's great about you.
ありがとう
Thank you.
また 今度 カフェ に 来 て よ
|こんど|かふぇ||らい||
Come by the café again.
ごちそう する から
うん
Sure.
パンダ ママ の 日常
ぱんだ|まま||にちじょう
皆さん こんにち は
みなさん||
私 は パンダ ママ
わたくし||ぱんだ|まま
今日 も 家族 の ため スーパー へ お 買い物 に 来 まし た
きょう||かぞく|||すーぱー|||かいもの||らい||
I'm out buying groceries
やっぱり 今夜 も 竹 と 笹 の 盛り合わせ で いい かしら ね
|こんや||たけ||ささ||もりあわせ||||
I think we'll have a combination platter of
クルミ の 詰め 放題 だ わ
くるみ||つめ|ほうだい||
みんな 大好き だ から 買って いき ま しょ う
|だいすき|||かって||||
Everyone loves them so I'll get some.
こんな もん かしら ね
This looks good.
結構 入った わ
けっこう|はいった|
I got quite a few in.
あら あら パンダ ママ じゃ ない の
||ぱんだ|まま|||
Oh, if it isn't Panda Mama.
ま ぁ エゾ リス ママ こんにち は
|||りす|まま||
Well, hello, Mama Red Squirrel.
あら ~ ! クルミ の 詰め 放題 じゃ ない の
|くるみ||つめ|ほうだい|||
Well if it isn't all you can stuff walnuts!
私 たち クルミ が 大 好物 な の
わたくし||くるみ||だい|こうぶつ||
Walnuts are our favorite!
うち も 家族 が 好き な の で
||かぞく||すき|||
My family loves them, too.
や だ ! 何 その 気合 の 入って ない 詰め 方
||なん||きあい||はいって||つめ|かた
Goodness, what's with this stuffing? There's no enthusiasm.
そう ? だいぶ 入った わ よ
||はいった||
そんな ん じゃ 詰め 放題 の うち に 入ら ない わ !
|||つめ|ほうだい||||はいら||
That wouldn't be considered all you can stuff!
パンダ ママ ったら おっとり し すぎ !
ぱんだ|まま||||
You're too gentle, Panda Mama.
そんな ん じゃ 資本 主義 社会 を 生き抜 い て いけない わ よ !
|||しほん|しゅぎ|しゃかい||いきぬ|||||
You won't be able to survive in this capitalist society like that!
じゃあ どう すれ ば いい の かしら ?
もう … 詰め 放題 は ね …
|つめ|ほうだい||
When you're dealing with all you can stuff,
まずは 袋 を 伸ばす ところ から よ
|ふくろ||のばす|||
you have to stretch out the bag first.
ま ぁ それ は 知ら なかった わ
||||しら||
Oh, I didn't know that.
破れる 寸前 … 限界 ぎりぎり まで 伸ばす
やぶれる|すんぜん|げんかい|||のばす
You stretch it out as far as it'll go,
破れ ちゃ 元 も 子 も ない から 見極め が 肝心 よ
やぶれ||もと||こ||||みきわめ||かんじん|
There's no point if it rips,
ふ ぅ … こんな もん かしら
That looks about good.
さ ぁ 詰め て い くわ よ
||つめ||||
はい
Okay.
あ ~ ! また ダメ ダメ ! そんな 無頓着 な 詰め 方
||だめ|だめ||むとんちゃく||つめ|かた
No, no, you're doing it wrong.
いい ?
Listen.
まず 壁面 から 攻める の !
|へきめん||せめる|
You start from the edges!
へ … 壁面 ?
|へきめん
緻密 に 計算 し て 隙間 を 作ら ない
ちみつ||けいさん|||すきま||つくら|
は … はい
詰め 放題 は ね
つめ|ほうだい||
When you're dealing with all you can stuff,
たくさん 詰める こと で 得 し た 気分 に なって
|つめる|||とく|||きぶん||
you feel special the more you can stuff.
更に 詰め 方 の 追求 も できる
さらに|つめ|かた||ついきゅう||
Then you can seek out even better methods of stuffing.
お 買い物 の エンターテインメント な の よ !
|かいもの||えんたーていんめんと|||
It's a true form of shopping entertainment!
ま ぁ そう だった の ね
Oh my! I had no idea.
すごく たくさん 入った わ
||はいった|
I got quite a bit in there.
あっ エゾ リス ママ ここに 少し 隙間 が ある みたい よ
||りす|まま|ここ に|すこし|すきま||||
Oh, Mama Red Squirrel.
あら ホント ! 私 と した こと が ぬかった わ
|ほんと|わたくし||||||
Oh, you're right!
あなた も わかって き た よう ね パンダ ママ
|||||||ぱんだ|まま
Looks like you're starting to get it, as well, Panda Mama.
でも もう パンパン だ し
||ぱんぱん||
But it's filled to the brim.
ムリ かも …
むり|
I don't think we can fit any more.
何 言って る の ここ から が 勝負 よ !
なん|いって||||||しょうぶ|
What are you talking about?
エゾ リス ママ ごめんなさい
|りす|まま|
I'm so sorry, Mama Red Squirrel!
私 が 余計 な こと を 言った ばかり に
わたくし||よけい||||いった||
I shouldn't have said anything.
油断 し た わ おごり が あった の ね
ゆだん||||||||
I let down my guard.
一緒 に 詰め 直し ま しょ エゾ リス ママ
いっしょ||つめ|なおし||||りす|まま
Let's stuff another bag together, Mama Red Squirrel.
おっとり し 過ぎ なんて 意地悪 言って ごめんなさい
||すぎ||いじわる|いって|
I'm sorry I said you were too gentle earlier.
そんな … 私 こそ 勉強 に なった わ
|わたくし||べんきょう|||
Don't say that.
そう だ エゾ リス ママ
|||りす|まま
By the way, Mama Red Squirrel,
今 から ケーキ バイキング に 行か ない ?
いま||けーき|ばいきんぐ||いか|
want to go to an all-you-can-eat cake buffet afterwards?
キング ペンギン さん と 約束 し てる の よ
きんぐ|ぺんぎん|||やくそく||||
I promised Ms. King Penguin I'd meet up with her.
あら いい わ ね
Oh, sounds wonderful!
どうも お 世話 さま
||せわ|
また ね
See you later.
パンダ ママ ったら 何にも 知ら ない ん だ も の
ぱんだ|まま||なんにも|しら|||||
Panda Mama didn't know a thing.
そう な の
そういう こと なら ケーキ バイキング は
|||けーき|ばいきんぐ|
Well, you can call the all-you-can-eat cake buffet
悩む 楽し さ と 食べる おいし さ が 両方 味わえ る
なやむ|たのし|||たべる||||りょうほう|あじわえ|
スイーツ の エンターテインメント と 言え る わ ね
||えんたーていんめんと||いえ|||
fun of contemplating and the deliciousness of eating.
ま ぁ !
Oh, my!
どれ も これ も おいし そう
Everything looks so delicious!
まだ 早い わ パンダ ママ
|はやい||ぱんだ|まま
Not so fast, Panda Mama!
ラインナップ を ひととおり 確認 し たら 順位 を つける の
|||かくにん|||じゅんい|||
Once you've scoped out the lineup,
絶対 食べ たい もの
ぜったい|たべ||
Definitely want to eat
その 次に 食べ たい もの
|つぎに|たべ||
Then the ones you want to eat after that.
お 皿 に 取る の は その あと よ
|さら||とる|||||
Only then, can you put things on your plate.
なるほど よく わかった わ
やっぱり いちばん 食べ たい の は イチゴ の ショート ケーキ
||たべ||||いちご||しょーと|けーき
The one I want to eat the most
バイキング の 基本 は 2 番 目 に 好き な もの から 食べる よ
ばいきんぐ||きほん||ばん|め||すき||||たべる|
The standard of an all-you-can-eat buffet is
基本 な の ?
きほん||
That's a standard?
最初 に いちばん 好き な もの を 選ぶ と 余裕 が なく
さいしょ|||すき||||えらぶ||よゆう||
If you eat your favorite first, you'll rush
ちゃんと 味わえ ない
|あじわえ|
and you won't enjoy the flavor.
好き な もの じゃ ない と 味わう 意味 が ない
すき||||||あじわう|いみ||
There's no point in eating your favorite if you can't enjoy it.
その とおり エゾ リス ママ
|||りす|まま
ケーキ バイキング って 生き 方 を 試さ れる
けーき|ばいきんぐ||いき|かた||ためさ|
The all-you-can-eat cake buffet tests your way of living.
ハードボイルド な 戦場 で も ある の よ
||せんじょう|||||
It's a hard-boiled battlefield!
せ 戦場 …
|せんじょう
B-Battlefield?
じゃあ ケーキ を 皿 に 取る わ よ
|けーき||さら||とる||
Now we'll place the cake on our plates.
この とき の コツ は 山盛り に し ない こと
|||こつ||やまもり||||
The thing to remember here is not to overfill your plate.
3 つ か 4 つ で いい の よ
Just grab three or four.
えっ そんなに 少なく ?
||すくなく
What? That's it?
そう よ
Indeed.
お 皿 は 2 回 目 に また 違う の を 使う の
|さら||かい|め|||ちがう|||つかう|
You use a different plate for your second round.
でも お 皿 を 洗う 人 が 大変 じゃ ない かしら
||さら||あらう|じん||たいへん|||
But wouldn't that make the dishwasher's life harder?
気 に し なく て いい の !
き||||||
Who cares?!
わ わかった わ
A-All right.
一度に 少しずつ しか もらって こ ない と
いちどに|すこしずつ|||||
It's a bit of a hassle having to go back and forth
何度 も 行ったり 来たり 大変 ね
なんど||おこなったり|きたり|たいへん|
when you fill your plate with so little.
それ が いい ん じゃ ない の
That's what's so great about it.
立ったり 座ったり 運動 すれ ば
たったり|すわったり|うんどう||
If you exercise by getting up and siting back down,
その ぶん お腹 が 空く じゃ ない
||おなか||あく||
you'll be able to make room for more.
そう いえ ば そう ね
You have a point.
エゾ リス ママ は お 上品 に 食べる の ね
|りす|まま|||じょうひん||たべる||
You eat so elegantly, Mama Red Squirrel.
大きい ん だ も の
おおきい||||
Well, it's huge.
両手 で 持た ない と ムリ
りょうて||もた|||むり
If I don't hold it with both hands, I can't eat it.
体型 的 に エゾ リス に は 不利 ね
たいけい|てき|||りす|||ふり|
I guess red squirrels' body size puts them at a disadvantage here.
頬 袋 に ため て いけ ば いい ん じゃ ない
ほお|ふくろ|||||||||
Why not stuff your cheek pouches?
シマリス 属 や ニホンザル と 一緒 に し ない で !
|ぞく||にほんざる||いっしょ||||
Don't group me with chipmunks or Japanese monkeys!
エゾ リス に は そんな もの ない の よ !
|りす|||||||
Red squirrels don't have those!
あ … ご … ごめんなさい
I-I'm sorry.
いい の よ 気 に し て ない わ
|||き|||||
It's fine.
キング ペンギン さん も 食べ 方 きれ いよ ね
きんぐ|ぺんぎん|||たべ|かた|||
You eat quite delicately, too, Ms. King Penguin.
コツ が ある の よ
こつ||||
There's a trick to it.
コツ ?
こつ
まずは そっと くわえ て …
First, you carefully hold it in your mouth,
持ち上げ … 飲む !
もちあげ|のむ
then bring it up...
どう ?
How's that?
食べる ところ が 見え ない くらい だ わ
たべる|||みえ||||
It's like we can't see you eating at all!
ケーキ は 飲み物 ね
けーき||のみもの|
You can gulp down a cake like its a drink.
なん な の ペッ ペーン って
What do you mean by "pe-pen"?
紅茶 や コーヒー は 別 料金 な の よ !
こうちゃ||こーひー||べつ|りょうきん|||
Coffee and tea cost extra!
しかも ホテル 価格
|ほてる|かかく
Not to mention they're hotel-priced!
税 サービス 料 別
ぜい|さーびす|りょう|べつ
And they charge tax and a service fee!
よっぽど の こと で ない と 飲 ん じゃ ダメ !
||||||いん|||だめ
ノド が 渇け ば ケーキ を 飲め ば いい の よ !
のど||かわけ||けーき||のめ||||
If you're thirsty, just gulp down some cake!
でも 飲む の は いい けど
|のむ||||
That's fine and all, but
甘い もの ばかり じゃ 口 が 飽き ちゃ って …
あまい||||くち||あき||
my palate is getting bored of all the sweets.
そういう とき の ため に … 軽食 と いう ジャンル が 用意 さ れ て いる の よ !
|||||けいしょく|||じゃんる||ようい||||||
And for that very reason...
そう だった の ね
I see.
ケーキ バイキング と 名乗る からに は お 菓子 を 味わって こそ
けーき|ばいきんぐ||なのる||||かし||あじわって|
Since it's an all-you-can-eat cake buffet,
軽食 なんて 邪道 だ なんて 思って た けど
けいしょく||じゃどう|||おもって||
I thought light snacks would be heresy.
とんでもない
Nonsense.
オール ラウンド に ケーキ バイキング と いう 空間 を 楽し ん で こそ
おーる|らうんど||けーき|ばいきんぐ|||くうかん||たのし|||
Only once you've enjoyed all that an
ケーキ バイ キン ガー ! な の よ
けーき||きん||||
can you be a true all-you-can-eat cake buffeter.
お 二 人 と 一緒 に 来 られ て よかった わ
|ふた|じん||いっしょ||らい||||
I'm very thankful I came with you two.
1 人 だったら 絶対 …
じん||ぜったい
If I had come here alone, I'd—
討ち死に よ !
うちじに|
なんだか すごい 達成 感
||たっせい|かん
I feel so accomplished.
やった わ ね 私 たち
|||わたくし|
We did a great job.
パンダ ママ
ぱんだ|まま
I didn't think you were going to be able
あの 最後 の ひと 皿 絶対 ムリ だ と 思った もの
|さいご|||さら|ぜったい|むり|||おもった|
しびれ た わ
I had chills just watching.
言わ ない で … 恥ずかしい
いわ|||はずかしい
Oh, stop. You're embarrassing me.
あら ? 田中 さん じゃ ない ?
|たなか|||
Oh, if it isn't Ms. Tanaka.
こんにち は パンダ ママ
||ぱんだ|まま
お出かけ ?
おでかけ
それ が ね 田中 さん 聞い て くれる ? 大 充実 の 一 日
|||たなか||ききい|||だい|じゅうじつ||ひと|ひ
Well, you see, Ms. Tanaka, listen to this,
我ながら 最後 の ひと 皿 が すごかった の よ
われながら|さいご|||さら||||
My last plate was so full!
あら ステキ !
|すてき
How wonderful.
よかったら お 茶 でも し ない ?
||ちゃ|||
Would you care to join us for some tea?
いい わ ね 休み たい わ ちょっと 食べ 疲れ し ちゃ った から
|||やすみ||||たべ|つかれ||||
That sounds great. I'd like to rest.
そう いえ ば ここ ね 息子 が 常連 な の よ
|||||むすこ||じょうれん|||
あっ 息子 さん バイト は 続 い てる の ?
|むすこ||ばいと||つづ|||
Is your son still working the part-time job?
なんとか ね
It appears so.
いつも 会ったら 挨拶 し て くれる わ よ
|あったら|あいさつ|||||
He always says hello when I see him.
愛想 だけ は いい の よ でも 将来 が 心配
あいそ|||||||しょうらい||しんぱい
His courtesies may be his only good trait.
家 の 子 も カード って いう の ?
いえ||こ||かーど|||
My son is playing with, what are they called, cards?
それ で 遊 ん で ばっかり いる から 心配 な の よ
||あそ||||||しんぱい|||
He's been playing with them so much that I'm worried.
どこ も 一緒 ね
||いっしょ|
Seems like everyone's in the same boat.
おかわり ちょうだい 同じ もの
||おなじ|
Oh, could I get another of the same?
はい
Yes, ma'am.
おかわり は 半額 です
||はんがく|
Refills are half price.
サービス です よ
さーびす||
It's a service we provide.
おかわり な のに お 金 とる の ! ?
||||きむ||
It's a refill and you're charging us money?
ホテル みたい
ほてる|
It's like a café in a hotel!
も … 申し訳 あり ませ ん
|もうしわけ|||
I-I'm terribly sorry.
半額 って 高く ない ?
はんがく||たかく|
時々 来 てる ん だ から サービス し なさい よ
ときどき|らい|||||さーびす|||
すみません …
I'm sorry.
ホント ゆとり って 怖い わ
ほんと|||こわい|
You can't ever let your guard down.
ねぇ もう …
あら もう こんな 時間 ?
|||じかん
Oh, where did the time go?
や だ ホント
||ほんと
Oh, you're right.
ありがとう ござい まし た
Thank you very much!
ねぇ 今度 は ランチ バイキング に 行き ま しょ う よ
|こんど||らんち|ばいきんぐ||いき||||
Say, let's go to an all-you-can-eat lunch buffet next time.
いい わ ね どこ ?
Sounds great! Where should we go?
ちょっと 場所 教え て くれる ?
|ばしょ|おしえ||
Sounds like you know a good place.
いい わ よ
I do!
1 丁目 に イタリアン レストラン が ある でしょ
ちょうめ|||れすとらん|||
You know the Italian restaurant on 1st street, right?
そこ の 評判 が いい みたい
||ひょうばん|||
I've heard great things about that place!
まあ そう な の ?
Oh, really?
あら ぜひ ご 一緒 し たい わ
|||いっしょ|||
We should definitely go there!
コーヒー おかわり いただ こ う かしら
こーひー|||||
Could I get a refill on my coffee?
おかわり の おかわり だ から 4 分 の 1 の お 値段 で いい わ よ ね ?
|||||ぶん||||ねだん|||||
It's a refill of a refill, so it'll only be a fourth of the price, right?
それ くらい 当然 よ ね ?
||とうぜん||
Makes perfect sense to me.
ちょっと シロクマ さん 私 も おかわり ちょうだい
|しろくま||わたくし|||
I'd like a refill, too, Mr. Polar Bear.
ああ 私 も 半額 の 半額 の おかわり もらえ る ?
|わたくし||はんがく||はんがく||||
Oh, me, too.
帰ら ない ね …
かえら||
They're not leaving...
なんで 隠れ てる の ?
|かくれ||
と いう か なんで 僕 まで ?
||||ぼく|
Or rather, why do I have to hide with you?
ペンギン さん ペンギン さん
ぺんぎん||ぺんぎん|
Mr. Penguin, Mr. Penguin.
何 パンダ 君
なん|ぱんだ|きみ
What is it, Panda?
旅 に 出る と 気持ち が 盛り上がる ね
たび||でる||きもち||もりあがる|
Isn't it exciting when we go on trips?
そう だ ね
ペンギン さん 盛り上がった まま 全 財産 窓 から 投げ ちゃ え ば
ぺんぎん||もりあがった||ぜん|ざいさん|まど||なげ|||
It is.
窓 開か ん ない し それ に そこ まで は 盛り上がって ない か な
まど|あか|||||||||もりあがって|||
The windows won't open,
じゃ ペンギン さん ちょっと 黙って て よ 僕 ねる から
|ぺんぎん|||だまって|||ぼく||
Then could you shut up for a while, Mr. Penguin?
君 が かけ て き た ん だ けど
きみ||||||||
You're the one that started talking to me...
来週 の しろくま カフェ は
らいしゅう|||かふぇ|
Next week's Polar Bear Café,
ペーパークラフト で お 送り し ます
|||おくり||
will be presented to you in paper craft.
アニメ で いこ う
あにめ|||
お楽しみ に
おたのしみ|