Dantalian no Shoka Episode 5
目覚め た か 我が 娘 よ
めざめ|||わが|むすめ|
Have you awakened, daughter of mine?
美しく 成長 し て くれ た な
うつくしく|せいちょう|||||
You've grown so beautiful.
俗 物 ども の 好み そう な 安い 美貌 だ
ぞく|ぶつ|||よしみ|||やすい|びぼう|
Those savages will fawn over you.
然 れば 面白い 趣向 を 思い つい た
ぜん||おもしろい|しゅこう||おもい||
I have the most wonderful idea.
趣向
しゅこう
Idea?
実験 だ よ
じっけん||
An experiment.
魔術 師 の 娘
まじゅつ|し||むすめ
The Magician's Daughter Episode 6
はい
Coming!
この ウスノロ
You dunce! How dare you shelve a book I was reading?!
私 の 読み かけ の 本 を 片付ける 気 です か
わたくし||よみ|||ほん||かたづける|き||
何 冊 も ほうり っぱなし だった だ ろ う
なん|さつ|||||||
You left them sitting around.
はい
Yes?
少尉 殿
しょうい|しんがり
Lieutenant?
アルマン か
Armand?
お 願い です 少尉 殿
|ねがい||しょうい|しんがり
Please, Lieutenant! Lend me one of your books!
私 に 本 を 譲って ください
わたくし||ほん||ゆずって|
は
幻 書 です
|まぼろし|しょ|
A Phantom Book! I need a Phantom Book!
自分 は 幻 書 が 必要 な の です
じぶん||まぼろし|しょ||ひつよう|||
幻 書
まぼろし|しょ
A Phantom Book?
また です か
Really, again?
少尉 殿 本当 に いい ん です か
しょうい|しんがり|ほんとう|||||
Lieutenant, are you sure?
アルマン その 呼ぶ 方 は 止め て くれ と 言った だ ろ う
||よぶ|かた||とどめ||||いった|||
Armand, I asked you to stop calling me that.
すみません
でも 本当 に こんな 幼い 子供 を 連れ て い って いい ん です か
|ほんとう|||おさない|こども||つれ|||||||
But are you sure you want to take this child with us?
ダリ アン の こと なら 心配 要ら ない と 思う よ
だり|||||しんぱい|いら|||おもう|
You don't need to worry about Dalian.
多分 ね
たぶん|
I think.
これ から 行く の は
||いく||
We're headed to a high-society brothel that offers the finest female courtesans of the underworld.
裏 社交 界 の 高級 娼婦 を 紹介 する 娼館 です よ
うら|しゃこう|かい||こうきゅう|しょうふ||しょうかい||しょうかん||
私 は
わたくし|
I want to meet this Viola woman who demands a Phantom Book from each of her suitors.
求婚 し た 相手 に 幻 書 を 寄越せ など と 要求 し た ヴィオラ と か いう 女 に 会い たい の です
きゅうこん|||あいて||まぼろし|しょ||よこせ|||ようきゅう|||||||おんな||あい|||
だから それ が …
水銀 細工
すいぎん|さいく
"Quicksilver Idol".
王 都 の 月 女神
おう|と||つき|めがみ
"Capital Moon".
十六夜 薔薇 の 令嬢
いざよい|ばら||れいじょう
"Lunar Lady".
数 限りない 賛辞 も 惜しい まま に する 高級 娼婦 に し て
すう|かぎりない|さんじ||おしい||||こうきゅう|しょうふ|||
Viola Duplessis, courtesan of many names
ジェレマイア 財閥 の 御 曹司 アルマン * ジェレマイア を 取り込み に し た
|ざいばつ||ご|そうつかさ||||とりこみ|||
and captor of the heart of one Armand Jeremiah,
ヴィオラ * デェプレシー だ ろ う
お前 も やっぱり 娼婦 と や ら に 興味 津 々 な の です ね
おまえ|||しょうふ|||||きょうみ|つ|||||
I figured you harbored an interest in those harlots.
興味 津 々 な の は 君 だ ろ う
きょうみ|つ|||||きみ|||
You're the one who's interested in her.
男 の 考える こと は 皆 同じ な の です
おとこ||かんがえる|||みな|おなじ|||
Hmph. Men are all the same.
こんな 簡単 に ヴィオラ が 自分 の 屋敷 の 場所 を 教える なんて
|かんたん||||じぶん||やしき||ばしょ||おしえる|
Viola has never been this eager to give up her address.
聞い た こと が あり ませ ん よ
ききい|||||||
読 姫 が 訪ね て き たら 自分 の 屋敷 を 教える よう に と 伝言 し て た ん だ
よ|ひめ||たずね||||じぶん||やしき||おしえる||||でんごん|||||
She left instructions to direct the Biblioprincess to her residence.
つまり 君 が 来る の が 分かって いた ん だ
|きみ||くる|||わかって|||
In other words, she was expecting you.
あの それ で
Uh, so once we meet with Viola, can you grant my wish?
ヴィオラ に 出会え たら
||であえ|
自分 の 願い は …
じぶん||ねがい|
例の … 幻 書 の こと かい
れいの|まぼろし|しょ|||
You mean the Phantom Book?
はい
Yes.
家 の 書庫 を 探し て 見つけ られ たら 勝手 に 持って行く が いい です
いえ||しょこ||さがし||みつけ|||かって||もっていく|||
If you can find one on our shelves, you're free to take it.
有難う 御座い ます
ありがたう|ござい|
こちら です ジェレマイア 様
|||さま
This way,
ヴィオラ
お 久しぶり です ね アルマン
|ひさしぶり|||
It's been so long, Armand.
ヴィオラ 泣 い て い た の かい
|なき||||||
Oh, Viola! Were you crying?
お 恥ずかしい 姿 を
|はずかしい|すがた|
月 を 眺め て い たら なぜ か 涙 が
つき||ながめ||||||なみだ|
自分 は 月 が 憎い
じぶん||つき||にくい
I curse the moon!
いい や 羨ま し い
||うらやま||
No, I envy the moon!
田舎 芝居 も ほどほど に する の です
いなか|しばい||||||
Enough of this amateur performance.
お 友達 の 方 です か
|ともだち||かた||
Are these friends of yours?
失礼 こちら は 自分 の 曾 て の 上官
しつれい|||じぶん||そ|||じょうかん
Forgive me.
ヒュー * アソン ニー * ディス ワード 少尉 殿 です
|||||しょうい|しんがり|
殿 は やめ て くれ ない か
しんがり||||||
Could you drop the "Lieutenant"?
はじめ まして
はじめ まして 少尉
||しょうい
I'm honored to meet you, Lieutenant.
ヴィオラ と お呼び ください
||および|
Please call me Viola.
宜しく ヴィオラ
よろしく|
A pleasure, Viola.
なぜ 幻 書 を 求め た の です か
|まぼろし|しょ||もとめ||||
Why did you request a Phantom Book?
はい
Excuse me?
私 たち は お前 が なぜ 幻 書 を 求め た の か 知り たく て ここ に 来 た の です
わたくし|||おまえ|||まぼろし|しょ||もとめ||||しり|||||らい|||
We came here to learn why you want a Phantom Book.
あの
Uh, this girl is...
この 子 は その …
|こ||
ロード * モスキン に は 「 慧 者 の 石 板 」
||||さとし|もの||いし|いた
You requested the Sage's Lithograph from Lord Moskin,
サー * バル ボン に は 「 燃える 黄金 珠 の 集 成 」
||ぼん|||もえる|おうごん|しゅ||しゅう|しげ
the Anthology of Burning Golden Pearls from Sir Balboa,
グランヴィル 兄弟 に は 「 殷 王 神 鑑 」 と 「 龍樹 の 玉 稿 」
|きょうだい|||いん|おう|かみ|かがみ||たつき||たま|こう
the King's Codex and the Manuscript of Nagarjuna from the Granville Brothers.
そして この す っと こ どっこい に は 「 火 蜥蜴 の 刻印 の 書 」 を
||||||||ひ|とかげ||こくいん||しょ|
Not to mention the Salamander's Tablet from this bumpkin.
すべて お前 が
|おまえ|
You've demanded Phantom Books from all the men who've proposed to you.
お前 に 求婚 し た 者 に 結婚 し たけ れ ば 持って くる よう に 要求 し た 幻 書 な の です
おまえ||きゅうこん|||もの||けっこん|||||もって||||ようきゅう|||まぼろし|しょ|||
えっ すべて ヴィオラ が
Huh? Viola asked for all of those?
ど いつ こいつ も そろって この 唐 変 木 の 家 を 訪ね て 来 た の です
||||||とう|へん|き||いえ||たずね||らい|||
They all came to this cretin's home.
幻 書 を お 持ち で は あり ませ ん か
まぼろし|しょ|||もち||||||
"Do you have any Phantom Books? Could you let me have one?"
譲って いただけ ませ ん
ゆずって|||
五 人 ども です
いつ|じん||
All five of them!
私 を 間抜け ども の 相手 で 睡眠 不足 に でも さ せ たい の です か
わたくし||まぬけ|||あいて||すいみん|ふそく||||||||
Did you send those fools to rob me of my sleep?!
それ は ご 迷惑 を お 掛け し まし た
|||めいわく|||かけ|||
I apologize for any trouble I've caused,
黒 の 読 姫
くろ||よ|ひめ
Black Biblioprincess.
やっぱり ダリ アン を 知って い た の か
|だり|||しって||||
So you know who Dalian is?
九十万 と 六百六十六 冊 の 幻 書 を 封印 し た 幻 の 図書 館
きゅうじゅうまん||ろくひゃくろくじゅうろく|さつ||まぼろし|しょ||ふういん|||まぼろし||としょ|かん
The princess who supervises the Bibliotheca Mystica de Dantalian
ダン タリ アン の 書架 を 統べる 姫
||||しょか||すべる|ひめ
which holds 900,666 sealed Phantom Books.
実在 する と は 思い ませ ん で し た
じつざい||||おもい|||||
I didn't think you actually existed.
ならば お前 の その 知識 は 何 な の です か
|おまえ|||ちしき||なん||||
How do you know all this?
分かり ませ ん
わかり||
I cannot say...
私 に は 記憶 が ない の です
わたくし|||きおく||||
I have no memories.
この 街 に 来 た 三 年 前 より 前 の 記憶 が
|がい||らい||みっ|とし|ぜん||ぜん||きおく|
I can remember nothing prior to when I first came to this city three years ago.
そんな 悲し 目 を し ない で おくれ ヴィオラ
|かなし|め||||||
君 は 誰 より も 博識 じゃ ない か
きみ||だれ|||はくしき|||
You're the most intelligent person I know!
文学 や 故事 に も 精通 し
ぶんがく||こじ|||せいつう|
最 先端 の 学問 の 知識 も ある
さい|せんたん||がくもん||ちしき||
And you're a leader of scholars everywhere!
いいえ 私 の 持って いる の は た だの 知識
|わたくし||もって||||||ちしき
No, I have naught but knowledge.
私 自身 の 思い出 は 何も ない
わたくし|じしん||おもいで||なにも|
I haven't any memories of my own.
この 美しい 衣装 も 豪華 な 屋敷 も
|うつくしい|いしょう||ごうか||やしき|
These lovely clothes and this gorgeous house were given to me by my patrons.
すべて パトロン で ある 殿 方 から 与え られ た 物
||||しんがり|かた||あたえ|||ぶつ
私 の 持ち物 は 何一つ ここ に は ない わ
わたくし||もちもの||なにひとつ|||||
There exists not a possession to my name!
ヴィオラ
Ah, Viola!
そんな 悲しい 表情 を
|かなしい|ひょうじょう|
You look ever so sorrowful!
いい加減 に する の です
いいかげん||||
Stop this nonsense, you nincompoop!
この す っと こ どっこい
危ない
あぶない
Look out!
下がれ ダリ アン
さがれ|だり|
Get back, Dalian!
もう すぐ よ ヴィオラ
It won't be long, Viola.
伯爵 が この 地 に 戻って くる わ
はくしゃく|||ち||もどって||
The count will come to this land soon.
お前 を 連れ戻す ため に
おまえ||つれもどす||
帰還 準備 を 次 の 満月 の 夜 まで に
きかん|じゅんび||つぎ||まんげつ||よ||
Prepare for your return.
大丈夫 です か
だいじょうぶ||
Are you okay?
ええ
High-society courtesans deal with some rather bizarre clients.
さすが は 裏 社交 界 の 高級 娼婦
||うら|しゃこう|かい||こうきゅう|しょうふ
つき合う 相手 も 並み で は ない の です
つきあう|あいて||なみ|||||
警告
けいこく
A warning...
いい や 予告 か
||よこく|
No, an advance notice?
知って いる 相手 な の かい
しって||あいて|||
いいえ 知り ませ ん
|しり||
No, I don't. And I don't know what it tried to say either.
何 を 言って いる の かも
なん||いって|||
伯爵 と は 貴方 を 連れ戻す と 言って い た
はくしゃく|||あなた||つれもどす||いって||
What of the count? The one who's supposed to take you back.
分かり ませ ん
わかり||
I know nothing.
ただ 恐ろしい 方 だ と いう 感じ だけ が
|おそろしい|かた||||かんじ||
But he sounded like a dreadful person.
期限 は 次 の 満月 の 夜 か
きげん||つぎ||まんげつ||よ|
We only have until the next full moon.
だから お前 は 求婚 者 たち に 幻 書 を 探し出す こと を 望 ん だ の です か
|おまえ||きゅうこん|もの|||まぼろし|しょ||さがしだす|||のぞみ|||||
その 伯爵 と や ら に 対抗 する ため に
|はくしゃく|||||たいこう|||
多分 私 が この 街 に 居 続ける ため に は その 五 冊 が 必要 だ と
たぶん|わたくし|||がい||い|つづける|||||いつ|さつ||ひつよう||
I believe that I require those books if I am to remain in this city...
私 の 知識 が そう 言って いる ん です
わたくし||ちしき|||いって|||
That is what my knowledge tells me.
どこ から 来 た の かも 分から ない 知識 が
||らい||||わから||ちしき|
Knowledge that might not even be your own?
ええ
Yes...
ご 安心 ください ヴィオラ
|あんしん||
Worry not!
自分 が 必ず 幻 書 を 探し出し て 貴方 の こと を 守り ます
じぶん||かならず|まぼろし|しょ||さがしだし||あなた||||まもり|
ありがとう アルマン
Thank you, Armand.
その 貴方 の 気持ち だけ で 私 は 満足 です
|あなた||きもち|||わたくし||まんぞく|
Your feelings are more than I could ever ask for.
ああ ヴィオラ
Ah, Viola!
例え 有 翼 の 女 相手 でも
たとえ|ゆう|つばさ||おんな|あいて|
Be it winged harpy or mysterious count,
例え 謎 の 伯爵 が 相手 でも
たとえ|なぞ||はくしゃく||あいて|
私 が 必ず …
わたくし||かならず
一 つ だけ 聞か せ て 欲しい の です
ひと|||きか|||ほしい||
I have a question for you.
なぜ お前 は 幻 書 を 手 に 入れ て まで この 街 に 残り たい と 思った の です か
|おまえ||まぼろし|しょ||て||いれ||||がい||のこり|||おもった|||
Why are you so desperate to stay in this city?
実は よく 分から ない の です
じつは||わから|||
I'm not entirely sure.
ただ 別れ たく ない 人 が いる の です
|わかれ|||じん||||
おお ヴィオラ
Oh, Viola!
もう 用 が 済 ん だ の です ヒューイ
|よう||す|||||
Our business is finished, Huey.
分かった
わかった
また 来る の です
|くる||
We will be back.
次 の 満月 の 夜 に
つぎ||まんげつ||よ|
On the night of the full moon.
もう 一 度
|ひと|たび
そう そう たる 顔ぶれ だ ね
|||かおぶれ||
An impressive turnout.
ヴィオラ 嬢 の 人望 は たいした もの だ
|じょう||じんぼう||||
Miss Viola is quite popular.
ど いつ も こいつ も 女 の 色 香 に 惑わさ れ た 助平 ども な の です
|||||おんな||いろ|かおり||まどわさ|||じょたいら||||
They are merely degenerates who were beguiled by her wily charms.
血生臭い こと に なら なけ れ ば いい けど
ちなまぐさい||||||||
I hope this doesn't turn into a bloodbath.
そもそも あんな 武器 で 太刀打ち できる 相手 な の です か
||ぶき||たちうち||あいて||||
Will those weapons be of any use in this situation?
大丈夫 です
だいじょうぶ|
It'll be fine!
自分 に は この 幻 書 が あり ます から
じぶん||||まぼろし|しょ||||
I am armed with a Phantom Book!
見つけ た の か アルマン
みつけ||||
You found it, Armand?
はい 少尉 殿
|しょうい|しんがり
Yes, Lieutenant! I finally found it late last night!
昨夜 遅く に やっと
さくや|おそく||
たいした もの だ
I'm impressed.
お前 達 「 竹取 物語 」 と いう もの を 知って い ます か
おまえ|さとる|たけとり|ものがたり|||||しって|||
Have you heard of The Tale of the Bamboo Cutter ?
あ 東洋 の お伽話 だ ね
|とうよう||おとぎばなし||
Yeah, it's an Oriental fairy tale.
イエス
いえす
千 年 近く も 前 の 古い 伝説 な の です
せん|とし|ちかく||ぜん||ふるい|でんせつ|||
五 人 の 貴公子 に 求婚 さ れ た 赫 映 姫 は
いつ|じん||きこうし||きゅうこん||||せき|うつ|ひめ|
Five nobles sought the hand of Princess Kaguya,
彼ら に 嫁ぐ 条件 と して 五 つ の 宝 器 を 持参 する よう に 命じ た の です
かれら||とつぐ|じょうけん|||いつ|||たから|うつわ||じさん||||めいじ|||
but they were ordered to bring five treasures as proof of their worthiness.
ヴィオラ の 無理 難題 に 似 て いる な
||むり|なんだい||に|||
That sounds similar to Viola's request.
男 と は 千 年 も 前 から 女 の 我が 儘 に 振り回さ れ 続け て いる
おとこ|||せん|とし||ぜん||おんな||わが|まま||ふりまわさ||つづけ||
A thousand years later, men are still stupid creatures
進歩 の ない 馬鹿 な 生き物 な の です
しんぽ|||ばか||いきもの|||
だが ヴィオラ は 自分 が この 街 に 残る ため に は 五 冊 の 幻 書 が 必要 だ と 言って い た
|||じぶん|||がい||のこる||||いつ|さつ||まぼろし|しょ||ひつよう|||いって||
But Viola said that she needed the five Phantom Books to stay in this city.
そんな …
Impossible!
まさか ヴィオラ を 守る 為 に は
|||まもる|ため||
Does that mean the Salamander's Tablet won't be enough to protect Viola?
この 「 火 蜥蜴 の 刻印 の 書 」 だけ で は 不足 だ と
|ひ|とかげ||こくいん||しょ||||ふそく||
心配 は 無用 だ アルマン * ジェレマイア
しんぱい||むよう|||
Worry not, Armand Jeremiah.
ロード * モス キン
||きん
Lord Moskin!
幻 書 を 探し当て た の が 自分 だけ だ と でも 思って い た の か ね
まぼろし|しょ||さがしあて||||じぶん|||||おもって|||||
You thought you were the only person who successfully found a Phantom Book?
この 通り 我ら も また ヴィオラ の 依頼 を 果たして 参上 し た の だ
|とおり|われら|||||いらい||はたして|さんじょう||||
As you can see, we were all successful in carrying out Viola's request.
これ で 我々 は 皆 条件 は 同じ と いう 訳 です な
||われわれ||みな|じょうけん||おなじ|||やく||
This means that all of us stand on equal footing.
ヴィオラ に は もう 一 度
||||ひと|たび
We will ask Viola to make her choice.
結婚 相手 を 選 ん で もらう こと に し ま しょ う
けっこん|あいて||せん|||||||||
そう です ね
Yes, after we've chased off this impudent would-be kidnapper.
不 埒 な 誘拐 犯 を 追い払った 後 で じっくり と
ふ|らち||ゆうかい|はん||おいはらった|あと|||
よくも 五 冊 の 幻 書 が 全部 都合 良く 揃った もの だ
|いつ|さつ||まぼろし|しょ||ぜんぶ|つごう|よく|そろった||
I can't believe that they actually found all five Phantom Books.
主役 の お出まし な の です
しゅやく||おでまし|||
And here comes the star.
皆様
みなさま
Everyone, thank you so much for coming here tonight.
こんな 私 の ため に 集まって くださって
|わたくし||||あつまって|
本当 に 感謝 に 堪え ませ ん
ほんとう||かんしゃ||こらえ||
けれど その お 気持ち だけ で
|||きもち||
But the thought is more than enough...
もう 十分 です
|じゅうぶん|
逆 効果 だ
ぎゃく|こうか|
It's having the opposite effect.
いいえ 狙い 通り な の です
|ねらい|とおり|||
No, this was her goal.
逃げ て ください 早く
にげ|||はやく
Please escape! Hurry!
心配 は 要り ませ ん よ ヴィオラ
しんぱい||いり||||
Do not worry, Viola!
我々 は 貴方 を 何 処 に も 連れ て 行か せ は し ませ ん
われわれ||あなた||なん|しょ|||つれ||いか|||||
We won't let anyone take you away!
そう です と も
That's right!
私 たち に は 幻 書 が あり ます
わたくし||||まぼろし|しょ|||
We have the Phantom Books! The five Phantom Books you requested!
貴方 が 望 ん だ 五 冊 の 幻 書 が
あなた||のぞみ|||いつ|さつ||まぼろし|しょ|
ご 覧 ください ヴィオラ
|み||
Behold, Viola!
五 冊 の 幻 書 か
いつ|さつ||まぼろし|しょ|
Five Phantom Books?
そんな 物 の 力 に 頼って まで 我 に 逆らう か
|ぶつ||ちから||たよって||われ||さからう|
You intend to use their power to resist me?
実に 素晴らしい ぞ ヴィオラ
じつに|すばらしい||
何者 だ
なにもの|
Who's there?!
宙 に 浮 い てる ぞ
ちゅう||うか|||
He's floating!
下がり たまえ
さがり|
Stand down, you savage scumbags!
俗 物 の 屑 諸君
ぞく|ぶつ||くず|しょくん
なん だ と
Show some respect! What was that?
無礼 な
ぶれい|
I have no business with you!
君 たち に 用 は ない
きみ|||よう||
化け物 め
ばけもの|
Damn monster!
き 貴 様
|とうと|さま
何 を し た
なん|||
我 の 力 よもや 忘れ た わけ で は ある まい な
われ||ちから||わすれ|||||||
無駄 な 抵抗 は 止め て
むだ||ていこう||とどめ|
Stop resisting and return with me, Viola...
素直 に 戻って 来る の だ ヴィオラ
すなお||もどって|くる|||
我が 娘 よ
わが|むすめ|
daughter of mine.
お お 父 様
||ちち|さま
お 父 様
|ちち|さま
Father?
感動 的 な 親子 の 再会 な の です
かんどう|てき||おやこ||さいかい|||
血液 を 沸騰 し た 水銀 に 変え た ん だ
けつえき||ふっとう|||すいぎん||かえ|||
彼 の 持つ 幻 書 の 力 な の か
かれ||もつ|まぼろし|しょ||ちから|||
Is this the power of his Phantom Book?
ノウ
No, he is not using a Phantom Book.
あの 男 は 幻 書 の 読み 手 で は ない の です
|おとこ||まぼろし|しょ||よみ|て|||||
だったら 彼 の 使った 力 は
|かれ||つかった|ちから|
Then what is this power?
あの 男 が わざわざ 満月 を 指定 し た 現れ た の に は
|おとこ|||まんげつ||してい|||あらわれ||||
It would be logical to assume that he had some reason
理由 が ある と 考える の が 自然 な の です
りゆう||||かんがえる|||しぜん|||
for making his appearance on the night of a full moon.
ヴィオラ よ 実験 は 終わり だ
||じっけん||おわり|
Viola, the experiment is finished.
これ だけ の 数 の 男 を 手玉 に 取る と は 我 の 予想 を 上回る 成果 だ
|||すう||おとこ||てだま||とる|||われ||よそう||うわまわる|せいか|
You have far exceeded my expectations by attracting all of these men.
さあ 我 に お前 の 体 を 調べ させ て くれ
|われ||おまえ||からだ||しらべ|さ せ||
我 を 拒む か
われ||こばむ|
然 れば 連れ戻す まで
ぜん||つれもどす|
Then I must use force!
物質 召喚
ぶっしつ|しょうかん
A physical summoning...
娘 たち よ
むすめ||
My daughters, repel these uncouth nuisances!
無粋 な 邪魔者 ども を 駆逐 せよ
ぶすい||じゃまもの|||くちく|
やめ て
Stop!
あれ も 幻 書 の 力 じゃ ない と いう の か ダリ アン
||まぼろし|しょ||ちから|||||||だり|
Are you sure this isn't a Phantom Book, Dalian?
あの 男 は 禁断 の 叡智 を 知る 者 です
|おとこ||きんだん||えいち||しる|もの|
That man possesses forbidden wisdom.
幻 書 に 頼ら ず
まぼろし|しょ||たよら|
He can use magic of his own, without the help of a Phantom Book.
自ら の 知識 で 魔力 を 振るう 者
おのずから||ちしき||まりょく||ふるう|もの
即 ち
そく|
In other words, he is a true magician.
本物 の 魔術 師 な の です
ほんもの||まじゅつ|し|||
本物 の … 魔術 師
ほんもの||まじゅつ|し
A true magician...
そう か
I see... Magic is strongest when the moon is full...
満月 は 魔力 が 最も 強く なる 時
まんげつ||まりょく||もっとも|つよく||じ
左 様
ひだり|さま
Exactly.
我が 名 は メル ガル
わが|な|||
My name is Melgar.
遥か 古 に 異郷 の 王 より 伯爵 位 を 与え られ し 者
はるか|ふる||いきょう||おう||はくしゃく|くらい||あたえ|||もの
I was named count ages ago by a foreign king.
死 の 定 め より 解き放た れる 学究 の 徒
し||てい|||ときはなた||がっきゅう||と
I spent my life researching methods of liberation from the chains of mortality.
お目にかかれ て 光栄 です ぞ
おめにかかれ||こうえい||
It is an honor to meet you, Black Biblioprincess.
黒 の 読 姫
くろ||よ|ひめ
よもや この 時代 に
||じだい|
I did not expect to encounter a magician of your caliber in this day and age.
お前 ほど の 力 を 持つ 魔術 師 に 巡り合え る と は 思って なかった の です
おまえ|||ちから||もつ|まじゅつ|し||めぐりあえ||||おもって|||
その よう な 過 褒 な 賛辞 を 賜り 幸甚 の 至り
|||か|ほう||さんじ||たまわり|こうじん||いたり
I am most grateful for your extravagant praise.
然 れば 黒 の 読 姫 に は
ぜん||くろ||よ|ひめ||
Black Biblioprincess, I ask that you watch as I retrieve my daughter.
我が 愛娘 を 回収 する こと お 目 溢し 願い た …
わが|まなむすめ||かいしゅう||||め|こぼし|ねがい|
やめろ 我が 愛娘 を 回収 する こと お 目 溢し 願い た …
|わが|まなむすめ||かいしゅう||||め|こぼし|ねがい|
Stop!
やめろ
I-I won't let you trouble Viola any longer!
こ これ 以上 ヴィオラ を 悲しま せる よう な 真似 は 許さ ん ぞ
||いじょう|||かなしま||||まね||ゆるさ||
「 火 蜥蜴 の 刻印 の 書 」 か
ひ|とかげ||こくいん||しょ|
The Salamander's Tablet?
然 れ ども 愚か なり
ぜん|||おろか|
熱い
あつい
Ack, Hot!
そんな まさか 偽物
||にせもの
金銭 で 手 に 入れた 偽り の 愛 に 偽り の 幻 書 偽り の 社交 界
きんせん||て||いれた|いつわり||あい||いつわり||まぼろし|しょ|いつわり||しゃこう|かい
Money can only buy you false love, a false Phantom Book, and a false society.
すべて が 偽り の お前 に は 相応しい 舞台 で は ない か ね ヴィオラ よ
||いつわり||おまえ|||ふさわしい|ぶたい|||||||
The perfect stage for a false creature like yourself,
彼女 へ の 侮辱 は 許さ ん
かのじょ|||ぶじょく||ゆるさ|
I won't let you insult her!
許さ れ なけ れ ば どう だ と いう の か ね 俗 物 ども が
ゆるさ||||||||||||ぞく|ぶつ||
And how will you stop me,
駄目
だめ
ヴィオラ
Viola... You're...
君 は
きみ|
分かった か ね
わかった||
Do you understand now?
これ が 「 水銀 細工 」 と 謳われ し 高級 娼婦 の 正体
||すいぎん|さいく||うたわれ||こうきゅう|しょうふ||しょうたい
This is the true identity of your Quicksilver Idol.
錬金術 で 生み出さ れ た ホムンクルス だ
れんきんじゅつ||うみださ||||
She is a homunculus created through alchemy!
何の ため に こんな こと を
なんの|||||
Why would you do this!?
実験 だ よ
じっけん||
It was an experiment!
我 の 造り し 人造 人間 が どれ だけ 人間 に 近づける か
われ||つくり||じんぞう|にんげん||||にんげん||ちかづける|
I wanted to see how human my fake could become.
君 たち を 誑かし 騙し 続ける こと が ヴィオラ の 使命
きみ|||たぶらかし|だまし|つづける|||||しめい
Viola's duty was to seduce you and play you for fools.
そして 自分 の 演技 に 酔いしれ た 娘 は
|じぶん||えんぎ||よいしれ||むすめ|
She played it so perfectly, and became so human
自我 に すら 目覚め て 創造 主たる 我 を 裏切った
じが|||めざめ||そうぞう|しゅたる|われ||うらぎった
that she gained an ego and betrayed her own creator.
実に 素晴らしい
じつに|すばらしい
Positively magnificent.
ヴィオラ を どう する つもり な の です か メル ガル
What will you do with Viola, Melgar?
回収 し て 分解 いたし ます
かいしゅう|||ぶんかい||
I intend to retrieve and dissect her body.
いかなる 記憶 の 蓄積 が 自我 を 生じ せ しめ た の か
|きおく||ちくせき||じが||しょうじ|||||
生命 と 器物 の 境目 は 何 処 に あり や
せいめい||きぶつ||さかいめ||なん|しょ|||
To determine where the boundary between organism and marionette lies.
それ こそ 我ら は …
||われら|
That is my...
分解 だ と
ぶんかい||
Dissect?!
そんな こと は させ ない
|||さ せ|
例え 世間 が 偽り と 呼 ぼ う と も
たとえ|せけん||いつわり||よ||||
It doesn't matter if society considers her false!
自分 が ヴィオラ を 想う 気持ち に 偽り は ない
じぶん||||おもう|きもち||いつわり||
良く ぞ 言った 我が 恋 敵 よ
よく||いった|わが|こい|てき|
ここ で 退け ば 我々 は 世間 の 笑い もの だ
||しりぞけ||われわれ||せけん||わらい||
If we fall back now, we will be the laughingstock of society!
くだら ん 意地 の ため に 死 を 選ぶ か
||いじ||||し||えらぶ|
You choose death for the sake of your worthless pride?
やむ を 得 ぬ
||とく|
So be it.
我が 至高 の 魔術 よ
わが|しこう||まじゅつ|
彼ら に 無慈悲 なる 死 の 慈悲 を 与えよ
かれら||むじひ||し||じひ||あたえよ
ヒューイ お前 に 門 を 開く 権利 を 与える の です
|おまえ||もん||あく|けんり||あたえる||
我 は 問う
われ||とう
I ask of thee...
汝 は 人 なり や
なんじ||じん||
否 我 は 天
いな|われ||てん
Nay, I am the world.
壺 中 の 天 なり
つぼ|なか||てん|
The world inside the gourd.
君 は
きみ|
Don't you want to leave the Bibliotheca Mystica de Dantalian?
この ダン タリ アン の 書架 から 出 たく ない の
|||||しょか||だ|||
私 は ここ から 離れ たく ない の
わたくし||||はなれ|||
I do not want to leave this place.
私 は 大好き な 本 に 囲ま れ て い たい
わたくし||だいすき||ほん||かこま||||
本 だけ で 世界 を 知る こと は でき ない よ
ほん|||せかい||しる|||||
You can't learn about the world from books alone.
出来る わ
できる|
I can. You can find everything in a book.
本 に は すべて が 記さ れ て いる
ほん|||||しるさ|||
お 日 様 の 匂い も
|ひ|さま||におい|
The smell of the sun, the sweet taste of a scone, even the warmth of a bed...
スコーン の 甘 さ も
||あま||
ベット の 温もり で さえ も
||ぬくもり|||
それ は 本当 の 世界 な の
||ほんとう||せかい||
Is any of it real?
そう よ 私 に は そう
||わたくし|||
Yes, it is for me.
それ で 君 は 寂しく ない の
||きみ||さびしく||
Aren't you lonely?
そんな 気持ち
|きもち
I've already forgotten what it means to be lonely.
もう 忘れ て しまった
|わすれ||
そう よ そんな 気持ち は 忘れ て い た の
|||きもち||わすれ||||
貴方 が ここ に 来る まで は
あなた||||くる||
until you came here.
地獄 の 炎 で 燃え尽きる が いい
じごく||えん||もえつきる||
Taste hellfire!
無傷 だ と
むきず||
我 は 育む 我 は 滅ぼす
われ||はぐくむ|われ||ほろぼす
火 の 精霊 サラ マン ダー は 不 死 の 刻印
ひ||せいれい||まん|||ふ|し||こくいん
Spirit of fire, Salamander, impervious to death.
いかなる 炎 を も 封じる 耐火 の 紋章
|えん|||ふうじる|たいか||もんしょう
The crest that nullifies all flames.
「 火 蜥蜴 の 刻印 の 書 」 か
ひ|とかげ||こくいん||しょ|
The Salamander's Tablet!
本物 だ と
ほんもの||
The real one?!
幻 書 が お前 たち を 選 ん だ の です
まぼろし|しょ||おまえ|||せん||||
The Phantom Books have chosen you.
我が 娘 たち よ
わが|むすめ||
My daughters!
撃て よ 黄金 珠
うて||おうごん|しゅ
Arise, Golden Pearls!
邪悪 なる 鬼 ども を 撃ち 抜け
じゃあく||おに|||うち|ぬけ
Strike down the vile demons!
金 の 波動 は …
きむ||はどう|
Golden waves of purification.
「 燃える 黄金 珠 の 集 成 」 か
もえる|おうごん|しゅ||しゅう|しげ|
The Anthology of Burning Golden Pearls?!
然 れば
ぜん|
まこと は 影 まやかし は 光
||かげ|||ひかり
Truth in the shadows, falsehood in the light.
近所 は 影 を 求める 光 を 退け たまえ
きんじょ||かげ||もとめる|ひかり||しりぞけ|
The sage seeks the shadows,
間違った 死者 は 聖者 に すべて を なぜ ならば 退散 は 正しい 道 を 求め
まちがった|ししゃ||せいじゃ||||||たいさん||ただしい|どう||もとめ
A wrongful death must be righted. We will heal your wounds. and shuns the light.
やめ て ください お 父 様
||||ちち|さま
Stop this, Father!
まやかし の 術 を 無効 化 する 幻 書 「 慧 者 の 石 板 」 です
||じゅつ||むこう|か||まぼろし|しょ|さとし|もの||いし|いた|
お 父 様 の 魔術 で は もう この 方 たち を 傷つける こと は でき ませ ん
|ちち|さま||まじゅつ|||||かた|||きずつける|||||
You can no longer use your magic to hurt these people!
それ に お 父 様 が 傷つけ た 方々 も
|||ちち|さま||きずつけ||ほうぼう|
As for the people you've already wounded...
戦い の 傷 を 癒す 幻 書 「 殷 王 神 鑑 」
たたかい||きず||いやす|まぼろし|しょ|いん|おう|かみ|かがみ
それ に 幻 術 に よる 仮初め の 死者 を 蘇生 さ せる 「 龍樹 の 玉 稿 」
||まぼろし|じゅつ|||かりそめ||ししゃ||そせい|||たつき||たま|こう
And the Manuscript of Nagarjuna
悉 く 我 が 術 を 覆す 幻 書 を 揃える と は
しつ||われ||じゅつ||くつがえす|まぼろし|しょ||そろえる||
The necessary Phantom Books for undoing my magic have been assembled. which revives those who have died an illusionary death.
いかなる 意 想 か
|い|おも|
But for what purpose?
読 姫 よ
よ|ひめ|
Biblioprincess?
文句 は お前 の 娘 に 言う の です
もんく||おまえ||むすめ||いう||
Ask your dear daughter.
それ ら の 幻 書 を 集める よう 色気 に 惑った 男 ども に 命じ た の は
|||まぼろし|しょ||あつめる||いろけ||まどった|おとこ|||めいじ|||
The homunculus you scorned was the one
お前 が 嘲って い た その ホムンクルス な の です から
おまえ||あざけって||||||||
よか ろ う ヴィオラ よ 我 の 負け だ
|||||われ||まけ|
Very well, Viola. I am defeated.
永 劫 に 歳 古 る こと も 叶わ ぬ 作り 物 の 身 で
なが|ごう||さい|ふる||||かなわ||つくり|ぶつ||み|
If you believe you can find love in a body that never ages, then that is a happy thing.
愛 を 知る こと が できる と いう の なら
あい||しる|||||||
それ は それ で 愉快 な こと よ
||||ゆかい|||
お前 が 再び 我が 元 に 戻り たい と 願う 日 まで
おまえ||ふたたび|わが|もと||もどり|||ねがう|ひ|
You may live in freedom until the day you wish to return to me!
せいぜい 自由 に 生きる が いい
|じゆう||いきる||
では 読 姫 と その 鍵 守 よ
|よ|ひめ|||かぎ|しゅ|
Biblioprincess and Keykeeper!
また どこ か で 相 ま みえ ま しょ う ぞ
||||そう||||||
Until the day
くたばれ
Drop dead.
幻 書 は お返し し ます 少尉 殿
まぼろし|しょ||おかえし|||しょうい|しんがり
We want to return the Phantom Books, Lieutenant.
自分 たち に は もう 必要 ない 物 です から
じぶん|||||ひつよう||ぶつ||
We no longer need them.
ありがとう
皆さん に は なんと お礼 を 言ったら いい の か
みなさん||||お れい||いったら|||
礼 なんて 不要 です ヴィオラ
れい||ふよう||
That won't be necessary, Viola.
愛 する 女性 を 守る の は 紳士 の 務め
あい||じょせい||まもる|||しんし||つとめ
True gentlemen are obligated to protect the woman they love.
これ で 貴方 も 心おきなく
||あなた||こころおきなく
Now, you are free to go to the man you love.
好き な 男性 の 元 に 行ける の で は あり ませ ん か
すき||だんせい||もと||いける|||||||
はい
Yes.
それでは
Well, madam, which one of us you will choose?
五 人 の 中 から 誰 を 選ぶ か 決め て いただけ ませ ん か
いつ|じん||なか||だれ||えらぶ||きめ|||||
それとも 何 か 新しい 条件 でも
|なん||あたらしい|じょうけん|
Or do you have another request for us?
その 必要 は あり ませ ん
|ひつよう||||
That won't be necessary.
私 に は もう 心 に 決め た 人 が い ます から
わたくし||||こころ||きめ||じん||||
I've already made up my mind.
ヴィオラ
Viola!
男爵 様
だんしゃく|さま
Baron!
男爵 様
だんしゃく|さま
Baron!
ヴィオラ 無事 で 良かった
|ぶじ||よかった
Viola! I'm so glad that you're safe!
男爵 様 来 て くださった の です ね
だんしゃく|さま|らい|||||
Baron! You came for me!
勿論 さ ヴィオラ
もちろん||
Of course, Viola!
あの …
Uh, who is he?
誰 だ
だれ|
ご 紹介 し ます わ
|しょうかい|||
I'll introduce you! He's my new lover!
この 方 が 私 の 新しい 恋人 です
|かた||わたくし||あたらしい|こいびと|
こ 恋人
|こいびと
L-Lover?! But Viola...
でも ヴィオラ
君 は 自分 たち が 求婚 し た 時 幻 書 を 持って き た 人 と 結婚 する って 約束 し た ん じゃ
きみ||じぶん|||きゅうこん|||じ|まぼろし|しょ||もって|||じん||けっこん|||やくそく||||
When we proposed to you,
はい で も この 方 と は 皆さん に お 願い し た 後 で 知り合った ん です
||||かた|||みなさん|||ねがい|||あと||しりあった||
Yes.
だから ごめんなさい ね
I'm sorry.
皆さん の こと 私 決して 忘れ た り し ませ ん わ
みなさん|||わたくし|けっして|わすれ||||||
I will never forget about you.
ありがとう
Thank you!
僕 から も 礼 を 言う よ
ぼく|||れい||いう|
Allow me to express my gratitude, as well.
ありがとう 諸君
|しょくん
Thank you, gentlemen! Farewell!
それでは
ああ ヴィオラ
Ah, Viola...
凄い な さすが は 魔術 師 の 娘 だ
すごい||||まじゅつ|し||むすめ|
女心 は 幻 書 より も 奇 なり な の です
おんなごころ||まぼろし|しょ|||き||||
The heart of a woman is much stranger than any Phantom Book.
なあ ダリ アン
|だり|
Say, Dalian. Do women get the urge to be tied up?
女性 は 拘束 願望 が 強い もの な の か な
じょせい||こうそく|がんぼう||つよい|||||
こう き ゅっ と さ れ たい と か
Really tightly?
一体 何 が 言い たい の です か
いったい|なん||いい||||
だって 彼女 も 君 も
|かのじょ||きみ|
わ 私 を 変態 扱い する な です
|わたくし||へんたい|あつかい|||
I-I am not a degenerate!
次回 焚書 官
じかい|ふんしょ|かん
Next time: Libricide. Episode 7 Libricide