Magi : The Labyrinth of Magic Episode 6
さあ 買った 買った
|かった|かった
Buy them fast, buy them now!
新鮮 な ハミ ウリ 白 杏子 ナツメ ヤシ
しんせん|||うり|しろ|きようこ|なつめ|やし
We've got fresh Hami melons, white apricots, and dates!
この 町 じゃ 採 れ ない もの ばかり だ よ
|まち||と||||||
All rarities not found in this town!
ありがとう ござい まし た
Thank you very much!
カバブ の お にいさん 口直し に どう
||||くちなおし||
そっち の 飲んだ くれ の お じいちゃん
||のんだ||||
And you, guy with the flushed cheeks! You can turn this into alcohol too!
これ 酒 に できる よ
|さけ|||
次 の 荷 は まだ か サアサ
つぎ||に||||
Sahsa, our next batch still isn't here?
早く し ない と 売り切れ ち まう ぞ
はやく||||うりきれ|||
At this rate, we're going to sell out before we can restock!
今 まとめ て 運ば れ て くるわ
いま|||はこば|||
She'll be back with it at any moment now.
あっ ほら
Look!
お前 が うち の キャラバン に 入って くれ て 本当 に よかった よ モルジアナ
おまえ||||きゃらばん||はいって|||ほんとう||||
I'm so glad you joined our caravan, Morgiana!
はい
I see.
チー シャン で モルジアナ と 会って から もう 半年 たつ の ね
|しゃん||||あって|||はんとし|||
It's already been half a year since we met you in Qishan, hasn't it?
あの とき は すみ ませ ん で し た
I apologize for my behavior back then.
バル バッド へ 向かう キャラバン と 聞い て
|||むかう|きゃらばん||ききい|
I had heard you were headed for Balbadd and I jumped in front of your caravan without a second thought.
思わず 馬車 の 前 に 飛び出し て しまった の です
おもわず|ばしゃ||ぜん||とびだし||||
見ず知らず の 私 を 乗せ て くださって
みずしらず||わたくし||のせ||
Thank you so much for taking in a complete stranger like myself.
本当 に 感謝 し て おり ます
ほんとう||かんしゃ||||
いや いい って …
I-It's fine.
モルジアナ は とって も 働き者 だ し な
||||はたらきもの|||
You're such a hard worker!
そう よ バル バッド まで と 言わ ず
||||||いわ|
Yes. We wouldn't mind if you continued to stay with us, even after Balbadd!
このまま ずっと うち に い て も いい の よ
いえ 私 は 故郷 へ 帰り ます
|わたくし||こきょう||かえり|
I cannot.
それ が 私 の 恩人 と の 約束 です から
||わたくし||おんじん|||やくそく||
That is what I promised my benefactor.
何 か あった の かしら
なん||||
What happened here?
どう し た ん だ
バル バッド の 内紛 で 盗賊 崩れ の ゴロツキ が 町 に 流れ込 ん で き てる ん だ
|||ないふん||とうぞく|くずれ||||まち||ながれこ||||||
Rogue thieves have invaded our city because of the internal strife in Balbadd.
お前 たち も 早い とこ 出発 し た 方 が いい ぜ
おまえ|||はやい||しゅっぱつ|||かた|||
ライラ …
Leila...
盗賊 崩れ なんか 怖く は ない さ 気 に せ ず 商売 し よ う ぜ
とうぞく|くずれ||こわく||||き||||しょうばい||||
There's no reason to fear a few rogue thieves!
いって ぇ な どこ に 目 ぇ 付け てん だ よ
|||||め||つけ|||
That hurt!
あら や だ 下品 な お嬢さん ね
|||げひん||おじょうさん|
My, what a vulgar little girl.
奴隷 商人 …
どれい|しょうにん
A slave merchant...
かわいそう に
どう し て 奴隷 なんて 制度 が ある の かしら
|||どれい||せいど||||
Why is a practice like slavery allowed?
嫌 だ な この アザ
いや||||
I hate these marks...
早く 消え て くれ ない か な
はやく|きえ|||||
I wish they'd hurry up and disappear.
人間 を 鎖 で つ なぐ なんて
にんげん||くさり||||
Who came up with the idea to bind people in chains anyway.
誰 が 思い つい た の かしら
だれ||おもい||||
ダメ じゃ ない か モルジアナ
だめ||||
You've been a bad girl, Morgiana.
僕 から 逃げ られる と でも 思った の かい
ぼく||にげ||||おもった||
Did you really think you could run away from me?
どこ へ 逃げ て も お前 は 僕 の 奴隷 な ん だ
||にげ|||おまえ||ぼく||どれい|||
No matter how far you run, you'll always be my slave.
一生 鎖 で 縛り 続け て やる
いっしょう|くさり||しばり|つづけ||
I'll keep you chained forever.
嫌 っ … 助け て
いや||たすけ|
No... Someone, save me!
誰 か … 誰 か
だれ||だれ|
大丈夫 か
だいじょうぶ|
Are you all right?
うなされ て い た ぞ
You were making noises in your sleep.
すみません
I apologize.
怖い 夢 を 見 て い まし た
こわい|ゆめ||み||||
そう いう とき は いい 薬草 が ある
|||||やくそう||
I have a good herbal remedy for that.
待って な
まって|
Give me just a moment.
えっ と 確か ここ に …
||たしか||
I think I put it in here...
本当 に …
ほんとう|
Thank you...
ありがとう ございます
Thank you so very much.
だから それ は もう いい って
No, please, I said it's fine!
同じ キャラバン の 仲間 な ん だ から
おなじ|きゃらばん||なかま||||
それ に 私 だって ここ じゃ モルジアナ と 同じ
||わたくし||||||おなじ
And besides, I'm not much different from you. I was picked up by this caravan too.
キャラバン に 拾わ れ た 身 だ し
きゃらばん||ひろわ|||み||
あった これ これ
Here it is!
まっ そう いう 意味 じゃ 私 の 恩人 は サアサ だ よ な
|||いみ||わたくし||おんじん|||||
砂漠 で 行き 倒れ て た 私 を 助け て くれ た
さばく||いき|たおれ|||わたくし||たすけ|||
She found me collapsed in the desert and saved me.
それ と もう 一 人 あの 不思議 な 少年
|||ひと|じん||ふしぎ||しょうねん
不思議 な 少年
ふしぎ||しょうねん
Mysterious young boy?
話し て も モルジアナ は きっと 信じ ない だ ろ う なぁ
はなし||||||しんじ|||||
I doubt you'd believe me even if I told you!
でも そんな ふう に いろんな 人 に 助け られ て き た から 私 は ここ に いる
|||||じん||たすけ||||||わたくし||||
But the point is, I'm only here because of the help I've received from so many different people.
だから 今度 は 私 が サアサ と この キャラバン の 仲間 たち を 守る 番 な ん だ
|こんど||わたくし|||||きゃらばん||なかま|||まもる|ばん|||
That's why it's my turn to protect them now.
ありがとう
Thanks.
なん だ よ … 聞い て た の か よ
|||ききい|||||
What?! You were listening?
聞か なく て も 分かって い た わ
きか||||わかって|||
I didn't hear anything I didn't know already.
ライラ は 本当 に 優しい ね
||ほんとう||やさしい|
そんな こと ない よ
I am not.
それ に 正義 感 が あって 仲間 思い
||せいぎ|かん|||なかま|おもい
You have a strong sense of right and wrong, and you care deeply for your friends.
だから そんな こと ない って
I said I don't!
てれ て も ダメ よ
|||だめ|
You're blushing.
てれ て ない
I am not!
本当 に
ほんとう|
Really?
もう 寝る
|ねる
I'm going to sleep!
バル バッド に は 行か ない ん です か
||||いか||||
バル バッド へ の 一 本道 に 盗賊 団 が 住み着 い て しまった ん だ
||||ひと|ほんどう||とうぞく|だん||すみつ|||||
A band of thieves has set up camp on the only road leading into Balbadd.
我々 は 別 ルート を 行く こと に し た
われわれ||べつ|るーと||いく||||
We've decided to take a different path.
モルジアナ は 故郷 へ 帰る ため バル バッド を 目指し て いる ん だった な
||こきょう||かえる|||||まなざし|||||
はい バル バッド から しか 船 が 出 て い なく て …
|||||せん||だ||||
Yes.
ほか に ルート は ない の か ね
||るーと|||||
Are there no other routes you can take?
故郷 は どこ な ん だ
こきょう|||||
Where is your homeland?
まあ いい … その 盗賊 団 は 相当 凶暴 らしく て な
|||とうぞく|だん||そうとう|きょうぼう|||
You don't need to say.
私 の 友人 の キャラバン も 襲わ れ て 隊員 を 何 人 か 失った と いう
わたくし||ゆうじん||きゃらばん||おそわ|||たいいん||なん|じん||うしなった||
They assaulted my friend's caravan and many caravan members lost their lives.
だから 諦め て おくれ あの 道 は 通 れ ない
|あきらめ||||どう||つう||
We cannot take that path. I'm sorry.
でも もし …
But what if...
もし 誰 か が その 盗賊 団 を 倒せ ば 道 は 通 れる よう に なり ます よ ね
|だれ||||とうぞく|だん||たおせ||どう||つう|||||||
If someone were to defeat those thieves, then that path would be open once again, right?
どう いい 砦 でしょ
||とりで|
What do you think?
いや ~ まったく です ファティ マー さん
Just perfect, Mister Fatima!
こんな すばらしい 砦 を 我が 盗賊 団 の アジト に 使わ せ て もら える と は
||とりで||わが|とうぞく|だん||||つかわ||||||
You really don't mind if us thieves use it as our base?
いい の よ
Of course. This arrangement is profitable for me as well.
おかげ で 私 も もうかって る から
||わたくし||||
盗賊 と 奴隷 商人 は 持ちつ持たれつ です な
とうぞく||どれい|しょうにん||もちつもたれつ||
Thieves and slave traders are a perfect combo. We need to help each other out!
それにしても 砦 が 堅 牢 すぎ て 警備 が 暇 で 暇 で
|とりで||かた|ろう|||けいび||いとま||いとま|
This fortress is seriously perfect. The guards are always so bored because no one can get in!
盗賊 団 の 皆さん 少々 お 話 が ある の です が
とうぞく|だん||みなさん|しょうしょう||はなし|||||
Excuse me, thieves.
ここ から 出 て いって もら え ませ ん か
||だ|||||||
今 なん つった お 嬢ちゃん
いま||||じょうちゃん
What did you say, missy?
ここ から 出 て いって ください と
||だ||||
Please leave here.
道 が 通 れ なく て とても 迷惑 し て い ます
どう||つう|||||めいわく||||
No one is able to use this path because of your presence here.
ダメ なら …
だめ|
If you will not go, I will forcibly evacuate you.
力ずく で 立ち退 い て いただき ます
ちからずく||たちの||||
おもし れ ぇ お 嬢ちゃん だ な
||||じょうちゃん||
Those are big words coming from such a small girl.
それ じゃあ おじ ちゃん で 試し て みる かい
|||||ためし|||
Why don't you try "evacuating" me?
この ガキ
|がき
You punk!
なん だ 騒がしい な
||さわがしい|
What's this? It's quite noisy outside tonight.
どけ 俺 が やる
|おれ||
Move it!
死ね この ガキ
しね||がき
あの 赤 髪 強靭 な 脚力
|あか|かみ|きょうじん||きゃくりょく
Her red hair! Her powerful legs!
獣 の よう な 戦い ぶり
けだもの||||たたかい|
Her feral fighting style!
間違い ない あの 少女 は …
まちがい|||しょうじょ|
She must be one of them!
暗黒 大陸 の 覇者
あんこく|たいりく||はしゃ
The rulers of the Dark Continent,
最強 の 戦闘 民族 ファナ リス
さいきょう||せんとう|みんぞく||りす
the powerful warrior tribe, the Fanalis!
ねえ 頭領 さん
|とうりょう|
Hey Chief.
あの 子 欲しい わ もらって いい
|こ|ほしい|||
I want that girl.
頭領 は どこ です か
とうりょう||||
Where is your leader?
よける なんて さすが ね
お 目 に 掛かれ て うれしく て よ ファナ リス の お嬢さん
|め||かかれ||||||りす||おじょうさん
あなた が 盗賊 団 の 頭領 です か
||とうぞく|だん||とうりょう||
Are you the leader of this band of thieves?
嫌 ぁ ね 盗賊 なんか と 一緒に し ない で よ
いや|||とうぞく|||いっしょに||||
Oh no! Don't lump me in with the likes of them.
私 は 奴隷 商人 よ
わたくし||どれい|しょうにん|
I'm a slave trader.
昨日 の …
きのう|
The one from yesterday...
なら 早く 頭領 を 呼 ん で さ も ない と …
|はやく|とうりょう||よ||||||
If you're not the leader, then get him.
さも ない と ?
Or else?
さも ない と …
Or else I'll...
あれ
What...
やっと 効 い て き た よう ね
|き||||||
It's finally taking effect, I see.
牛 を も 眠ら せる 砂漠 カラス の 爪 の 毒
うし|||ねむら||さばく|からす||つめ||どく
This is a desert crow. Its claws hold poison powerful enough to fell a bull.
捕獲 完了
ほかく|かんりょう
Operation "Capture the Fanalis": Success.
お やすみ お 嬢ちゃん
|||じょうちゃん
Sleep well, my dear.
痛い か モルジアナ
いたい||
Does it hurt, Morgiana?
僕 から 逃げよ う なんて 考える から だ
ぼく||にげよ|||かんがえる||
That's what you get for trying to run away from me!
お前 は 奴隷 だ
おまえ||どれい|
You're a slave.
その 鎖 が ある かぎり
|くさり|||
As long as you wear those chains, you will never be able to escape!
どこ へ も 逃げ られ ない ん だ よ
|||にげ|||||
嫌 っ … やめ て … 助け て …
いや||||たすけ|
No, stop...
お ねえちゃん 大丈夫
||だいじょうぶ
Are you okay?
私 は ナージャ って いう の
わたくし|||||
My name's Nadja.
お 母 さん と お 父さん と バル バッド に 住 ん で た ん だ けど
|はは||||とうさん|||||じゅう||||||
I used to live in Balbadd with my mommy and my daddy, but I was caught by a scary man.
怖い おじさん たち に 捕まっちゃ っ て
こわい||||つかまっちゃ||
そう です か
I see.
なんて 頑丈 な 足かせ
|がんじょう||あしかせ
These shackles are so strong.
お ねえちゃん
Miss?
私 たち これ から どう なっちゃ う の
わたくし|||||||
What's going to happen to us?
奴隷 に さ れ ます
どれい||||
We'll be forced into slavery.
私 たち を 捕まえ た の は 奴隷 商人 です ので
わたくし|||つかまえ||||どれい|しょうにん||
The ones who caught us are slave traders.
このまま だ と 私 たち は 奴隷 に さ れ て しまい ます
|||わたくし|||どれい||||||
Therefore, if we stay here, we will be sold as slaves.
奴隷 って
どれい|
What are slaves?
まず 奴隷 市場 で 裸 に さ れ 競売 に 掛け られ ます
|どれい|いちば||はだか||||きょうばい||かけ||
First, we will be taken to a slave auction where we will be forced to strip naked and watch as people bet on us.
そして 見知らぬ 土地 に 売ら れ
|みしらぬ|とち||うら|
そこ で 鎖 を 付け られ て 死ぬ まで 働く こと に なり ます
||くさり||つけ|||しぬ||はたらく||||
And there, we will be forced to work the rest of our lives in chains.
逃げよ う と すれ ば 鞭打ち
にげよ|||||むちうち
If we try to run, we will be whipped.
その ほか 恐ろしい 罰 を 受ける こと に なり ます
||おそろしい|ばち||うける||||
お 父さん お 母 さん 怖い よ …
|とうさん||はは||こわい|
Mommy... Daddy...
お 父さん お 母 さん 怖い よ …
|とうさん||はは||こわい|
Mommy... Daddy... I'm scared.
どこ に いる の 助け て … 助け て
||||たすけ||たすけ|
Where are you?
いえ その … 大丈夫 です
||だいじょうぶ|
I-I-It's okay.
やっぱり あなた は 奴隷 に は なり ませ ん
|||どれい|||||
なぜ なら 私 が 隙 を 見 て ここ から 逃げ ます
||わたくし||すき||み||||にげ|
その とき あなた と あなた の ご 両親 を 連れ て いき ます
|||||||りょうしん||つれ|||
When I do, I'll take you and your parents with me.
本当 に
ほんとう|
Really?
本当 です
ほんとう|
Yes, really.
私 が 絶対 に なんとか し ます から
わたくし||ぜったい|||||
I'll definitely save you.
あなた は 奴隷 に は なり ませ ん 信じ て ください
||どれい||||||しんじ||
モルジアナ ! モルジアナ !
Morgiana!
やっぱり どこ に も い ない
I can't find her anywhere!
もし かして 一 人 で バル バッド へ
||ひと|じん||||
Do you think she went to Balbadd by herself?
でも 途中 に は 盗賊 団 の アジト が ある ん じゃ …
|とちゅう|||とうぞく|だん||||||
But what about the band of thieves blocking the way?
くそ 助け に 行か ねぇ と
|たすけ||いか||
Darn it all!
待て
まて
Wait!
なんで 止める ん だ
|とどめる||
仲間 が 危険 な 目 に 遭って る かも しれ ない ん だ ぞ
なかま||きけん||め||あって|||||||
Our friend could be in danger right this minute!
すごい 熱
|ねつ
She's burning up!
どなた か … どなた か 来 て ください
||||らい||
あら 舌 の 根 まで 腫 らし て … こら ダメ ね
|した||ね||しゅ||||だめ|
My, her tongue is swollen all the way up to her tonsils.
でも ちょうど よかった
But talk about perfect timing.
砂漠 ハイエナ の 餌 が 切れ て た の よ
さばく|||えさ||きれ||||
嫌 っ 助け て …
いや||たすけ|
No! Someone help me!
うち は ねぇ 価値 の 低い 奴隷 の 手当て は し ない の
|||かち||ひくい|どれい||てあて||||
I don't believe in providing treatment for low-grade slaves.
だって 薬代 が もったいない じゃ ない
|やくだい||||
It's just not worth the money, you know?
だから ね そう いう 奴隷 は 餌 に する の よ
||||どれい||えさ||||
いい 機会 だ から あなた も よく 見 て なさい
|きかい||||||み||
This timing is just too perfect. Make sure you pay close attention.
奴隷 が どう いう もの か を
どれい||||||
This is a slave!
やめろ !
Stop it!
外れ ない わ よ その 足かせ は 特別 製 だ も の
はずれ|||||あしかせ||とくべつ|せい|||
Those won't come off.
外れ ない
はずれ|
絶対 に 助ける って 約束 し た のに …
ぜったい||たすける||やくそく|||
I promised her I'd save her!
無理 だ 無理
むり||むり
It's pointless. You'll never be able to get rid of your chains.
お前 の 鎖 は ずっと 一生 絶対 に 外す こと は でき ない
おまえ||くさり|||いっしょう|ぜったい||はずす||||
本当 か モルジアナ
ほんとう||
Is that true, Morgiana?
誰 ! ?
だれ
Who was that?
君 の 力 は そんな もの か
きみ||ちから||||
Is that the extent of your power?
その 足かせ を 外す こと も でき ない の か
|あしかせ||はずす||||||
You can't even break one pair of leg shackles?
君 の 鎖 は もう 取れ た はず だ よ モルジアナ
きみ||くさり|||とれ|||||
You should already be free from your chains, Morgiana.
君 は もう 昔 と は 違う
きみ|||むかし|||ちがう
You are no longer the slave you were in the past.
奴隷 の 身分 から 解放 さ れ た
どれい||みぶん||かいほう|||
君 を 本当 に 縛って い た もの は もう 何 一 つ ない
きみ||ほんとう||しばって||||||なん|ひと||
You've been freed.
ただ 過去 の 恐怖 だけ だ
|かこ||きょうふ||
Except your own fear of the past.
そして それ は 勇気 で 簡単 に 断ち切れる
|||ゆうき||かんたん||たちきれる
And those chains are easily broken with a blade of courage.
そう だ モルジアナ
君 を 縛る もの など この世 に 何 一 つ ない
きみ||しばる|||このよ||なん|ひと||
There is not a single thing in this world that can chain you down!
なん な の よ あの 子
|||||こ
What is she doing?
もう 大丈夫 よ
|だいじょうぶ|
It's all okay now.
さあ 早く ここ から 逃げ ま しょ う
|はやく|||にげ|||
Hurry, let's leave this place.
競売 用 の あれ を 全部 出し なさい
きょうばい|よう||||ぜんぶ|だし|
Release them all! Everything we have prepared for auction!
猛毒 を 持つ マウレ ニア サーベルタイガー よ
もうどく||もつ||にあ||
These are the infamous Maurenian saber-tooth tigers.
気 を つけ て 牙 や 爪 に かすった だけ で 即死 だ から ね
き||||きば||つめ|||||そくし|||
Be careful now.
お ねえちゃん …
Miss...
全然 大丈夫 よ
ぜんぜん|だいじょうぶ|
Don't worry about a thing.
そう 大丈夫
|だいじょうぶ
Yes, everything will be okay.
なぜ なら 私 の 脚 は … 体 は …
||わたくし||あし||からだ|
誰 より も 何より も
だれ|||なにより|
are faster, sharper, and stronger than anyone else's!
速い ! 鋭い !
はやい|するどい
そして 強い !
|つよい
私 は ファナ リス
わたくし|||りす
I am a Fanalis.
大陸 の 覇者 最強 の 戦闘 民族
たいりく||はしゃ|さいきょう||せんとう|みんぞく
One of the rulers of the Dark Continent.
お手上げ だ わ
おてあげ||
I give up.
奴隷 商 と し て 奴隷 を 買い 損ね た 私 の ミス ね
どれい|しょう||||どれい||かい|そこね||わたくし||みす|
殺さ れ て も しかたない
ころさ||||
It's only natural if you want to kill me.
鍵 を 下さ い
かぎ||くださ|
Give me the key.
捕まって いる 人 たち を 逃がし ます
つかまって||じん|||にがし|
何 よ 情け を かけ た つもり
なん||なさけ||||
奴隷 の くせ に …
どれい|||
Even though you're no better than a slave yourself!
私 は もう 奴隷 で は あり ませ ん
わたくし|||どれい|||||
I am no longer a slave.
なん だ なん だ あんた
What's going on? Who are you?
逃げ て ください 鍵 は この 中 に あり ます
にげ|||かぎ|||なか|||
Please leave this place.
ナージャ
Nadja!
お 母 さん お 父さん
|はは|||とうさん
Mommy! Daddy!
ナージャ
Nadja!
早く 薬 を お 願い し ます
はやく|くすり|||ねがい||
おい 薬 は どこ だ
|くすり|||
Yes! Where is the medicine?
怖かった よ …
こわかった|
お ねえさん あの とき の お ねえさん かい
Miss?
やっぱり あの とき の お ねえさん
あなた は …
You...
アラジン 知り合い か
|しりあい|
Do you know her, Aladdin?
うん ほら 前 に 話し た 強い お ねえさん さ
||ぜん||はなし||つよい|||
Yeah. She's the strong lady I was telling you about!
あなた みたい な 強い 人 が どう し て 捕まって る ん です か
|||つよい|じん|||||つかまって||||
Why is someone as powerful as you being held captive?
キャラバン に 大きな 岩 を 落とさ れ ちゃ った ん だ
きゃらばん||おおきな|いわ||おとさ|||||
A huge rock fell on our caravan.
そのまま 僕 は 気 を 失っちゃ っ て
|ぼく||き||うしなっちゃ||
I lost consciousness and when I opened my eyes again, here I was.
気付 い たら みんな と 一緒に こう なって て
きづ|||||いっしょに|||
In chains along with everyone else.
こっち です お 頭
|||あたま
絶対 に 逃がす な
ぜったい||にがす|
Don't let a single one get away!
まずい ぞ
This is bad.
アラジン これ お前 の だ ろ
||おまえ|||
Aladdin, this is yours, right?
恩 に 着る ぞ
おん||きる|
I owe you! Thank you for hiring mercenaries to help bring back one of my own.
俺 の 仲間 を 奪い 返す ため に 傭兵 を 雇って くれる と は
おれ||なかま||うばい|かえす|||ようへい||やとって|||
友人 の キャラバン を 見捨て られ ない から な
ゆうじん||きゃらばん||みすて||||
I could never abandon a friend's caravan.
こら ライラ サアサ
What are you doing, Leila! Sahsa!
お前 たち は 宿 で 待って ろ と …
おまえ|||やど||まって||
I told you two to wait at the inn!
そう は いく か よ モルジアナ も 捕まって る かも しれ ない ん だ
|||||||つかまって||||||
As if we could do that!
助け て
たすけ|
Help! A giant!
巨人 が
きょじん|
なんだ
What was that?
盗賊 たち か
とうぞく||
逃げ なきゃ
にげ|
Let's get out of here!
誰 か
だれ|
Someone help me!
大丈夫 心配 ない あれ は …
だいじょうぶ|しんぱい|||
Don't worry! He's on our side!
お ねえさん 久しぶり だ ね
||ひさしぶり||
It's been so long, miss!
変わって ない な お前
かわって|||おまえ
And you haven't changed a bit.
不思議 な 少年 と は この 方 の こと だった ん です ね
ふしぎ||しょうねん||||かた||||||
So that mysterious boy was Aladdin after all.
アリババ くん に 出会う 前 の 町 で 知り合った の さ
|||であう|ぜん||まち||しりあった||
I met them in the village I was in before I met Alibaba!
懐かしい 感触 だ よ
なつかしい|かんしょく||
I've missed this feeling!
いいかげん に しろ
That's enough!
それにしても モルジアナ も 知り合い だった なんて すごい 偶然
|||しりあい||||ぐうぜん
I'm surprised you know him too, Morgiana! What a coincidence!
そう で も ない ぞ
It's not a coincidence. Travels will reunite old friends from near and far.
旅 の 途中 思わ ぬ 友人 と の 再会 は ある もの だ
たび||とちゅう|おもわ||ゆうじん|||さいかい||||
俺 たち の よう に な
おれ|||||
Just like us.
よかった な バル バッド に 行 ける ぞ
|||||ぎょう||
あれ モルジアナ さん も バル バッド へ 行く の
|||||||いく|
僕 も だ よ
ぼく|||
I am too!
こいつ は チー シャン に は 会い たい ヤツ が い ない って
|||しゃん|||あい||やつ||||
This guy said that the person he was looking for wasn't in Qishan, so he's headed to Balbadd to find him.
バル バッド へ 行く こと に なった ん だ
|||いく|||||
アリババ さん の こと …
Is that person Alibaba?
ちょうど いい 一緒 に 行 こ う よ
||いっしょ||ぎょう|||
Yeah. Let's travel together!
異論 は あり ませ ん
いろん||||
I have no objections to that.
あの ね 世界 は 実は つながって いる ん だ って
||せかい||じつは|||||
だから たとえ 離れ て しまって も みんな 一 人 じゃ ない
||はなれ|||||ひと|じん||
That means that, even if we get separated, we'll never be alone.
大切 な 人 と は いつ まで も ずっと どこ か で つながって いる の さ
たいせつ||じん|||||||||||||
The bonds we have with those close to us keep us connected always.
あの とき …
I'm sure that was him...
確か に ゴル タス の 声 が 聞こえ た 気 が し た
たしか|||||こえ||きこえ||き|||
I'm sure it was Goltas' voice that helped me.
じゃあ ね
See you!
絶対 また 会 お う な
ぜったい||かい|||
We'll definitely meet again!
うん また ね
Yeah! See you!
じゃあ 行 こ う
|ぎょう||
Let us get going too!
はい
Yes.
これ から も よろしく ね モルジアナ さん
はい
Yes.
ねえ 「 モルジアナ さん 」 って 長い から なんて 呼 ぼ う か
||||ながい|||よ|||
Morgiana's kind of a long name. Do you mind if I use a nickname?
なんと でも
Then I'll call you Mor!
じゃあ モッ さん
嫌 かい
いや|
Is that okay?
いえ …
俺 が 7 つ の 迷宮 を 攻略 し た 男
おれ||||めいきゅう||こうりゃく|||おとこ
七海 の 覇王 シンド バッド さ
ななうみ||はおう|||
いい から 早く 服 を 着 て ください シン
||はやく|ふく||ちゃく|||
次回 その 名 は シンドバッド
じかい||な||
なんか すごい の キタァァァァァ