Tales of the Abyss Episode 3
Tales of the Abyss Episode 3
Tales of the Abyss Episode 3
深淵傳說第3集
------------------------------------------- STAFF -------------------------------------------
------------------------------------------- OPENING -------------------------------------------
------------------------------------------- INTRO -------------------------------------------
------------------------------------------- APART -------------------------------------------
------------------------------------------- BPART -------------------------------------------
------------------------------------------- ENDING -------------------------------------------
この 母 なる 星 オールド ラント は
|はは||ほし|||
Our Mother Earth, Auldrant, was created by vibrating sounds, the fonons.
七 つ の 音 の 振動 音 素 に よって 形づくら れ て いる
なな|||おと||しんどう|おと|そ|||かたちづくら|||
大地 も 海 も あらゆる 生き と し 生ける もの すべて が
だいち||うみ|||いき|||いける|||
It is a beautiful world in which the land, the sea, and each and every living being weave their melody in harmony.
皆 それぞれ の 旋律 を 奏で 調和 し た 美しい 世界
みな|||せんりつ||かなで|ちょうわ|||うつくしい|せかい
しかし 七 番 目 の 音 素 ローレライ の 意識 は 語る
|なな|ばん|め||おと|そ|||いしき||かたる
However, the Seventh Fonon, the one narrating Lorelei's consciousness,
この 星 の 誕生 から 終焉 を …
|ほし||たんじょう||しゅうえん|
foretells this planet's life from the beginning to the end.
私 ユリア = ジュエ は
わたくし|||
I, Yulia Jue, entrusted this Score to the future generations.
これ を 預言 と し 後 の 世 の 人々 に 託す もの で ある …
||よげん|||あと||よ||ひとびと||たくす|||
マ … マルクト 軍 ?
||ぐん
M-Malkuth military?!
間違え た わ …
まちがえ||
I was mistaken.
なん だ と ~
Whaaat?!
これ で 終わり です !
||おわり|
This ends now.
イン ディグ ネイション !
いん||
Indignation!
あっ あなた は …
You're...
ジェイド
Jade.
ガラス 玉 ひと つ 落とさ れ た 追いかけ て もう ひと つ 落 っこ ち た
がらす|たま|||おとさ|||おいかけ|||||おと|||
ひと つ 分 の 陽 だまり に ひと つ だけ 残って る
||ぶん||よう||||||のこって|
心臓 が 始まった 時 嫌 でも 人 は 場所 を 取る
しんぞう||はじまった|じ|いや||じん||ばしょ||とる
奪わ れ ない 様 に 守り 続け てる
うばわ|||さま||まもり|つづけ|
汚さ ず に 保って き た 手 でも 汚れ て 見え た
きたな さ|||たもって|||て||けがれ||みえ|
記憶 を 疑う 前 に 記憶 に 疑わ れ て いる
きおく||うたがう|ぜん||きおく||うたがわ|||
必ず 僕ら は 出会う だ ろ う 同じ 鼓動 の 音 を 目印 に し て
かならず|ぼくら||であう||||おなじ|こどう||おと||めじるし|||
ここ に 居る よ いつ だって 呼 ん でる から
||いる||||よ|||
くたびれ た 理由 が 重なって 揺れる 時
||りゆう||かさなって|ゆれる|じ
生まれ た 意味 を 知る
うまれ||いみ||しる
鏡 な ん だ 僕ら 互いに
きよう||||ぼくら|たがいに
鏡 な ん だ 僕ら 互いに
きよう||||ぼくら|たがいに
それぞれ の カルマ を 映す 為 の
||||うつす|ため|
それぞれ の カルマ を 映す 為 の
||||うつす|ため|
汚れ た 手 と 手 で 触り 合って 形 が 解る
けがれ||て||て||さわり|あって|かた||わかる
ここ に 居る よ 確かに 触れる よ
||いる||たしかに|ふれる|
一 人 分 の 陽 だまり に 僕ら は 居る
ひと|じん|ぶん||よう|||ぼくら||いる
「 忘れ ない で 」 いつ だって 呼 ん でる から
わすれ|||||よ|||
同じ ガラス 玉 の 内側 の 方 から 「 忘れ ない で 」 いつ だって 呼 ん でる から
おなじ|がらす|たま||うちがわ||かた||わすれ|||||よ|||
同じ ガラス 玉 の 内側 の 方 から
おなじ|がらす|たま||うちがわ||かた|
そう さ 必ず 僕ら は 出会う だ ろ う 同じ ガラス 玉 の 内側 の 方 から
||かならず|ぼくら||であう||||おなじ|がらす|たま||うちがわ||かた|
そう さ 必ず 僕ら は 出会う だ ろ う
||かならず|ぼくら||であう|||
沈め た 理由 に 十字架 を 建てる 時
しずめ||りゆう||じゅうじか||たてる|じ
約束 は 果たさ れる
やくそく||はたさ|
僕ら は ひと つ に なる
ぼくら|||||
第 七 音 素 の 超 振動 は
だい|なな|おと|そ||ちょう|しんどう|
The hyperresonnance of Seventh Fonons occured in Baticul, the capital of the Kingdom of Kimlasca,
キムラ スカ = ランバルディア 王国
|||おうこく
王 都 バチカル 方面 から 発生
おう|と||ほうめん||はっせい
マルクト 帝国 領土
|ていこく|りょうど
and ended in Tataroo Valley, on Malkuth territory.
タタル 渓谷 付近 にて 収束 し まし た
|けいこく|ふきん||しゅうそく|||
超 振動 の 発生 源 が あなた 方 なら
ちょう|しんどう||はっせい|げん|||かた|
不正 に 国境 を 越え 侵入 し て き た こと に なり ます ね
ふせい||くにざかい||こえ|しんにゅう|||||||||
ふん ! ねちねち 嫌 み な ヤツ だ な
||いや|||やつ||
What an obnoxious man.
へ へ ~ 嫌 み だって 大佐
||いや|||たいさ
傷つき まし た ねぇ
きずつき|||
Oh, I'm so insulted.
まあ それ は さておき …
ティア が 神 託 の 盾 騎士 団 だ と いう こと は 聞き まし た
||かみ|たく||たて|きし|だん||||||きき||
I know that Tear is an Oracle Knight.
では ルーク あなた の フル ネーム は ?
||||ふる|ねーむ|
ルーク = フォン = ファブレ
Luke fon Fabre.
お前 ら が 誘拐 に 失敗 し た ルーク 様 だ よ
おまえ|||ゆうかい||しっぱい||||さま||
キムラ スカ 王室 と 姻戚 関係 に ある
||おうしつ||いんせき|かんけい||
So, you're the son of Duke Fabre, who is related to the Kimlascan royal family by marriage?
あの ファブレ 公爵 の ご 子息 … と いう わけ です か
||こうしゃく|||しそく|||||
は わ わ … 公爵 様 の ご 子息 ~… と いう こと は …
|||こうしゃく|さま|||しそく||||
玉 の 輿 チャ ~ ンス !
たま||こし||
なぜ マルクト 帝国 へ ?
||ていこく|
Why did you come to the Malkuth Empire?
それ に 誘拐 など と … 穏やか で は あり ませ ん ね
||ゆうかい|||おだやか||||||
Moreover, what is this about a kidnapping? It doesn't sound pleasant.
誘拐 の こと は ともかく 今回 の 件 は 単なる 事故 だった ん です
ゆうかい|||||こんかい||けん||たんなる|じこ|||
Putting the kidnapping aside, what happened was a mere accident.
ファブレ 公爵 家 に よる マルクト へ の 敵対 行動 で は 決して あり ませ ん !
|こうしゃく|いえ||||||てきたい|こうどう|||けっして|||
This is definitely not a move from Duke Fabre against Malkuth!
大佐 ティア の 言う とおり でしょ う
たいさ|||いう|||
彼 に 敵意 は 感じ ませ ん
かれ||てきい||かんじ||
They don't seem to be enemies.
まあ 確かに その よう です ねぇ
|たしかに||||
ここ は むしろ 協力 を お 願い し ませ ん か ?
|||きょうりょく|||ねがい||||
Actually, we would like you to assist us.
さんざん 人 を 犯罪 者 扱い し と い て
|じん||はんざい|もの|あつかい||||
First, you treat innocent people like criminals, and then you ask for help?
協力 しろ だ ?
きょうりょく||
我々 は マルクト 帝国 皇帝
われわれ|||ていこく|こうてい
ピオニー 九 世 陛下 の 勅命 に よって
|ここの|よ|へいか||ちょくいのち||
キムラ スカ 王国 へ 向かって い ます
||おうこく||むかって||
まさか 宣戦 布告 ?
|せんせん|ふこく
Don't tell me... to declare war?
宣戦 布告 って … 戦争 が 始まる の か
せんせん|ふこく||せんそう||はじまる||
To declare war? So that means a war is going to start?
逆 です よ ~ ルーク 様
ぎゃく||||さま
戦争 を 止める ため に 私 たち が 動 い て いる ん です
せんそう||とどめる|||わたくし|||どう|||||
we're going to prevent a war from happening.
戦争 を 止める ?
せんそう||とどめる
To prevent a war?
って いう か そんなに や ばか った の か ? キム ラスカ と マルクト の 関係 って
|||||||||きむ|||||かんけい|
知ら ない の は あなた だけ だ と 思う わ
しら||||||||おもう|
I think you're the only one who doesn't know.
お前 も 嫌 み だ な
おまえ||いや|||
You're obnoxious too, you know that?
おそらく このまま だ と 近い うち に 大規模 な 戦争 が 始まる でしょ う
||||ちかい|||だいきぼ||せんそう||はじまる||
ホド 戦争 が 休戦 し て から 15 年
|せんそう||きゅうせん||||とし
今 で は 局地 的 な 小競り合い も 頻発 し て い ます
いま|||きょくち|てき||こぜりあい||ひんぱつ||||
そこ で ピオニー 陛下 は 平和 条約 の 締結 を
|||へいか||へいわ|じょうやく||ていけつ|
Therefore His Imperial Majesty Peony decided to send a letter to Kimlasca in order to conclude a peace treaty.
提案 し た 親書 を キムラ スカ に 送る こと に し た の です
ていあん|||しんしょ|||||おくる||||||
僕 は 中立 の 立場 から 使者 と して 協力 を 要請 さ れ まし た
ぼく||ちゅうりつ||たちば||ししゃ|||きょうりょく||ようせい||||
He requested me to come along as a neutral ambassador.
それ が 本当 なら どうして お前 は 行方 不明 って こと に なった ん だ ?
||ほんとう|||おまえ||ゆくえ|ふめい||||||
ヴァン 師匠 は お前 を 捜し に 行った ん だ ぜ
|ししょう||おまえ||さがし||おこなった|||
Master Van left to look for you.
それ は … 僕 が マルクト 軍 の 力 を 借り て
||ぼく|||ぐん||ちから||かり|
That's because I escaped from Mohs' custody with the aid of the Malkuth military.
モース の 軟禁 から 逃げ出し て き た から です
||なんきん||にげだし|||||
モース って 誰 だ ?
||だれ|
Who's that Mohs?
モース は です ねぇ イオン 様 と 対立 し て いる 派閥 の トップ な ん です よ
||||いおん|さま||たいりつ||||はばつ||とっぷ||||
Mohs is, you know, the head of the faction opposing Master Ion.
ローレライ 教団 は 現在 イオン 様 を 中心 と する 改革 派 と
|きょうだん||げんざい|いおん|さま||ちゅうしん|||かいかく|は|
At present, the Order of Lorelei is divided between the reformist faction, centered around Fon Master Ion,
モース を 中心 と する 保守 的 な 大 詠 師 派 と で
||ちゅうしん|||ほしゅ|てき||だい|よ|し|は||
派閥 抗争 を 繰り広げ て い ます
はばつ|こうそう||くりひろげ|||
大 詠 師 モース は 戦争 が 起きる の を 望 ん で いる ん です
だい|よ|し|||せんそう||おきる|||のぞみ|||||
導 師 イオン ! 何 か の 間違い です !
みちび|し|いおん|なん|||まちがい|
Fon Master Ion! There must be some mistake!
モース 様 は 預言 の 成就 だけ を 祈って おら れ ます !
|さま||よげん||じょうじゅ|||いのって|||
そんな こと を 望 ん で いる はず が あり ませ ん !
|||のぞみ||||||||
There's no way he would want such a thing to happen!
ティア さん は 大 詠 師 派 な ん です ね ショック です …
|||だい|よ|し|は|||||しょっく|
私 は 中立 よ
わたくし||ちゅうりつ|
I'm neutral.
でも その モース って ヤツ は なんで 戦争 なんか 起こし た がる ん だ よ ?
||||やつ|||せんそう||おこし|||||
But why does that Mohs guy want to start a war?
それ は ローレライ 教団 の 機密 事項 に 属 し ます
|||きょうだん||きみつ|じこう||ぞく||
That's confidential to the Order of Lorelei. I can't talk about it.
お 話し でき ませ ん
|はなし|||
なん だ よ ケチ くせ ぇ …
教団 の 実情 は ともかく と して
きょうだん||じつじょう||||
Regardless of the state of affairs within the Order, we have to bring the letter to Kimlasca at all costs.
僕ら は 親書 を キムラ スカ へ 届け なけ れ ば なり ませ ん
ぼくら||しんしょ|||||とどけ||||||
しかし 我々 は 敵国 の 兵士
|われわれ||てきこく||へいし
いくら 和平 の 使者 と いって も すんなり 国境 を 越える の は 難しい
|わへい||ししゃ|||||くにざかい||こえる|||むずかしい
そこ で あなた の 力 …
||||ちから
This is where we need you...
いえ 地位 が 必要 だ と いう わけ です
|ちい||ひつよう|||||
おいおい お っ さん その 言い 方 は ねぇ だ ろ ?
|||||いい|かた||||
それ に 人 に 物 を 頼む とき は 頭 下げる の が 礼儀 じゃ ねぇ の ?
||じん||ぶつ||たのむ|||あたま|さげる|||れいぎ|||
Besides, wouldn't it be polite to bow your head when you ask someone a favor?
やれやれ
Oh dear...
師 団長 !
し|だんちょう
Commander!
どうか 力 を お 貸し ください ルーク 様 !
|ちから|||かし|||さま
I beg you to lend us your aid,
あんた プライド ねぇ なぁ
|ぷらいど||
You really have no pride...
あいにく と この 程度 の こと に 腹 を 立てる よう な 安っぽい プライド は 持ち合わせ て い ない もの です から
|||ていど||||はら||たてる|||やすっぽい|ぷらいど||もちあわせ||||||
Unfortunately for you, my pride is not so cheap as to be shaken by such petty matters.
分かった よ 伯父 上 に とりなせ ば いい ん だ な ?
わかった||おじ|うえ|||||||
I get it. You just need to meet with Uncle, right?
ありがとう ござい ます ~ で は 私 は 仕事 が ある ので 失礼 し ます が
|||||わたくし||しごと||||しつれい|||
ルーク 様 は ご 自由に
|さま|||じゆうに
呼び捨て で いい よ キモ い な
よびすて||||||
Drop the title. I'll barf.
分かり まし た ルーク … 様 !
わかり||||さま
As you wish,
ジェイド の 野郎 人 を バカ に し や がって
||やろう|じん||ばか||||
That Jade... Who does he think he is, making fun of people like that?
こんな こと なら チーグル の 森 に なんて 行か なきゃ よかった ぜ
|||||しげる|||いか|||
If I had known, I wouldn't have gone to the Cheagle Woods.
でも 森 に 来 なかったら ご 主人 様 と ミュウ の 出会い も なかった です の
|しげる||らい|||あるじ|さま||||であい||||
But if you hadn't gone, I would never have met Master.
黙れ ! ブタ ザル
だまれ|ぶた|ざる
ブタ ザル ? み ゅう ?
ぶた|ざる||
"Thing"...
けど よかった の ? あんな こと 安請け合い し て …
|||||やすうけあい||
さあ な バチカル まで 連れ て って くれる ん なら もう なんでも いい や
||||つれ|||||||||
Who cares? As long as I get back to Baticul, anything goes.
軽薄 …
けいはく
That's shallow.
お前 ほん と いちいち うる せ ぇ な
おまえ|||||||
You're really annoying, you know that?!
ケンカ し ない で ください です の ~
けんか||||||
Please don't fight!
お前 は いちいち う ぜ ぇ ん だ よ !
おまえ||||||||
You're the most annoying!!
ルーク 様 ~ !
|さま
Mister Luke~!
よかったら 私 艦 内 を ご 案内 し たい ん です け ど ~ いい です か ?
|わたくし|かん|うち|||あんない|||||||||
別に いい けど
べつに||
I don't mind, but...
ありがとう ござい ます ぅ !
いや ~ 両手 に 花 です ねぇ ルーク
|りょうて||か|||
Well, well, Luke, a lovely lady on each arm?
や ~ ん 大佐 ったら ~~
||たいさ|
Oh, really, Colonel...
わ … 私 は そんな …
|わたくし||
I'm not... I... Oh, really, Colonel...
お め ぇ じゃ ねぇ よ アニス と ミュウ だ ろ
He's not talking about you. He means Anise and Mieu.
ご 主人 様 違う です の
|あるじ|さま|ちがう||
ミュウ は 男 です の
||おとこ||
お前 オス か よ
おまえ|おす||
You're a male?!
はい です の !
Yes!
そう だった ん だ … でも かわいい …
Is that so...?
ところで 先程 あなた が 言って い た 誘拐 と は なん な の です か ?
|さきほど|||いって|||ゆうかい|||||||
By the way, what were you talking about, when you mentioned a kidnapping earlier?
知る か よ お前 ら マルクト の 連中 が オレ を 誘拐 し た ん だ ろ
しる|||おまえ||||れんちゅう||おれ||ゆうかい|||||
How should I know? You guys from Malkuth are the ones who kidnapped me.
マルクト 軍 に 彼 を 誘拐 し た 事実 など ない が …
|ぐん||かれ||ゆうかい|||じじつ|||
I don't remember the Malkuth military ever kidnapping him...
はっ … なん だ ?
What the...?
ブリッジ ! どう し た ?
ぶりっじ|||
Bridge! What's going on?
前方 上空 グリフィン と ライガ の 大 集団 です ! 総数 は 不明 !
ぜんぽう|じょうくう|||||だい|しゅうだん||そうすう||ふめい
There's a large flock of griffins and ligers right ahead!
ブリッジ ! 応答 せよ ブリッジ !
ぶりっじ|おうとう||ぶりっじ
Bridge! Respond! Bridge!
ライガ って チーグル ん とこ で 倒し た あの 魔物 だ よ な ? ブリッジ ! 応答 せよ ブリッジ !
||||||たおし|||まもの||||ぶりっじ|おうとう||ぶりっじ
Ligers are those monsters we killed in the Cheagle Forest, right? Bridge! Respond! Bridge!
ライガ って チーグル ん とこ で 倒し た あの 魔物 だ よ な ?
||||||たおし|||まもの|||
はい です の …
Yes...
冗談 じゃ ねぇ ! あんな 魔物 が うじゃうじゃ 来 てん の か よ !
じょうだん||||まもの|||らい||||
こんな 陸 艦 に 乗って たら 死 ん じ まう ! オレ は 降りる から な !
|りく|かん||のって||し||||おれ||おりる||
I'll die if I stay on this ship.
待って ! 今 外 に 出 たら 危険 よ !
まって|いま|がい||だ||きけん|
Wait! It's dangerous to get off now!
その とおり だ !
ご 主人 様 ~ !
|あるじ|さま
Master!
雷雲 よ 我が 刃 と なり て 敵 を 貫け
らいうん||わが|は||||てき||つらぬけ
O darkened storm cloud, loose thy blade and run mine enemies through!
サンダー ブレード !
Thunder Blade!
さすが だ な だ が ここ から 先 は おとなしく し て もら お う か
|||||||さき||||||||
As expected from you. However, it would be in your best interest to keep still from now on.
マルクト 帝国 軍 ジェイド = カーティス 大佐
|ていこく|ぐん|||たいさ
From the Malkuth Imperial Forces, Colonel Jade Curtiss...
いや 死霊 使い ネクロマンサー = ジェイド !
|しりょう|つかい||
No... Jade the Necromancer.
ネクロマンサー = ジェイド … あなた が ?
You're... Jade the Necromancer...?
これ は これ は 私 も 随分 と 有名 に なった もの です ね ?
||||わたくし||ずいぶん||ゆうめい|||||
Well, well. It seems I've become quite famous.
戦乱 の 度 に 骸 を あさる お前 の 噂 世界 に あまねく 轟 い て いる よう だ な
せんらん||たび||むくろ|||おまえ||うわさ|せかい|||とどろき||||||
あなた ほど で は あり ませ ん よ
This is nothing compared to you,
神 託 の 盾 騎士 団 六 神 将 黒 獅子 ラルゴ !
かみ|たく||たて|きし|だん|むっ|かみ|すすむ|くろ|しし|
いずれ 手 合わせ し たい と 思って い た が
|て|あわせ||||おもって|||
I would like to fight you, but I regret that retrieving Fon Master Ion has priority.
残念 ながら 今 は イオン 様 を もらい 受ける の が 先 だ
ざんねん||いま||いおん|さま|||うける|||さき|
イオン 様 を 渡す わけ に は いき ませ ん ね
いおん|さま||わたす|||||||
おっと ! この 坊主 の 首 飛ばさ れ たく なかったら 動く な よ !
||ぼうず||くび|とばさ||||うごく||
Careful!
ネクロマンサー = ジェイド お前 を 自由 に する と いろいろ と 面倒 な の で な
||おまえ||じゆう||||||めんどう||||
Jade the Necromancer.
あなた 一 人 で 私 を 殺せ る と でも ?
|ひと|じん||わたくし||ころせ|||
Are you saying that you can kill me all by yourself?
導 師 の 譜 術 を 封じる ため の 切り札 だった が …
みちび|し||ふ|じゅつ||ふうじる|||きりふだ||
This was supposed to be our trump card to seal the Fon Master's fonic artes, but, Jade,
ジェイド … 貴 様 に くれ て やる !
|とうと|さま||||
大佐 !
たいさ
Colonel!
あれ は ? まさか アンチ フォン スロット !
|||あんち||
That's... Oh no, a fon slot seal!
もらった !
You're mine!
もらった !
You're mine!
何 っ
なん|
What?!
今 です アニス イオン 様 を
いま|||いおん|さま|
Now, Anise! Find Fon Master Ion!
はい !
Yes, sir!
落ち合う 場所 は 分かり ます ね ?
おちあう|ばしょ||わかり||
You know the rendezvous point, don't you?
大丈夫 !
だいじょうぶ
I won't let you!
行か せる か !
いか||
トゥエ レィ ズェ クロア リュォ トゥエ ズェ ( 深淵 へ と 誘う 旋律 ) \ NSo Do Re Fa Mi So Re
|||||||しんえん|||さそう|せんりつ|||||||
こ これ は 譜 歌 …\ N トゥエ レィ ズェ クロア リュォ トゥエ ズェ ( 深淵 へ と 誘う 旋律 ) \ NSo Do Re Fa Mi So Re
|||ふ|うた|||||||||しんえん|||さそう|せんりつ|||||||
This is...a Fonic Hymn?
トゥエ レィ ズェ クロア リュォ トゥエ ズェ ( 深淵 へ と 誘う 旋律 ) \ NSo Do Re Fa Mi So Re
|||||||しんえん|||さそう|せんりつ|||||||
い いつの間に …\ N トゥエ レィ ズェ クロア リュォ トゥエ ズェ ( 深淵 へ と 誘う 旋律 ) \ NSo Do Re Fa Mi So Re
|いつのまに|||||||||しんえん|||さそう|せんりつ|||||||
W-when did she...?
トゥエ レィ ズェ クロア リュォ トゥエ ズェ ( 深淵 へ と 誘う 旋律 ) \ NSo Do Re Fa Mi So Re
|||||||しんえん|||さそう|せんりつ|||||||
さ … 刺し た …
|さし|
He... stabbed him.
イオン 様 は アニス に 任せ て
いおん|さま||||まかせ|
Let's leave Fon Master Ion's safety in Anise's hands and retake the bridge.
我々 は ブリッジ を 奪還 し ま しょ う
われわれ||ぶりっじ||だっかん||||
ルーク !
Luke!
い た ぞ ! こっち だ !
I see them, they're here!
アニス 親書 を 頼み ます
|しんしょ||たのみ|
Anise, please take the letter.
でも イオン 様 が …
|いおん|さま|
But Master Ion, you'll-
僕 なら 大丈夫 です
ぼく||だいじょうぶ|
Don't worry about me.
さあ もう 逃げ られ ませ ん よ
||にげ||||
You can't escape anymore.
こいつ ! イオン 様 を 放せ !
|いおん|さま||はなせ
Leave Master Ion alone!!
邪魔 だ ! こいつ ! イオン 様 を 放せ !
じゃま|||いおん|さま||はなせ
アニス !
Anise!
ヤロ ~ ! て め ぇ ぶ っ 殺 ~~ す !
||||||ころ|
I'LL KILL YOU BASTARDS!!
おい オレ は 何 を すれ ば …
|おれ||なん|||
Hey, what should I do?
そこ で 見張り を し て い て
||みはり|||||
You can guard the door.
わ … 分かった
|わかった
O-okay.
なん だ よ … 何 な ん だ よ ? これ
|||なん|||||
Why? Why is this happening?
ご 主人 様 !
|あるじ|さま
Master!!
死ね ~ !
しね
Die!
く … 来る な ~ !
|くる|
ルーク !
Luke!
まず い です ね
This is bad.
ルーク どう し た の ?
Luke, what's wrong?
さ 刺し た … オレ が 殺し た …
|さし||おれ||ころし|
I-I stabbed him... I killed him...
人 を 殺す こと が 怖い なら 剣 なんて 捨て ち まい な この 出来 損ない が !
じん||ころす|||こわい||けん||すて|||||でき|そこない|
If you're so afraid of killing others, just throw your sword away, you failure!
誰
さすが は ネクロマンサー 殿 しぶとく て いらっしゃる
だれ||||しんがり|||
As expected from the Necromancer, always so tenacious.
ご 主人 様 ご 主人 様 !
|あるじ|さま||あるじ|さま
隊長 こいつ ら は いかが いたし ます か ? ご 主人 様 ご 主人 様 !
たいちょう|||||||||あるじ|さま||あるじ|さま
Captain, what should we do with them?
隊長 こいつ ら は いかが いたし ます か ?
たいちょう|||||||
殺せ
ころせ
Kill them.
待て
まて
Wait!
リグ レット か
Legretta...
イオン 様 !
いおん|さま
Fon Master Ion!
すみません ジェイド
アッシュ 閣下 の ご 命令 を 忘れ た か ?
|かっか|||めいれい||わすれ||
Asch, have you forgotten your orders?
それとも 我 を 通す つもり か ?
|われ||とおす||
Or do you plan on ignoring them?
捕らえ て どこ か の 船室 に でも 閉じ込め て おけ !
とらえ|||||せんしつ|||とじこめ||
Take and lock them up in a cabin somewhere.
我が 魂 の 片割れ よ
わが|たましい||かたわれ|
Fragment of my soul...
我が 声 に 応えよ
わが|こえ||こたえよ
ルーク … ルーク … ルーク !
Luke! Luke! Luke!! Heed my voice... Luke...
よかった うなされ て い た から
Thank goodness, it was just a nightmare.
心配 し た です の
しんぱい||||
We were so worried.
ここ は ?
We are in one of Tartarus' cabins.
タルタロス の 船室 です
||せんしつ|
そう か … 確か 神 託 の 盾 に 襲わ れ て …
||たしか|かみ|たく||たて||おそわ||
Really?
来る な ~ !
くる|
Stay away!
オレ 人 を 殺し た …
おれ|じん||ころし|
I killed someone!
さて ここ を 脱出 し て イオン 様 を 助け出さ なけ れ ば
|||だっしゅつ|||いおん|さま||たすけださ|||
Well, we have to get out of here and rescue Fon Master Ion.
でも イオン 様 は アニス が …
|いおん|さま|||
But wasn't he supposed to be with Anise?
残念 ながら イオン 様 は どこ か に 連れ て いかれ まし た
ざんねん||いおん|さま|||||つれ||||
Unfortunately, he was taken elsewhere.
じゃあ アニス は …
Then, Anise is...
アニス なら 心配 いり ませ ん よ
||しんぱい||||
We don't have to worry about Anise.
それ より も タルタロス が 停止 し て いる と いう こと は
|||||ていし|||||||
More importantly, if the Tartarus is holding position here, it must mean they're waiting for Fon Master Ion to return.
イオン 様 たち が 戻る の を 待って いる と いう こと です
いおん|さま|||もどる|||まって|||||
そこ を 待ち伏せ て 救出 し ま しょ う
||まちぶせ||きゅうしゅつ||||
Let's ambush them and rescue him.
お … おい ! そんな こと し たら また 戦い に なる ぞ !
|||||||たたかい|||
W-wait! If we do that, we'll have to fight again!
それ が どう し た の ?
What's the matter?
また 人 を 殺し ち まう か も しれ ねぇ って 言って ん だ よ !
|じん||ころし||||||||いって|||
I'm telling you we might have to kill people again!
それ も しかたない わ ?
That can't be helped.
何 言って ん だ ! 人 の 命 を なん だ と 思って …
なん|いって|||じん||いのち|||||おもって
What are you talking about? Is that how you treat human life?
そう です ね 人 の 命 は 大切 な もの です
|||じん||いのち||たいせつ|||
Indeed, people's lives are very important,
でも このまま おとなしく し て い れ ば 戦争 が 始まって
||||||||せんそう||はじまって
but if we don't act, a war will start, and many more people will die.
より 多く の 人々 が 死ぬ ん です よ ?
|おおく||ひとびと||しぬ|||
けど よ …
But...
ご 主人 様 …
|あるじ|さま
Master...
戦う 気 が ない なら 後ろ に 下がって て
たたかう|き||||うしろ||さがって|
で ない と あなた は 足手まとい に なる
|||||あしでまとい||
戦わ ない なんて 言って ない
たたかわ|||いって|
I never said I wouldn't fight! I just don't want to kill people.
人 を … 殺し たく ない だけ だ …
じん||ころし||||
私 だって 好き で 殺し て いる ん じゃ ない わ …
わたくし||すき||ころし||||||
I don't kill because I like to, you know.
戦場 で は 相手 の 命 を 気遣う 余裕 なんて ない
せんじょう|||あいて||いのち||きづかう|よゆう||
In the battlefield, you don't have the time to worry about the enemy's life.
生きる か 死ぬ か ただ それ だけ よ
いきる||しぬ|||||
You live or you die, that's all that matters.
ティア …
Tear...
結局 どう する ん です か ? 戦う なら 戦力 に 数え ます よ
けっきょく||||||たたかう||せんりょく||かぞえ||
What will you do in the end? If you fight with us, we'll have a better chance of success.
戦う って 言って ん だ ろ !
たたかう||いって|||
I said I'll fight!
結構
けっこう
Very well.
ネクロマンサー の 名 に よって 命じる !
||な|||めいじる
By my name as Necromancer, I order you.
作戦 名 「 骸 狩り 」 始動 せよ
さくせん|な|むくろ|かり|しどう|
Begin operation! Code name, "Corpse Hunt."
何 が 起き た の ?
なん||おき||
What happened?
わ 分かり ませ ん ! 急に 何もかも 動か なく なって しまって
|わかり|||きゅうに|なにもかも|うごか|||
I don't know! Everything suddenly stopped working.
あらかじめ 登録 し て ある タルタロス の 非常 停止 機構 です
|とうろく||||||ひじょう|ていし|きこう|
It's an emergency system I set up in advance. It will take some time before its restoration.
復旧 に は しばらく 掛かる はず
ふっきゅう||||かかる|
すげ ぇ !
Awesome!
どこ へ 向かい ます か ?
||むかい||
Where are we going?
左舷 ハッチ へ
さげん||
非常 停止 し た 場合 あそこ しか 開か なく なり ます
ひじょう|ていし|||ばあい|||あか|||
やはり 何 か トラブル の よう です
|なん||とらぶる|||
As you thought, there seems to be some trouble. I can't even contact the bridge.
ブリッジ と も 連絡 が 取れ ませ ん
ぶりっじ|||れんらく||とれ||
どうやら 間に合い まし た ね
|まにあい|||
It looks like we made it in time.
よし 非常 ハッチ を 開け
|ひじょう|||あけ
了解
りょうかい
Yes, ma'am!
おら ぁ ~ ! 火 出せ ぇ ~ !
||ひ|だせ|
Now, breathe fire!
ファイヤ ~~ !
Fire~
さすが ジェイド = カーティス
Well done, Jade Curtiss.
譜 術 を 封じ て も 侮れ ない な
ふ|じゅつ||ほうじ|||あなどれ||
Even with your fonic artes sealed off you are not to be underestimated.
お 褒め いた だい て 光栄 です ね
|ほめ||||こうえい||
It's an honor to be complimented by you.
さあ 武器 を 捨て なさい
|ぶき||すて|
Now, drop your weapons.
ティア 譜 歌 を !
|ふ|うた|
Tear, your Fonic Hymn!
ティア ?
ティア = グランツ か
Tear Grants?
リグ レット 教官
||きょうかん
Major Legretta!
ティア !
Tear!
ご 主人 様 囲ま れ た です の
|あるじ|さま|かこま||||
Master, we're surrounded.
アリエッタ ! タルタロス は どう なった
Arietta, what's wrong with the Tartarus?
制御 不能 の まま
せいぎょ|ふのう||
It's still inoperable. I only made it here because my friend tore open the door.
この 子 が 隔壁 引き裂 い て くれ て ここ まで 来 れ た …
|こ||かくへき|ひきさ|||||||らい||
よく やった わ さあ 彼ら を 拘束 し て
||||かれら||こうそく||
Good job!
ガイ 様 華麗 に 参上
|さま|かれい||さんじょう
Enter the amazing Guy!
ガイ !
Guy!
失礼
しつれい
Excuse me.
アリエッタ !
Arietta!
さあ もう 一 度 武器 を 捨て て タルタロス の 中 に 戻って もらい ま しょ う か
||ひと|たび|ぶき||すて||||なか||もどって|||||
次 は あなた です 魔物 を 連れ て タルタロス へ
つぎ||||まもの||つれ|||
Now you. Call back your monsters and enter the Tartatus.
イオン 様 あの … あの …
いおん|さま||
Fon Master Ion... I... I...
言う こと を 聞い て ください アリエッタ
いう|||ききい|||
Please do as he says, Arietta.
今 の うち に できる だけ 遠く へ
いま||||||とおく|
Let's get as far away as possible while we have the chance.
おい 大丈夫 か ?
|だいじょうぶ|
Hey, are you all right?
少し 休憩 し ま しょ う
すこし|きゅうけい||||
Let's rest for a while.
このまま で は イオン 様 の 寿命 を 縮め かね ませ ん
|||いおん|さま||じゅみょう||ちぢめ|||
If we keep this up, we risk shortening Ion's life.
すみません …
I'm sorry.
ガイ よく 来 て くれ た な !
||らい||||
Guy, I'm glad you came.
捜し た ぜ こんな 所 に いやがる と は なぁ
さがし||||しょ|||||
あなた は …
Who are you?
そう いや 自己 紹介 が まだ だ っけ な
||じこ|しょうかい|||||
Oh, I still haven't introduced myself.
オレ は ガイ ファブレ 公爵 の ところ で お 世話 に なって る 使用人 だ
おれ||||こうしゃく|||||せわ||||しよう にん|
I'm Guy, a servant working for Duke Fabre.
何 ?
なん
What...?
ガイ は 女 嫌い な ん だ
||おんな|きらい|||
Guy doesn't like girls.
と いう より は 女性 恐怖 症 の よう です ね
||||じょせい|きょうふ|しょう||||
This seems more like gynophobia.
私 の こと は 女 だ と 思わ なく て いい わ
わたくし||||おんな|||おもわ||||
If it will help, you don't have to think of me as a woman.
わ … 悪い 君 が どう って わけ じゃ なく て その …
|わるい|きみ||||||||
I-I'm sorry! It's nothing personal, it's just that...
まっ とにかく 今 は まず アニス と の 合流 地点 に 向かい ま しょ う
||いま||||||ごうりゅう|ちてん||むかい|||
Anyhow, it's time to head to where we planned to meet up with Anise.
神 託 の 盾 !
かみ|たく||たて
The Oracle Knights!
やれやれ もう 追っ手 です か
||おって||
Oh dear, a party of pursuers so soon...
に … 人間 …
|にんげん
逃がす か ぁ ~ !
にがす||
You won't get away!
ルーク !
Luke!!
ティア !
Tear!
ティア … オ オレ …
||おれ
Tear, I...
バカ …
ばか
Idiot.
また 二 人 で 見つけよ う よ
|ふた|じん||みつけよ||
遠 すぎ て 消え て しまった もの や
とお|||きえ||||
側 に あり すぎ て 消し て しまった もの や
がわ|||||けし||||
痛み の 数 だけ 強く なる と 言え た 弱 さ を
いたみ||すう||つよく|||いえ||じゃく||
さあ それ から 約束 と 後悔 の 靴 を 履 い て
|||やくそく||こうかい||くつ||は||
双 曲線 上 笑って 手 を 振った 始まり の 日
そう|きょくせん|うえ|わらって|て||ふった|はじまり||ひ
「 それぞれ の 星 と 闇 を 巡ったら 銀河 で 待ち合わせ ま しょ う 」
||ほし||やみ||めぐったら|ぎんが||まちあわせ|||
離れ たく ない と 願い ながら
はなれ||||ねがい|
離れ ゆく 二 つ の 引力 の 行方 を
はなれ||ふた|||いんりょく||ゆくえ|
また 二 人 で 思い出 そ う ね
|ふた|じん||おもいで|||
追いつけ なく て 笑い あった 事 や
おいつけ|||わらい||こと|
追いかけ すぎ て 通り過ぎ た 事 や
おいかけ|||とおりすぎ||こと|
何 が 出来る の か を 知った 時 に 知る 儚 さ を
なん||できる||||しった|じ||しる|はかな||
いつか きっと 待って る
||まって|