Akatsuki no Yona (Yona of the Dawn ) Episode 4
akatsuki||yona|yona|||dawn|episode
Akatsuki no Yona (Yona of the Dawn ) Episode 4
平気 です よ
へいき||
I'm fine.
蛇 に 噛まれた くらい で どうにか なる ハク 将軍 じゃ あり ませ ん
へび||かまれた||||||しょうぐん||||
A little snake bite isn't going to stop General Hak.
あの はく
Um, Hak?
はい
Yes?
何 処 か の 里 に 下り て 食べ物 と か 薬 を
なん|しょ|||さと||くだり||たべもの|||くすり|
Couldn't we head down into some village for food and medicine?
人里 は 危険 です
ひとざと||きけん|
Villages are dangerous.
例え 村人 が 俺 ら の 顔 を 知ら なく て も 城 の 兵 は 何 処 に 居る でも 知れ ない
たとえ|むらびと||おれ|||かお||しら||||しろ||つわもの||なん|しょ||いる||しれ|
Even if the villagers don't recognize us, castle soldiers could be anywhere.
じゃ 今 どこ へ 向かって る の
|いま|||むかって||
Then, where are we heading now?
恐らく 今 俺 ら に とって 唯一 頼れ る 場所
おそらく|いま|おれ||||ゆいいつ|たよれ||ばしょ
Probably the only place we can count on now.
風 牙 の 都 俺 の 故郷 です
かぜ|きば||と|おれ||こきょう|
Capital Fuuga, my hometown.
見張り は お 昼寝 の 時間 か この 部族 は
みはり|||ひるね||じかん|||ぶぞく|
Does guard duty mean nap time in this clan?
ハク 様 ?
|さま
Lord Hak?!
あ 久しぶり 十 年 ぶり
|ひさしぶり|じゅう|とし|
It's been a while... Ten years?
三 年 ぶり だ
みっ|とし||
It's been three.
何で いん の
なんで||
What are you doing here?
将軍 首 に なった の
しょうぐん|くび|||
Did the great general get fired?
相変わらず 緩い な
あいかわらず|ゆるい|
You guys are as laid-back as ever.
我ら は 風 の 部族
われら||かぜ||ぶぞく
We are the Wind Clan.
風 の 赴く まま 逆らわ ず に 生きる の で あり ます
かぜ||おもむく||さからわ|||いきる||||
We live only as the wind blows.
眠い 時 は 眠る
ねむい|じ||ねむる
When we're sleepy, we sleep.
誰 だ こんな 奴 ら に 見張り に し た の
だれ|||やつ|||みはり||||
Who put these guys on guard duty?
あれ ハク 様 じゃ ない か
||さま|||
若 長
わか|ちょう
The young lord!
ハク 様
|さま
When did you come back?
いつ 戻った の
|もどった|
嫌 だ 益々 男 前 に な ちゃ って
いや||ますます|おとこ|ぜん||||
You've become even more handsome!
頼む から 一 人 つつ 喋って くれ
たのむ||ひと|じん||しゃべって|
Please, one at a time.
まだ 城 から 何も 聞い て ね 様 だ な
|しろ||なにも|ききい|||さま||
あら 誰 この 子
|だれ||こ
ハク 様 の 女
|さま||おんな
Is she your woman?
違う 城 の 見習い 女官 だ
ちがう|しろ||みならい|にょかん|
No, she's a court lady in training.
嘘 だ な 名前 は
うそ|||なまえ|
出身 は もし かして 空 都
しゅっしん||||から|と
Where are you from? Are you from the sky capital?
ね ね 緋 龍 城 って どんな とこ
||ひ|りゅう|しろ|||
Hey, what's Hiryuu Castle like?
あんた 今 年 は 幾 つ な の
|いま|とし||いく|||
How old are you?
あの . . .
Um...
倒れ ちゃ った
たおれ||
She collapsed!
あれ ま ぁ 弱 っち い 娘 だ な
|||じゃく|||むすめ||
Oh, my... What a weak girl.
すぐに 寝 所 と 食事 の 用意 を
|ね|しょ||しょくじ||ようい|
Prepare a bed and food immediately.
あの 若 長 が 女性 に 優しく し て いる
|わか|ちょう||じょせい||やさしく|||
The young lord's being kind to a woman.
聞こえ なかった の か
きこえ|||
Did you not hear me?
は はい
Y-Yes, sir.
爺ちゃん . . . ムン ドク 長老 は どこ に 居る
じいちゃん|||ちょうろう||||いる
Where's the old man, Elder Mun-deok?
長老 なら 緋 龍 城 だ よ
ちょうろう||ひ|りゅう|しろ||
He's at Hiryuu Castle.
なに
What?
やっぱり 知ら ない ん だ
|しら|||
You didn't know?
急に 城 から 五 部 族 召集 令 が 下った ん だ よ
きゅうに|しろ||いつ|ぶ|ぞく|しょうしゅう|れい||くだった|||
A meeting of the five tribes was suddenly called at the castle.
五 部 族 召集 だ と
いつ|ぶ|ぞく|しょうしゅう||
A meeting of the five tribes?
普通 なら 城 に 居る 若 長 が 出席 すれ ば いい でしょ う
ふつう||しろ||いる|わか|ちょう||しゅっせき|||||
Normally, the young lords at the castle attend.
既に 将軍 を 退いた ムン ドク 長老 が 呼ば れ た から 変 だ な と 思った ん だ
すでに|しょうぐん||しりぞいた|||ちょうろう||よば||||へん||||おもった||
I thought it was strange that they'd summon Elder Mun-deok,
ハク 様 やっぱり 首 です か
|さま||くび||
Lord Hak, were you really fired?
一体 どう 言う 事 だ
いったい||いう|こと|
What's the meaning of this?
急 な 呼び出し が あった か と 思え ば 国王 崩御 だ と
きゅう||よびだし|||||おもえ||こくおう|ほうぎょ||
We're suddenly called here, and they tell us the king is dead?
ヨナ 姫 も ソンハク 将軍 も 行方不明 だの 事
|ひめ|||しょうぐん||ゆくえ ふめい||こと
Princess Yona and General Hak are missing, too.
ハク 将軍 の 行方 に つい て ムン ドク 長老 は 何 か ご存知 な の で は
|しょうぐん||ゆくえ||||||ちょうろう||なん||ごぞんじ||||
Elder Mun-deok, do you not have some idea where General Hak might be?
何 が 言い たい 火 の 部族 の 若僧 よ
なん||いい||ひ||ぶぞく||わか そう|
What are you trying to say, Fire Tribe boy?
城 内 で は こんな 噂 が 広 がって おり ます ぞ
しろ|うち||||うわさ||ひろ||||
There's a rumor going around the castle
陛下 は ハク 将軍 に よって 殺害 さ れ ヨナ 姫 は 人質 と して 彼 に 連れ 去ら れ た と
へいか|||しょうぐん|||さつがい||||ひめ||ひとじち|||かれ||つれ|さら|||
that General Hak killed the king, and has taken Princess Yona as a hostage.
決めつける の は 良く ない な
きめつける|||よく||
It isn't good to make assumptions.
行方 が 分から ない の だ から ハク 将軍 に も 何 か あった の で は
ゆくえ||わから||||||しょうぐん|||なん|||||
We don't know where General Hak is. Perhaps something happened to him, as well.
あの 雷 獣 は 齢 十三 に し て 我 を も 凌ぐ 力 を 持って いた ん だ ぞ
|かみなり|けだもの||よわい|じゅうさん||||われ|||しのぐ|ちから||もって||||
That Thunder Beast's strength surpassed mine when he was just thirteen years old.
そう 簡単 に 死ぬ もの か
|かんたん||しぬ||
He wouldn't die so easily.
お 静か に
|しずか|
Quiet.
陛下 は 三 日 前 何者 か に 弑逆 さ れ ヨナ 姫 も ハク 将軍 も 行方 知れ ず です
へいか||みっ|ひ|ぜん|なにもの|||しぎゃく||||ひめ|||しょうぐん||ゆくえ|しれ||
Three days ago, the king was murdered,
では やはり . . .
Then, it is true?
この 件 は 我々 に 任せ て 頂き たい
|けん||われわれ||まかせ||いただき|
Leave this matter to us.
もし 彼ら を 見つけ たら 城 に 連絡 を
|かれら||みつけ||しろ||れんらく|
If you find them, contact the castle.
許可 なく 危害 を 加え た り 外部 に 公表 し たり な さら ぬ よ う
きょか||きがい||くわえ|||がいぶ||こうひょう|||||||
Do not harm them or inform anyone else without permission.
しかし . . .
But...
この 件 を 公 に すれ ば 国 内 の 混乱 を 招き
|けん||おおやけ||||くに|うち||こんらん||まねき
Publicizing this information would bring chaos to the kingdom.
部族 同士 の 争い を 煽る だけ でしょ う
ぶぞく|どうし||あらそい||あおる|||
The tribes would begin fighting amongst themselves.
今 は 一刻 も 早く 我々 五 部族 が 力 を 合わせ
いま||いっこく||はやく|われわれ|いつ|ぶぞく||ちから||あわせ
Suiko Fuuga
高 華 王国 を 他国 に 侵さ れ ない 強国 に し なけ れ ば
たか|はな|おうこく||たこく||おかさ|||きょうこく|||||
to avoid its invasion by another country.
確かに
たしかに
You're right.
イル 陛下 は 争い を 避ける あまり 他国 に 国土 を 譲り 貢 物 を 差し出し た わ
|へいか||あらそい||さける||たこく||こくど||ゆずり|みつぎ|ぶつ||さしだし||
To avoid conflict, King Il gave other countries land, and made offerings to them.
今や 高 華 王国 の 権威 は 地 に 落ち て いる
いまや|たか|はな|おうこく||けんい||ち||おち||
The Kingdom of Kouka's power has fallen.
国 内 で 争って いる 時 で は ない
くに|うち||あらそって||じ|||
Now is no time for civil war.
それ に は 新 王 が 必要 です な
|||しん|おう||ひつよう||
In that case, we need a new king.
恐れ ながら ヨナ 姫 が 不在 の 今
おそれ|||ひめ||ふざい||いま
With all due respect, in Princess Yona's absence,
王家 の 血 を 引いて おら れる の は ここ に 居る スウォン 様 しか おり ます まい
おうけ||ち||ひいて|||||||いる||さま||||
本来 なら 皇太子 の くらい に ある お方 新 王 に 即位 さ れる のに 何 の 問題 も 御座い ませ ん
ほんらい||こうたいし|||||おかた|しん|おう||そくい||||なん||もんだい||ござい||
He is the man who should have been the crown prince.
然り スウォン 様 が 新 王 と なら れる なら ば この カンス ジン 誠心誠意 お 使え 申し上げ ます
しかり||さま||しん|おう|||||||||せいしんせいい||つかえ|もうしあげ|
I, Gang Su-jin, sincerely approve of Lord Su-won's becoming the new king.
他の 部族 長 は 如何 です か
たの|ぶぞく|ちょう||いかが||
How do the other clan leaders feel?
え スウォン 様 なら ば
||さま||
Yes, I approve of Lord Su-won.
異存 あり ませ ん
いぞん|||
No objections here.
眠い
ねむい
I'm tired.
眠い 眠い
ねむい|ねむい
難しい 話 は 年寄り に は 眠い わ
むずかしい|はなし||としより|||ねむい|
Complex discussions tire the elderly.
わし は 帰る
||かえる
I'm leaving.
ムン ドク 様 話 は まだ
||さま|はなし||
Lord Mun-deok, we aren't finished yet!
わし は 将軍 で は ない
||しょうぐん|||
I'm no general.
その 話 は ハク を 呼 ん で から に する ん じゃ な
|はなし||||よ||||||||
スウォン 様 を 王 に 承認 なさら ない の なら
|さま||おう||しょうにん||||
If you refuse to acknowledge Lord Su-won as the king,
風 の 部族 は 益々 謀叛 の 疑い を かけ られ ます ぞ
かぜ||ぶぞく||ますます|はかりごと はん||うたがい|||||
people will suspect the Wind Clan of rebellion even more.
五 部 族 全て の 承認 を 得 られ なく て は 私 は 王 に は なれ ませ ん
いつ|ぶ|ぞく|すべて||しょうにん||とく|||||わたくし||おう|||||
王 が い なけ れ ば 国 は 立ちゆき ませ ん し
おう||||||くに||たちゆき|||
スウォン 様 が ヨナ 姫 と 婚礼 を あげて 正式 に 高 華 の 王 と なら れる の でし たら
|さま|||ひめ||こんれい|||せいしき||たか|はな||おう||||||
If you were to marry Princess Yona and formally become king,
わし は 大喜び で 祝い の 品 を 献上 し た じゃ ろ う
||おおよろこび||いわい||しな||けんじょう|||||
ハク は 理由 も なし に 城 を 去ったり は せ ぬ
||りゆう||||しろ||さったり|||
Hak wouldn't leave the castle without reason.
三 日 後 新 王 即位 式 を 執り行い ます
みっ|ひ|あと|しん|おう|そくい|しき||とりおこない|
Three days from now, we will hold the coronation ceremony.
ムン ドク 長老 は 必ず 来 て 下さる と 信じ て い ます
||ちょうろう||かならず|らい||くださる||しんじ|||
I know you will come, Elder Mun-deok.
風 牙 の 都 の 民 の ため に も
かぜ|きば||と||たみ||||
For the sake of the people of Capital Fuuga.
悲しい 事 です
かなしい|こと|
It's sad.
スウォン 様 あなた の 事 は ハク 同様 孫 の 様 に 思って い た
|さま|||こと|||どうよう|まご||さま||おもって||
Lord Su-won, I used to think of you as a grandson, like Hak.
ご苦労様 で し た
ごくろうさま|||
Good work.
少し お 甘い の で は
すこし||あまい|||
Don't you think you're going too easy on them?
ヨナ 姫 や ハク 将軍 を 追わ ず 殺さ ず と は
|ひめ|||しょうぐん||おわ||ころさ|||
もし 二 人 の 口 から 真実 が 広まれ ば . . .
|ふた|じん||くち||しんじつ||ひろまれ|
and they spread the truth—
ハク は バカ じゃ ない です
||ばか|||
Hak is no fool.
真実 を 広め 騒ぎ を 起こせ ば 逆 に ヨナ 姫 の 命 が 危ない
しんじつ||ひろめ|さわぎ||おこせ||ぎゃく|||ひめ||いのち||あぶない
If he spreads the truth and starts an uproar, Princess Yona will be the one in danger.
姫 を 守る ため 今 は じっと 息 を 潜め て いる 事 でしょ う
ひめ||まもる||いま|||いき||ひそめ|||こと||
I'm sure he is waiting in silence for the time being, to protect the princess.
風 の 部族 の 反発 に 備え て カン 将軍 は 次 の 計画 に 移って 下さい
かぜ||ぶぞく||はんぱつ||そなえ||かん|しょうぐん||つぎ||けいかく||うつって|ください
General Gang, begin preparations to quell a Wind Tribe rebellion.
御 意
ご|い
ありがとう
Thank you.
孫 の 様 に って 言って くれ て 嬉しかった です ムン ドク 師匠
まご||さま|||いって|||うれしかった||||ししょう
I was happy to hear you say you considered me a grandson, Master Mun-deok.
どこ
Where am I?
服 新しい
ふく|あたらしい
I have new clothes.
起き た の か
おき|||
Are you awake?
よし 熱 は 下がった な
|ねつ||さがった|
Good. Your fever's gone down.
沢山 飯 食 って 早く 元気 に なれ よ
たくさん|めし|しょく||はやく|げんき|||
Eat lots of food, and get well soon.
いい 匂い
|におい
It smells nice.
旨 い ぞ
むね||
It's good.
何で 泣く ん だ 不味 かった
なんで|なく|||ふ あじ|
Why are you crying? D-Does it taste bad?
暖かく て
あたたかく|
It's so warm.
暖かく て 泣く の か 変 な 奴 だ な
あたたかく||なく|||へん||やつ||
You're crying because it's warm? You're strange.
父上 を 思い出し て
ちちうえ||おもいだし|
It made me remember my father.
俺 は テヨン ハク 兄ちゃん の 弟 だ
おれ||||にいちゃん||おとうと|
ハク の 弟
||おとうと
Hak's younger brother?
お前 は ハク 兄ちゃん の 友達 か
おまえ|||にいちゃん||ともだち|
Are you Hak's friend?
たぶん
Probably...
たぶん 友達
|ともだち
You're probably friends?!
そんな 愛人 と か 恋人 と か は 無理 に し て も
|あいじん|||こいびと||||むり||||
That's awful... Even if you can't be lovers...
たぶん 友達 って 視界 に も 入って ねぇ っす
|ともだち||しかい|||はいって||
哀れ ハク 様 超 片思い
あわれ||さま|ちょう|かたおもい
Poor Lord Hak! His feelings aren't returned—
誰 が 友達 だ
だれ||ともだち|
Who are you calling your friend?
え じゃ 従者 . . .
||じゅうしゃ
Huh? Then, my attendant—
あんた の 名 は リナ
||な||
Your name is Rina.
城 の 見習い 女官 と 言う こと に なって る
しろ||みならい|にょかん||いう||||
You're a court lady in training.
いい な ?
Got it?
よし いい 子 だ
||こ|
Okay, that's a good girl.
だって お やらし いよ ハク 様
|||||さま
There's something naughty about this, Lord Hak!
テヨン が 見 て 不 味 い 事 は なん も し て ねぇ だ ろ が
||み||ふ|あじ||こと|||||||||
We aren't doing anything Tae-yeon shouldn't see!
リナ 兄ちゃん は 城 で は どんな 人 な の
|にいちゃん||しろ||||じん||
Rina, what is my brother like at the castle?
城 で の ハク は
しろ||||
At the castle, Hak is...
脳味噌 が 変 です ね
のうみそ||へん||
If anything is not right, it would be her brain.
無礼 者
ぶれい|もの
...rude.
あい や 無神経 えっ と 態度 で っ かい うん 可愛く ない 後 . . .
||むしんけい|||たいど|||||かわいく||あと
No, he's insensitive, arrogant... Oh, and not lovable. Also—
よし 分かった もう いい
|わかった||
Okay, we get it. That's enough.
リナ さん 最高
||さいこう
Miss Rina, you're the best.
そりゃ 可愛く ねぇ わ
|かわいく||
Nothing lovable about him!
楽し そうだ な 二 人 共
たのし|そう だ||ふた|じん|とも
You two look like you're having fun.
皆 笑顔 で 賑やか これ が ハク の 育った 場所
みな|えがお||にぎやか|||||そだった|ばしょ
Everyone's smiling and lively.
ね ね 城 って どんな とこ な の
||しろ|||||
Hey, what's the castle like?
ご馳走 いっぱい な の か
ごちそう||||
Do they have lots of good food?
うん だ けど テヨン の ご飯 が 一 番 美味しい
|||||ごはん||ひと|ばん|おいしい
Yes, but your food tastes the best.
お代わり ある から いっぱい 食えよ
おかわり||||くえよ
リナ ちゃん 昨日 は よく 眠れ た
||きのう|||ねむれ|
Rina, did you sleep well last night?
ちょっと リナ ちゃん
Hey, Rina!
あ はい
Oh, yes.
私 の 事 か
わたくし||こと|
Right, Rina is me...
ぼっ と し た 子 だ ね
||||こ||
You're such an absent-minded girl.
あんた 城 追い出さ れ た ん だ って
|しろ|おいださ|||||
I heard you were thrown out of the castle.
聞い た よ 料理 も 裁縫 も 掃除 も 洗濯 も 琴 も 舞 も 出来 なかった って
ききい|||りょうり||さいほう||そうじ||せんたく||こと||まい||でき||
They said you couldn't cook, sew, clean, do laundry, play the koto, or even dance.
心配 し なく て いい よ あたし が 一 から 教え て あげる
しんぱい||||||||ひと||おしえ||
Don't worry. I'll teach you everything from scratch.
まず これ 洗 っと い て
||あら|||
First, wash these.
あ 洗う って
|あらう|
W-Wash them?
任せ た よ
まかせ||
I'll leave it to you.
あの . . .
Um, I...
こ ち だ 女官 殿
|||にょかん|しんがり
This way, my lady.
なん です か
What is it?
琴 と 舞 は ちょっと なら 出来る わ
こと||まい||||できる|
I can play the koto and dance a little.
あぁ あの 不協和 音 ね
||ふ きょうわ|おと|
Oh, right. That cacophony.
少し 戻って き た な
すこし|もどって|||
You're a bit more like yourself.
何でも あり ませ ん
なんでも|||
Nothing.
ハク に 弟 が 居 た の ね
||おとうと||い|||
So, you have a younger brother.
可愛く て ハク に 似 て ない
かわいく||||に||
He's so cute, nothing like you.
悪かった な
わるかった|
Sorry about that.
テヨン は 俺 と 同じ 爺ちゃん が 拾って き た 子 な ん です よ
||おれ||おなじ|じいちゃん||ひろって|||こ||||
Grandpa took Tae-yeon in, just like me.
俺 と 違って 体 が 弱い
おれ||ちがって|からだ||よわい
Unlike me, he's frail.
だから 特別 皆 が 大事 に し てる ん です
|とくべつ|みな||だいじ|||||
That's why everyone's especially nice to him.
昨日 は ちょっと 燥ぎ 過ぎ て た な
きのう|||はしゃぎ|すぎ|||
He got a bit too excited yesterday.
着き まし た よ そこ の 川 で 洗濯 する ん です
つき||||||かわ||せんたく|||
We're here. We wash clothes in that river.
風 の 部族 に とって 命 の 水 だ から 大事 に . . .
かぜ||ぶぞく|||いのち||すい|||だいじ|
That water is the Wind Tribe's life, so be careful with—
ハク 出来 ない
|でき|
Hak, I can't.
あの な まだ 何も し とら ん だ ろ が
|||なにも||||||
You haven't done anything yet.
だって . . .
But...
川 が 枯れ てる
かわ||かれ|
The river's dried up...
川 の 水 が ない
かわ||すい||
There's no water in the river.
落ち着け
おちつけ
Calm down!
今 ヘンデ を 上流 の 調査 に 向かわ せ て いる
いま|||じょうりゅう||ちょうさ||むかわ|||
We're sending Heang-dea to check the conditions upriver.
若 長 そんな 悠長 な 事 言って る 場合 か よ
わか|ちょう||ゆうちょう||こと|いって||ばあい||
Young lord, this isn't the time to be so leisurely!
騒 い だ 所 で 事態 は 変わら ねぇ だ ろ
さわ|||しょ||じたい||かわら|||
Making a fuss won't fix anything.
水 は 当分 商 団 から 買え ば いい
すい||とうぶん|しょう|だん||かえ||
For now, we can buy water from the merchants.
当座 を 凌ぐ くらい の 蓄え は ある はず だ
とうざ||しのぐ|||たくわえ||||
They should have enough reserves to see us through the current situation.
ムン ドク 長老 が 帰って き た
||ちょうろう||かえって||
Elder Mun-deok has returned!
じじ
Grandpa!
姫 様
ひめ|さま
Princess...
ご 無事 だった か
|ぶじ||
You're all right.
よかった
Thank goodness.
信じ たく なかった が
しんじ|||
I didn't want to believe it,
陛下 が 亡くなら れ て あんた と ハク が 城 を 去った と 聞き
へいか||なくなら|||||||しろ||さった||きき
but when I heard the king was dead, and you'd left the castle with Hak...
その 時 お守り 出来 ず 口惜しい
|じ|おもり|でき||くちおしい
I'm sorry I couldn't protect you then!
ムン ドク . . .
Mun-deok...
苦しい
くるしい
I can't breathe.
少し お 痩せ に なら れ まし た が
すこし||やせ||||||
Have you lost weight?
うん 暖かい もの 美味しい もの 沢山 貰った の
|あたたかい||おいしい||たくさん|もらった|
No, I've received many warm and delicious things to eat.
風 の 部族 は ムン ドク みたい
かぜ||ぶぞく||||
The Wind Tribe is like you, Mun-deok.
暖かく て ほっと する
あたたかく|||
It's warm and relaxing here.
兄ちゃん
にいちゃん
Brother!
爺ちゃん
じいちゃん
Grandpa!
ヘンデ が 戻った ぞ
||もどった|
Heang-dea's back.
ヘンデ その 傷 は
||きず|
Heang-dea, your injuries...
何 が あった
なん||
What happened?
いやいや ちょっと 失敗 し ちゃ って
||しっぱい|||
I messed up...
上流 に 行ったら びっくり
じょうりゅう||おこなったら|
火 の 部族 の 奴 ら が 川 を 塞き止め て たから さ
ひ||ぶぞく||やつ|||かわ||せきとめ|||
Some guys from the Fire Tribe were damming it up.
思わず 武装 し た 奴 ら に 喧嘩 売っちゃ っ た の ね
おもわず|ぶそう|||やつ|||けんか|うっちゃ||||
I thoughtlessly picked a fight with the guys, but they were armed.
そし たら ぼ こぼ こ で ぽ いよ
They beat the snot out of me.
火 の 部族
ひ||ぶぞく
The Fire Tribe...
奴 ら 何 し て くれ ちゃ って ん だ
やつ||なん|||||||
What are they trying to do?
俺 ら と 戦争 で も やる の か
おれ|||せんそう|||||
Do they want a war with us?
ハク 様 俺 に 行か せ て ください
|さま|おれ||いか|||
Lord Hak, let me go!
ぼ こぼ こ に して やる
I'll beat them up.
待って 火 の 部族 に 手 を 出し て は なら ん
まって|ひ||ぶぞく||て||だし||||
Wait. You mustn't attack the Fire Tribe.
何で 奴 ら 川 を 止め て ヘンデ を 殺し たい ん っす よ
なんで|やつ||かわ||とどめ||||ころし||||
Why? They stopped up the river and killed Heang-dea!
このまま だ と 風 牙 の 都 が . . .
|||かぜ|きば||と|
At this rate, Capital Fuuga will be...
落ち着け 川 の 事 なら 心配 いら ん
おちつけ|かわ||こと||しんぱい||
Calm down. Don't worry about the river.
とにかく ヘンデ の 治療 を 急げ
|||ちりょう||いそげ
In any case, hurry up and treat Heang-dea.
はい
Yes, sir.
ほら 行く ぞ
|いく|
Let's go.
じじ
これ は 火 の 部族 の 警告 じゃ
||ひ||ぶぞく||けいこく|
This is a warning from the Fire Tribe.
警告
けいこく
A warning?
奴 ら は スウォン 様 を 王 に 即位 さ せ た がって いる
やつ||||さま||おう||そくい|||||
They want to crown Lord Su-won king.
わし が 王 に 承認 せん から 圧力 を かけ て きた ん じゃ ろ う
||おう||しょうにん|せ ん||あつりょく||||||||
They're pressuring us because I didn't approve.
父上 を 殺し た スウォン が この 国 の 王 に なる
ちちうえ||ころし|||||くに||おう||
Su-won, who killed my father, will be king of this country?
姫 様
ひめ|さま
Princess...
大丈夫 じゃ 承認 は せ ぬ
だいじょうぶ||しょうにん|||
It's all right. I'll never approve.
スウォン 様 を 王 に 認め て しまったら
|さま||おう||みとめ||
If I acknowledge Lord Su-won as king,
ハク に 国王 殺害 の 疑い が ある 事 も 認め て しまう 事 に なる
||こくおう|さつがい||うたがい|||こと||みとめ|||こと||
it would also mean acknowledging that Hak may have killed the king.
だ ろ う な 俺 に 罪 を 着せる の が 一 番 手っ取り早い
||||おれ||ざい||きせる|||ひと|ばん|てっとりばやい
You're right. Blaming me would be the fastest way.
ハク
Hak...
心配 は いら ん
しんぱい|||
Don't worry.
火 の 部族 とて これ 以上 の 無茶 は せ ん じゃ ろ う
ひ||ぶぞく|||いじょう||む ちゃ||||||
The Fire Tribe won't do anything worse than this.
風 の 部族 の 様子 は どう だ
かぜ||ぶぞく||ようす|||
How does the Wind Clan look?
今 の 所 動き は ない です ね
いま||しょ|うごき||||
They haven't made a move yet.
この 分 だ と 数 日 内 に 音 を あげ . . .
|ぶん|||すう|ひ|うち||おと||
つめ が 甘い な 川 を 止め て それ で 終わり か
||あまい||かわ||とどめ||||おわり|
It isn't enough. Are we just damming the river?
はい スジン から は その 様 に 仰せつかって ます が
|||||さま||おおせつかって||
Yes. That's what General Su-jin ordered us to do.
風 の 部族 に は 定期 的 に 商 団 が 来る らしい な
かぜ||ぶぞく|||ていき|てき||しょう|だん||くる||
Merchants visit the Wind Tribe regularly.
商 団 から 水 を 買わ れ て は 意味 が ない
しょう|だん||すい||かわ||||いみ||
If they just purchase water from the merchants, there's no point.
風 牙 の 都 に 着く 前 に 潰せ
かぜ|きば||と||つく|ぜん||つぶせ
Crush them before they reach Capital Fuuga.
しかし スジン 将軍 の お 許し を 得 ず に 勝手 な 事 は . . .
||しょうぐん|||ゆるし||とく|||かって||こと|
But we shouldn't act without General Su-jin's approval...
山賊 か 何 か の 仕業 に 見せかけ れ ば いい だ ろ う
さんぞく||なん|||しわざ||みせかけ||||||
Make it look like the work of bandits!
何 を いらいら し てる ん です か テジュン 様
なん|||||||||さま
Why are you so upset, Lord Tae-jun?
ヨナ 姫 を 手 に 入れ て い れ ば 玉 座 は 私 の もの だった のに
|ひめ||て||いれ|||||たま|ざ||わたくし||||
If I had acquired Princess Yona, the throne would have been mine.
あの 時 ハク が 邪魔 し なけ れ ば
|じ|||じゃま||||
If only Hak hadn't interfered!
マジ で 言って ん の
||いって||
Are you being serious?
スウォン が 即位 する
||そくい|
Su-won will ascend the throne.
そして 風 以外 の 部族 は それ を 認め た
|かぜ|いがい||ぶぞく||||みとめ|
The other clans approved.
風 の 部族 は どう なる の
かぜ||ぶぞく||||
What will happen to the Wind Clan?
リナ
Rina...
どう し た お 腹 すい た
||||はら||
What's wrong? Are you hungry?
ご飯 だ ぞ
ごはん||
It's time for dinner.
水 が 不足 し てる のに 私 ばかり
すい||ふそく||||わたくし|
There's not enough water, but you're giving me so much.
大丈夫 リナ を 太ら せ て こい って ハク 兄ちゃん が . . .
だいじょうぶ|||ふとら||||||にいちゃん|
It's okay. Hak told me to fatten you up.
それ に お 客 様 に は たんまり お もてなし し て 銭 貰う の が
|||きゃく|さま||||||||せん|もらう||
Besides, Hak said the Wind Clan's way is to pamper guests,
風 の 流儀 だって . . .
かぜ||りゅうぎ|
so they'll give us money—
テヨン
Tae-yeon?
テヨン
What's wrong?
どう し た
He suddenly collapsed!
急に 倒れ て
きゅうに|たおれ|
発作 じゃ
ほっさ|
He's having an attack.
テヨン は 昔 から 肺 が 悪く て 時折 呼吸 麻痺 を 起す ん じゃ
||むかし||はい||わるく||ときおり|こきゅう|まひ||おこす||
Tae-yeon's lungs have always been weak.
なに 薬 を 飲め ば すぐ . . .
|くすり||のめ||
Once he takes his medicine, he'll be fine.
それ が 今日 来る はず の 商 団 が まだ 来 ねぇ ん だ
||きょう|くる|||しょう|だん|||らい|||
But the merchants who were supposed to bring medicine today haven't come yet.
俺 見 て くる
おれ|み||
I'll go check it out.
大変 だ
たいへん|
It's an emergency!
商 団 が ここ に 来る 途中 何者 か に 襲わ れ た
しょう|だん||||くる|とちゅう|なにもの|||おそわ||
The merchants were attacked on their way here!
そんな
No!
皆 大けが を 負った って
みな|おおけが||おった|
They're all seriously injured.
では 水 を 手 に 入れる 手段 は 絶たる だ ろ か
|すい||て||いれる|しゅだん||たた る|||
Then we've lost our means of acquiring water?
薬 は . . .
くすり|
The medicine...
テヨン の 薬 は
||くすり|
What about Tae-yeon's medicine?
クソ
くそ
Damn it.
火 の 部族 の 仕業 に 決まって る
ひ||ぶぞく||しわざ||きまって|
This must be the Fire Tribe's work!
もう 許さ ん
|ゆるさ|
I'll never forgive them!
若 長 何 黙って ん だ よ
わか|ちょう|なん|だまって|||
Young lord, why aren't you saying anything?
らしく ない です よ 長老
||||ちょうろう
This isn't like you, Elder.
火 の 部族 の 後ろ に は 空 王族 が 居る
ひ||ぶぞく||うしろ|||から|おうぞく||いる
The royal family stands behind the Fire Tribe.
敵 に 回せ ば 風 の 部族 は ただ で 済まさ れ ねぇ
てき||まわせ||かぜ||ぶぞく||||すまさ||
If we antagonize them, the Wind Tribe won't escape unscathed.
いや もう 誰 か が 死ぬ 所 を 見 たく ない
||だれ|||しぬ|しょ||み||
No... I don't want to see anyone else die.
ヘンデ お前 けが . . .
|おまえ|
Heang-dea, your injuries...
は いはい 血の気 の 多い バカ 共 落ち着け
||ちのけ||おおい|ばか|とも|おちつけ
Okay, okay! Calm down, you hot-blooded idiots!
お前 が 先 に 特攻 し た ん じゃ ね か
おまえ||さき||とっこう||||||
You attacked them first.
とりあえず 今 一 番 大事 な の は テヨン の 薬 だ ろ
|いま|ひと|ばん|だいじ||||||くすり||
The most important thing right now is Tae-yeon's medicine, isn't it?
俺 東 森 の 医術 師 の とこ 行って 薬 貰って くる わ
おれ|ひがし|しげる||いじゅつ|し|||おこなって|くすり|もらって||
I'll go to the doctor in the eastern forest and get some medicine.
あんな 所 まで その けが で か
|しょ|||||
You're going all the way there, with those injuries?
俺 風 の 部族 一 速く 馬 を 駆れ る もん
おれ|かぜ||ぶぞく|ひと|はやく|うま||かれ||
I'm the fastest rider in the Wind Clan.
ね いい でしょ う 若 長
||||わか|ちょう
You okay with that, young lord?
ヘンデ に お 任せ
|||まかせ
Leave it to Heang-dea!
薬代 値切れ よ
やくだい|ねぎれ|
Haggle down the price of the medicine.
では
I'm off.
無茶 し や がって
む ちゃ|||
He's so reckless.
て め えら 聞け
|||きけ
Listen, everyone.
お前 ら の 怒り は 分かる が 火 の 部族 は 相当 な 兵力 を 持って いる
おまえ|||いかり||わかる||ひ||ぶぞく||そうとう||へいりょく||もって|
I understand your rage, but the Fire Tribe is strong.
今 戦争 す ん の は 許さ ねぇ
いま|せんそう|||||ゆるさ|
I won't let you start a war with them now.
この 件 は 必ず 俺 が 何とか する
|けん||かならず|おれ||なんとか|
I promise I'll do something about this.
川 が 止め られ た から って すぐに 干涸らびる 俺 ら じゃ なし
かわ||とどめ||||||ひ こ ら び る|おれ|||
Just because the river dried up, it's not like us to shrivel up.
俺 に 命 預け た と 思って 黙って 待って ろ
おれ||いのち|あずけ|||おもって|だまって|まって|
Entrust your lives to me, and wait quietly.
風 の 部族 長 ソンハク の 命令 だ
かぜ||ぶぞく|ちょう|||めいれい|
Those are the orders of Son Hak, Chief of the Wind Clan.
聞い た か
ききい||
Did you hear that?
若 長 が 命令 だ 何 て
わか|ちょう||めいれい||なん|
The young lord gave us orders.
面倒くさ がって 将軍 嫌がって た ハク 様 が . . .
めんどうくさ||しょうぐん|いやがって|||さま|
少し 持ち 直し た な
すこし|もち|なおし||
His condition is improving.
いい加減 あんた も 休め また ぶ っ 倒れる ぞ
いいかげん|||やすめ||||たおれる|
You should get some rest. You'll collapse again.
ハク あの . . . 私 に は 何 か できる 事 . . . ない
||わたくし|||なん|||こと|
Hak, is there anything I can do?
そう だ な 女官 殿 は もう ちょっと 色気 を 身 に つける こった な
|||にょかん|しんがり||||いろけ||み||||
Well, a court lady should try to be a little sexier.
な っ
Hak, I'm being serious here—
ハク お前 私 が 真面目 な 話 を . . .
|おまえ|わたくし||まじめ||はなし|
いい ん だ よ あんた は ここ で のんびり 暮らせ ば
|||||||||くらせ|
It's fine. You can live a carefree life here.
どう し た 眠れ ん の か
|||ねむれ|||
What's wrong? You can't sleep?
長老 様 こそ
ちょうろう|さま|
What about you?
眠れ ない 同士 一杯 どう です か
ねむれ||どうし|いっぱい|||
Since neither of us can sleep, why don't we have a drink?
珍しい な お前 がわ し に こんな 良い 酒 を
めずらしい||おまえ|||||よい|さけ|
It's rare for you to offer me such good sake.
いや これ は じじ 秘蔵 の 酒蔵 から . . .
||||ひぞう||さかぐら|
No. This is from your prized sake cellar.
もったい ねぇ な
What a waste.
で . . . 何 の 用 じゃ
|なん||よう|
So, what do you want?
ちょっと 考え 事
|かんがえ|こと
I was just thinking.
爺ちゃん が たった 一 人 なら
じいちゃん|||ひと|じん|
If it were you alone,
槍 一 つ 掲げ て 城 に 乗り込 ん だ ん だ ろ なって
やり|ひと||かかげ||しろ||のりこ||||||
you probably would've charged into the castle with a single spear.
小僧 が 人 の 事 言え る の か
こぞう||じん||こと|いえ|||
You're one to talk.
老 体 に 色々 背負い込み すぎ だ ろ じじ
ろう|からだ||いろいろ|せおいこみ||||
You're putting too much stress on your body, old man.
頼み が ある
たのみ||
I have a request.
スウォン の 新 王 即位 を 承認 し て くれ
||しん|おう|そくい||しょうにん|||
I need you to approve of Su-won's becoming the new king.
俺 は 明朝 風 の 部族 を 去る
おれ||みょうちょう|かぜ||ぶぞく||さる
Tomorrow morning, I'm leaving the Wind Clan.
あんた に ソン の 名 を お返し する
||||な||おかえし|
You can have the Son name back, too.
あんた は 風 の 部族 を 守る 事 だけ 考え て くれ
||かぜ||ぶぞく||まもる|こと||かんがえ||
承認 すれ ば 火 の 部族 も 手出し は し ない はず だ
しょうにん|||ひ||ぶぞく||てだし|||||
Once you approve, the Fire Tribe should stop bothering you.
賞金 首 に でも さ れる かも しれ ん ぞ
しょうきん|くび||||||||
You may end up with a bounty on your head.
いい ね 高 華 一 の 悪党 に でも なる か
||たか|はな|ひと||あくとう||||
That sounds cool. Maybe I'll become Kouka's greatest villain.
姫 様 は 置 い て ゆく 気 か
ひめ|さま||お||||き|
Are you leaving the princess behind?
ようやく 少し 笑える 様 に なって き た
|すこし|わらえる|さま||||
She's finally able to smile a little again.
連れ てき て よかった と 思って る
つれ|||||おもって|
I'm glad I brought her here.
頼み は もう 一 つ
たのみ|||ひと|
I have another favor to ask of you.
ヨナ 姫 を 城 から 隠し
|ひめ||しろ||かくし
Hide Princess Yona from the castle,
一生 ここ で 風 の 部族 の 人間 と して 生かし て やって くれ
いっしょう|||かぜ||ぶぞく||にんげん|||いかし|||
and let her live her whole life as a member of the Wind Clan!
嫌 じゃ
いや|
No.
孫 の お 願い な ん じゃ わし は 聞か ん
まご|||ねがい||||||きか|
I refuse to take requests from my grandson.
わし は お前 を 手放し たり せ ん ぞ
||おまえ||てばなし||||
じじ
Old man...
部族 長 の 命 なら 従わ ん 訳 に も いかん が
ぶぞく|ちょう||いのち||したがわ||やく||||
Though I suppose I can't disobey my chief's orders.
風 の 部族 長 ソンハク 最後 の 命令 だ
かぜ||ぶぞく|ちょう||さいご||めいれい|
Those are the final orders of Son Hak, Chief of the Wind Clan.
御 意
ご|い
As you wish.
私 は 何 の 為 に 風 牙 の 都 を 出 だの
わたくし||なん||ため||かぜ|きば||と||だ|
ただ ハク に 守ら れ て 生きる 為 ?
|||まもら|||いきる|ため
次回 暁 の ヨナ 第 五 話
じかい|あかつき|||だい|いつ|はなし
咆哮 Comment : 0,0 : 23 : 36.88,0 : 23 : 38.88 , 通用 1080 日 文 , , 0,0,0 , , Comment : 0,0 : 23 : 36.88,0 : 23 : 38.88 , 通用 1080 日 文 , , 0,0,0 , ,
ほうこう|comment|つうよう|ひ|ぶん|comment|つうよう|ひ|ぶん