Boruto Episode 17
足 の 裏 に チャクラ を 集める こと だけ に 集中 する ん だ 。
あし||うら||||あつめる||||しゅうちゅう|||
Just focus on amassing chakra on the soles of your feet.
そう だ 。 チャクラ を うまく コントロ ー ル すれ ば
That's right! If you can control chakra skillfully,
水 の 上 を 歩く こと も 可能 に なる 。
すい||うえ||あるく|||かのう||
it's possible to even walk on water.
これ って あ ち し みんな より 不利 じゃ ん 。
|||||||ふり||
I'm at a disadvantage compared to everyone.
水 の 上 を 歩く なんて バカ げ てる と 思わ ない ?
すい||うえ||あるく||||||おもわ|
Walking on water? Isn't that ridiculous?
船 は 何の ため に ある ん だって の 。 話しかけ ん な !
せん||なんの|||||||はなしかけ||
So why do we have boats then? Don't talk to me!
いい ぞ 。 ならば … これ は どう だ ?
All right then… How about…this?
う わ ~ っ ! う わ ~ っ !
水面 は 常に 一定 で は ない 。
すいめん||とわに|いってい|||
The surface of water never stays the same.
実際 の 川 や 海 は こんな もの で は ない ぞ !
じっさい||かわ||うみ|||||||
Actual rivers and oceans are nothing like this.
野菜 高く なった な ~。
やさい|たかく||
Vegetables have gotten so expensive…
ん ?
危ない って ば ボルト 君 。 平気 平気 慣れ てっ から 。
あぶない||||きみ|へいき|へいき|なれ||
This is dangerous, Boruto! It's all good! I'm used to this.
よ ぉ サラダ !
Hey, Sarada!
また 何 か の 悪だくみ ?
|なん|||わるだくみ
Up to no good again?
デンキ に 釣り を 教え て や ん だ よ め ん どくせ え けど 。
||つり||おしえ||||||||||
We're gonna teach Denki how to fish… Though it's kind of a drag.
信じ られる か ?
しんじ||
Can you believe it?
こいつ 今 まで 一 度 も 釣り した こと ない ん だって さ 。
|いま||ひと|たび||つり||||||
He's never gone fishing.
つ … 釣り ゲ ー ム なら ある けど ね 。
|つり|||||||
I've played fishing games.
お前 も 暇 なら 来る か ?
おまえ||いとま||くる|
Join us, if you're free!
これ から 夕飯 作 ん なきゃ なん ない の 。
||ゆうはん|さく|||||
I have to get dinner ready.
どうでも いい けど あんた たち
Not that I care, but you guys should learn
雷 車 の まとも な 乗り 方 くらい 覚え たら ?
かみなり|くるま||||のり|かた||おぼえ|
how to ride a train properly.
かて え こ と 言う な よ 。
||||いう||
Don't be so difficult.
屋根 で 風 を 感じ てる と す っげ え 気持ち いい ん だ ぜ 。
やね||かぜ||かんじ||||||きもち||||
It feels great sitting on the roof and feeling the wind against your face.
は ぁ ? ガキ じゃ ある まい し 。 お前 も やって みりゃ わかる って 。
|||||||おまえ|||||
Huh? I'm not a kid, you know. Try it and you'll like it.
や ん なく った って わかる っ つ う の 。
I don't have to try to know.
感じ 悪 ~ い 。
かんじ|あく|
What a stuck-up.
ただいま 。 お かえり !
I'm home. Welcome back.
あ ~ お 味噌汁 の いい 匂い 。
||みそしる|||におい
The miso soup smells so good.
たしか トマト も あった よ ね 。 あれ も 入れ ちゃ う ?
||||||||いれ||
We have some tomatoes, don't we? Why don't we add some in?
お 味噌汁 に トマト ? 合わ ない よ 。
|みそしる|||あわ||
Tomatoes in miso soup? I don't think they'll go well together…
そう かな ~ ?
You think?
それ より 明日 の 準備 大丈夫 な の ?
||あした||じゅんび|だいじょうぶ||
By the way, are you ready for tomorrow?
うん 大丈夫 大丈夫 。
|だいじょうぶ|だいじょうぶ
Yeah, everything's good to go!
大丈夫 じゃ な ~ い !
だいじょうぶ|||
RUN, SARADA! Everything's not good to go!
し ゃ ~ ん な ろ ~ !
RUN, SARADA! Cha!
フゥ ー 。
I jotted down your trip schedule.
旅行 の スケジュ ー ル メモ し て おい た から 。
りょこう||||||||||
I jotted down your trip schedule.
早く 支度 し ない と いの さん 迎え に 来 ちゃ う よ 。
はやく|したく||||||むかえ||らい|||
Hurry up and get ready before Ino comes.
やっぱり サラダ だけ 残し て 旅行 だ なんて →
|||のこし||りょこう||
I'm really not happy about leaving you here alone…
気 が 引け ちゃ う なぁ 。
き||ひけ|||
I'm really not happy about leaving you here alone…
じゃあ やめ れ ば ? えっ いや あ …。
Then don't go. Huh? Well.
だから そういう の いら ない から 。
See? So don't even bring it up.
久しぶり に 取れ た 休み でしょ ?
ひさしぶり||とれ||やすみ|
You finally got some time off, right?
あ ~ 明日 に は 戻る から ね 。 お土産 何 が いい ?
|あした|||もどる|||おみやげ|なん||
I'll be back tomorrow. Is there anything you'd like me to bring you?
パパ が … いい かな 。
A dad…might be nice.
えっ … サラダ …。 それ は 言っちゃ ダメ な やつ 。
||||いっちゃ|||
Sarada… Don't say that…
いり ませ ん 。 ムダ 遣い し なく て いい から 。
||||つかい|||||
I don't need anything! Don't waste your money!
そう ?
You sure?
あっ まだ 取り に 来 て なかった か 。
||とり||らい|||
They didn't come to get this yet…
何 ? これ 。
なん|
What is it?
これ って …。
Is this…?
入院 中 の 女の子 が 大切 に し てる お 人形 。
にゅういん|なか||おんなのこ||たいせつ|||||にんぎょう
It's a current patient's much-loved teddy bear.
クゥ ~。
See this…?
ほら ここ ん とこ 破け て た から →
||||やぶけ|||
See this…? It was torn,
ゆうべ 持って 帰って 直し た の 。
|もって|かえって|なおし||
so I brought it home last night to sew it up.
病院 の 人 に 取り に き て もらう よう お 願い し て た ん だ けど →
びょういん||じん||とり|||||||ねがい||||||
I asked someone from the hospital to come and pick it up, but…
忙しい ん だ ろ う なぁ 。
いそがしい|||||
I guess she's busy.
今 から でも これ 届け て あげ なきゃ 。
いま||||とどけ|||
I should take it to her.
帰って から じゃ ダメ な の ?
かえって|||||
Can't it wait until you get home?
今日 返す って 約束 し ちゃ った から なぁ 。
きょう|かえす||やくそく|||||
I promised I would return it today.
この 子 が い ない と すごく 心細い と 思う し 。
|こ||||||こころぼそい||おもう|
She must be lonely without her teddy bear.
いの に は 悪い けど これ 届け て …。
|||わるい|||とどけ|
I hate to make Ino wait, but I have to return it.
私 が 行け ば いい ん でしょ ? ごめん ね 。
わたくし||いけ||||||
Fine, I'll take it. Would you mind?
やっぱり お土産 いっぱい 買って くる ね 。
|おみやげ||かって||
I'll bring back lots of presents.
はい は い いって ら っ し ゃ ~ い 。
Yeah, yeah… Have a good trip!
う わ っ 。
All right! Time to have fun!
さ ぁ めいっぱい 楽しむ わ よ !
|||たのしむ||
All right! Time to have fun!
はい ありがとう ござい ます 。
Yes, thank you so much!
これ から お 届け に あが ろ う か と …。
|||とどけ||||||
I'll stop by sometime today…
本当 に 助かり ます 。
ほんとう||たすかり|
Thank you so much.
なんでも パパ から もらった 大切 な 人形 らしく て 。
||||たいせつ||にんぎょう||
It's so important to her because it's a present from her dad.
それ が ない と 元 気 が なく て 。
||||もと|き|||
She's so listless without it.
すぐに 向かい ます 。
|むかい|
I'm on my way!
その 子 に 少し だけ 待って い て ね って お 伝え ください 。
|こ||すこし||まって||||||つたえ|
Please ask her to wait just a while longer.
サクラ : サラダ へ 。 旅行 楽 しん で くる ね 。
|||りょこう|がく||||
Dear Sarada, I'm going to go on this trip and have lots of fun.
サラダ が しっかり 留守番 し て くれる おかげ です 。
|||るすばん|||||
It's all thanks to you because I know you'll be taking care of everything at home.
あり が と よろしく ね 。
Thank you. Take care.
大好き な サラダ へ ママ より
だいすき|||||
I love you, Sarada. From Mom.
辰巳 門 辰巳 門 です 。
たつみ|もん|たつみ|もん|
This is Tatsumi Gate. Tatsumi Gate.
危なかった ~。
あぶなかった
That was a close call!
えっ と 病院 は …。
||びょういん|
Let's see… The hospital is…
って 荷物 !
|にもつ
Wha—?! The package?!
どう しよ う … どう しよ う … どう しよ う !
What do I do?! What do I do?! What do I do?!
屋根 づたい に まっすぐ 走れ ば →
やね||||はしれ|
If I go straight across these roofs,
先 の 駅 で 追い つける よ ね 。
さき||えき||おい|||
I'll get to the next station first.
これ じゃ まるで ボルト じゃ ん 。
That makes me no different from Boruto…
あれ ? サラダ ?
Oh, Sarada?
シズネ さん ! ?
Ms. Shizune?!
い … いつも 母 が お 世話 に なって おり ます 。
||はは|||せわ||||
Thank you for always supporting my mom.
そんなに かしこまっちゃ っ て 何 な の ?
||||なん||
You don't have to be so formal like that.
えっ いや あの …。
Um… I…
どうか し た ? あの 私 …。
||||わたくし
Is something wrong? Um…
用事 が ある ので →
ようじ|||
I have something to do, so…
これ で 失礼 し ます !
||しつれい||
Excuse me!
2 日 続け て 手ぶら じゃ 帰れ ねえ よ な 。
ひ|つづけ||てぶら||かえれ|||
Two whole days, and not a single catch. I don't like going back empty-handed.
でも すごく 楽しかった よ 。
||たのしかった|
Still, it was still super fun!
デンキ ! お前 は まだ 釣り の 楽し さ を 知っちゃ い ねえ 。
|おまえ|||つり||たのし|||しっちゃ||
Denki! You don't know the joy of fishing yet!
今 から 絶対 釣れる とっておき の 穴場 に →
いま||ぜったい|つれる|||あなば|
I'll take you to my special fishing hole, where you're guaranteed to get a bite!
連れて って やる 。 えっ ある の そんな 場所 ! ?
つれて|||||||ばしょ
There's a place like that?
任せ と け 。
まかせ||
Just leave it to me!
急げ 急げ 。
いそげ|いそげ
TICKET MACHINE Quick! Quick!
えっ と 雷 車 の 切符 は どう やって 買う の か ねぇ 。
||かみなり|くるま||きっぷ||||かう|||
Oh… How do I buy tickets to the train again?
困った ねぇ 。
こまった|
Oh dear…
あの どこ まで です ?
Where do you need to go?
ありがとう ね 。 いえいえ 。
Thank you. Don't mention it.
あっ 。
Oh!
あっ あ ~ 。
い た 。
There it is!
い っけ ~。
Go!
あっ 。
ほんと だ 。
He was right…
気持ち いい 。
きもち|
This feels so good!
見 られ た ? いや 一瞬 だった し 大丈夫 な はず 。
み||||いっしゅん|||だいじょうぶ||
Did he see me? No, it was just for an instant. I'm safe!
もう より に よって なんで あいつ が 乗って ん の 。
|||||||のって||
Why'd he have to get on now, of all times?!
まさか な …。
Impossible…
どう し た ? あり え ねえ もの が 見え た 。
||||||||みえ|
What? I saw something, but it's impossible.
疲れ て ん の か な ? あり え ない もの ?
つかれ|||||||||
I'm probably just tired. Impossible?
サラダ が 雷 車 の 屋根 に 乗って る はず ね えよ な ?
||かみなり|くるま||やね||のって|||||
There's no way Sarada would be riding on the roof of the train, right?
サラダ さん が ! ? ない ない 。
Miss Sarada was?! No way, no way.
あん だけ 言って た ん だ ぞ もし そんな こと し て たら
||いって||||||||||
You heard her, didn't you?
あいつ の 評判 ガタ 落ち じゃ ねえ か 。
||ひょうばん||おち|||
It would be a disgrace if she did that!
二 度 と 立ち直れ ない くらい に ね 。
ふた|たび||たちなおれ||||
She'd never live it down.
きっと 卒業 まで 俺 たち に ネタ に さ れる だ ろ う な 。
|そつぎょう||おれ||||||||||
We'll probably tease her until graduation.
ヘヘヘヘ 。
い ねえ じゃ ねえ か 。 どこ で 見 た の ?
|||||||み||
She's not here. Where'd you see her?
あっ ち の ほう だった 。
Over that way…
よく 探せ 。
|さがせ
Look for her!
こんな チャンス めったに ねえ から な 。
We'll never get a chance like this.
キミ たち 性格 悪い ね 。
||せいかく|わるい|
You guys are so mean.
サラダ ちゃん !
Sarada?!
やっぱり 見 間違い だった ん じゃ ない の ?
|み|まちがい|||||
You must've seen wrong.
そう かも な 。 頼む ぜ シカダイ 。
|||たのむ||
I guess so. Come on, Shikadai!
これ 足跡 じゃ ねえ か ?
|あしあと|||
Isn't this a footprint?
女の子 の 足跡 だ ね 。 もっと よく 探 そ う ぜ 。
おんなのこ||あしあと|||||さが|||
It's a girl's footprint. Let's look some more!
騒がしい な 。
さわがしい|
It's kinda noisy out there.
また お前 ら か 。 違う ん だ って !
|おまえ|||ちがう|||
Hey, you kids again!
話 を 聞い て くれ って ば さ 。
はなし||ききい|||||
It's not what you think! Hear us out, will ya?!
九 死に 一生 …。
ここの|しに|いっしょう
Talk about a narrow escape!
フゥ あいつ ら の せい で … でも こんな ところ
It's all their fault.
誰 か に 見 られる わけ に は いか ない もん ね 。
だれ|||み||||||||
I can't afford to have anyone see me.
お 願い ! みんな に は 黙って て 。
|ねがい||||だまって|
Please! Don't tell anyone!
なんでも 言う こと 聞く から さ 。
|いう||きく||
I'll do anything you ask!
あ ち し は むしろ 嬉しい ね 。
|||||うれしい|
I couldn't be happier…
あんた ちょっと お 堅い とこ あっか ら さ 。
|||かたい||||
Since you tend to be a little prim and proper.
ないしょ に し て くれる って こと ?
Then you'll keep this a secret?
いい 女 に は 秘密 が ある もん さ 。
|おんな|||ひみつ||||
Pretty women always have secrets.
ありがとう !
Thank you!
さて と … その 秘密 詳しく 話し て み ?
|||ひみつ|くわしく|はなし||
All right… Now tell me more about your secret.
遺失物 センタ ー ?
いしつぶつ||
The lost and found center?
雷 車 の 忘れ物 は 全部 ここ に 集め られる 仕組み に なって ん の 。
かみなり|くるま||わすれもの||ぜんぶ|||あつめ||しくみ||||
All forgotten items from the train are brought here.
へ ぇ ~ ! 詳しい ん だ ね 。 ま ぁ ね 。
||くわしい||||||
You know so much. Yeah, well…
や ぁ ! キミ か 。 また 忘れ物 ?
|||||わすれもの
Oh, it's you! Forgot something again?
今日 は こっち 。
きょう||
It's her today.
桜 模様 の ふろしき 包み を 網棚 に 置き忘れ た ん です 。
さくら|もよう|||つつみ||あみだな||おきわすれ|||
I forgot something on the rack. It was in a cherry blossom print wrapping cloth…
761 号 車 に 。
ごう|くるま|
on train number 761.
761 号 車 …。
ごう|くるま
Train number 761…
桜 模様 の ふろしき 包み と …。
さくら|もよう|||つつみ|
A cherry blossom print wrapping cloth…
ひょっとして … これ かな ?
Is this it?
これ です ! スピ ー ド 解決 じゃ ね ?
|||||かいけつ||
Yes! That was a quick resolution…
じゃあ 受け取り に サイン もらえ る か な ?
|うけとり||||||
Can you sign for it please?
はい !
Yes!
本当 に 感謝 だ よ 。
ほんとう||かんしゃ||
Thank you so much.
入院 し てる 女の子 が 大切 に し てる ぬいぐるみ な ん だ って 。
にゅういん|||おんなのこ||たいせつ||||||||
It's a beloved stuffed animal for a girl in the hospital.
届ける って 約束 し ちゃ って さ …。
とどける||やくそく||||
I promised to take it to her…
ぬい ぐ る みっ つ う か 呪い の 人形 ?
|||||||まじない||にんぎょう
Is it a stuffed animal…? Or a voodoo doll?
えっ ! ? これ …。
This isn't it…
違う … これ 違い ます !
ちがう||ちがい|
This isn't it… This isn't the one!
記録 だ と 似 た よう な 荷物 が もう 1 つ 届 い て た みたい だ な 。
きろく|||に||||にもつ||||とどけ||||||
If I remember correctly… there was another one that was similar.
申し訳ない けど すでに 引き 取ら れ てる ね 。
もうし わけない|||ひき|とら|||
I'm sorry, but it's already been claimed.
そんな ~ !
No way!
どう しよ う どう しよ う … や っぱ 警務 部 行く べき ?
||||||||けいむ|ぶ|いく|
What do I do? What do I do? Should I go to the police?
まずは 持ち主 探し て みる ?
|もちぬし|さがし||
Maybe we should go find the owner of this?
えっ ! ? 持ってき ちゃ った の ?
|もってき|||
You brought it?
お 堅い こと 言わ ない の !
|かたい||いわ||
Don't be so prim.
本人 に 直接 渡せ ば 問題 なく ない ?
ほんにん||ちょくせつ|わたせ||もんだい||
What's the problem if we return it to the owner directly?
そう だ けど …。
I know, but…
非常 事態 な ん だ し 四 の 五 の 言って る 場合 じゃ ない っ しょ 。
ひじょう|じたい|||||よっ||いつ||いって||ばあい||||
You see, there you go again. It's an emergency. This isn't the time to quibble!
でも 手がかり って いって も こんな 人形 見 た こと も ない し …。
|てがかり|||||にんぎょう|み|||||
But…even if we find a clue… I've never seen a doll like this…and…
フン … あ ち し に 任せ とけ !
|||||まかせ|
Just leave it to me!
ちょっと チョウチョウ … どこ 行く の ?
|||いく|
Hey, Cho-Cho, where are we going?
いい から いい から !
It's okay!
こんな ところ あった ん だ …。
I didn't even know there was a place like this.
フフフ ! たまに は こういう とこ 来 て み ん の も →
|||||らい|||||
It's not so bad
悪く ない っ しょ ?
わるく|||
coming down to places like this once in a while, huh?
何 の お 店 ?
なん|||てん
What is this shop?
よそ の 里 の 食べ物 を 売って ん の 。
||さと||たべもの||うって||
They sell food from other villages here.
あ ち し の ママ 雲隠れ の 里 の 人 っ しょ ?
|||||くもがくれ||さと||じん||
You know my mom is from the Hidden Cloud, right?
ふるさと の 料理 が 食べ たく なる と ここ に 買い に 来 ん の よ ね 。
||りょうり||たべ||||||かい||らい||||
When she gets a craving for food from her home, we come here.
誰 だい ? お ひ さ ~ !
だれ||||
Who is it? Long time no see…
フン … あんた かい 。
Oh, it's you.
見 て ほしい 物 が ある の 。
み|||ぶつ|||
There's something I want you to take a look at.
フフッ ! タダ じゃ お 断り だ よ 。
||||ことわり||
It'll cost you.
そちら の かわいい お嬢さん …。
|||おじょうさん
You there, the cute one.
あ … お 金 なら 少し は …。
||きむ||すこし|
I have some money…
そう かい 。 私 が 金 に 困って る よう に 思える かい 。
||わたくし||きむ||こまって||||おもえる|
Is that right? Now, do I look like I need money?
帰 ん な ! ごめんなさい …。
かえ|||
Go home! I'm sorry…
わかって る って !
We know…
これ で どう ?
How about this?
そ … そい つ は ! まさか まだ 残って い ただ なんて …。
||||||のこって|||
Th-That's…?! I can't believe… there were some left!
幻 の どくだみ 魚肉 味 。
まぼろし|||ぎょにく|あじ
GAL-B CHIPS CHAMELEON PLANT & FISH SAUSAGE SO GOOD, IT'S INSANE!!!!? The elusive chameleon plant and fish sausage flavor…
工場 の 焼け跡 から 見つかった 最後 の ひと 袋 な ん だ けど …。
こうじょう||やけあと||みつかった|さいご|||ふくろ||||
GAL-B CHIPS CHAMELEON PLANT & FISH SAUSAGE SO GOOD, IT'S INSANE!!!!? I found this in the burned-out ruins of the factory. And it's the very last package…
おくれ ! さ ぁ 早く !
|||はやく
Give it to me! Hurry!
それ の 出 どころ を 教え て くれ たら ね 。
||だ|||おしえ||||
Only if you tell me where this came from.
う ~ ん こいつ は 滝 隠れ の 里 の 人形 だ ね 。
||||たき|かくれ||さと||にんぎょう||
This is a doll from the Hidden Waterfall.
滝 隠れ って 木 ノ 葉 の 北 に ある ?
たき|かくれ||き||は||きた||
Hidden Waterfall? To the north of Hidden Leaf Village?
そい つ ら が 先祖 供養 の ため に 使う 人形 だ よ 。
||||せんぞ|くよう||||つかう|にんぎょう||
They use this doll during memorials for their ancestors.
この 里 でも 年 に 一 度 供養 の 儀式 を やる の さ 。
|さと||とし||ひと|たび|くよう||ぎしき||||
They hold annual memorial services in this village too.
今日 が ちょうど その 儀式 の 日 だった はず だ 。
きょう||||ぎしき||ひ|||
And today just happens to be that day.
あぁ ! 供養 って 何 す ん の ?
|くよう||なん|||
What do you do at these memorials?
この 人形 を 川 に 流す ん だ よ なぁ もう いい だ ろ ?
|にんぎょう||かわ||ながす||||||||
They float dolls like this and their ancestor's nameplate down the river. Okay, is that enough?
って こと は 私 の 荷物 川 に 流 そ う と し てる って こと ?
|||わたくし||にもつ|かわ||りゅう|||||||
Which means, my package is going to be sent down the river?!
まずい よ それ ! その 儀式 の 場所 は どこ ?
||||ぎしき||ばしょ||
That can't happen! Where is the service being held?
供養 の 儀式 は 夕方 から って 言って た よ ね ?
くよう||ぎしき||ゆうがた|||いって|||
She said the service is held in the evening, right?
急げ ば 間に合う ん じゃ ね ?
いそげ||まにあう|||
We might make it if we rush.
チョウチョウ さっき の ポテチ 。
Cho-Cho, that bag of chips…
とっておき の やつ だった ん でしょ ?
Wasn't that from your special stash?
それなのに ごめん ね 。
I'm sorry you gave it away for me.
おかげ で どんな 味 か 想像 する 楽しみ が 残った し 。
|||あじ||そうぞう||たのしみ||のこった|
But… I still get to fantasize about what it tastes like!
う ~ ん こんなに のんびり し た の 久しぶり だ なぁ 。
|||||||ひさしぶり||
It's been ages since I relaxed like this.
あんた は 頑張り すぎ な の よ 全部 1 人 で さ 。
||がんばり|||||ぜんぶ|じん||
You work too hard. You try to do it all yourself.
たまに は サスケ 君 から 連絡 あん の ?
|||きみ||れんらく||
Does Sasuke even contact you once in a while?
う うん 。
No…
でも 世界中 を 旅 し て 回って る あの 人 の こと を 考える と →
|せかいじゅう||たび|||まわって|||じん||||かんがえる|
But when I think about him traveling around the world…
私 も 頑張 ん なきゃ って 。
わたくし||がんば|||
I feel like I have no choice but to do my best too.
さて そんな サクラ に サプライズ です 。 なに よ ?
Fine! That's why I have a surprise for you! What is it?
ここ は どこ でしょ う ? 覚え て ない と は 言わ せ ない わ よ 。
|||||おぼえ|||||いわ||||
Where are we? I won't let you say you don't remember!
い の 知って た の ?
||しって||
Ino… You knew?
親友 なめ ん な よ 。
しんゆう|な め|||
Don't underestimate your friend.
サスケ 君 と 初 デ ー ト し た 場所 って こと くらい →
|きみ||はつ||||||ばしょ|||
I already checked, and I know this was
調査 済み な ん だ から ね 。
ちょうさ|すみ|||||
where you and Sasuke came on your first date.
デ ー ト って いって も たった の 2 分 半 だ けど ね 。
||||||||ぶん|はん|||
You can call it a date, but it only lasted two and a half minutes.
あ ~ もう 聞き たく ない !
||きき||
No complaining!
ほら ほら 思い出 に ず ぶ ず ぶ に ひたって らっしゃい !
||おもいで||||||||
Just sit down and reminisce to your heart's content!
え ぇ ? じゃあ ね 。
Huh?! See ya!
フフ 。
懐かしい なぁ 。
なつかしい|
It does bring back memories…
フフッ サスケ 君 は きっと 忘れ てる だ ろ う けど 。
||きみ|||わすれ|||||
But Sasuke's probably forgotten.
今頃 どこ に いる の か な ?
いまごろ||||||
I wonder where he is now?
ダメ !
No!
もう 四 の 五 の 言って らん ない ! やる じゃ ん !
|よっ||いつ||いって|||||
I can't give up now! Way to go.
こっち が 本当 の やつ ね 。 は ぁ ?
||ほんとう|||||
This is the real one, right? Yes…
ややこしい から 説明 は あと !
||せつめい||
It's complicated, so I'll explain later!
あった ? あそこ !
Found it? Over there!
どう する ? この先 どんどん 流れ が 急に なって る 。
||このさき||ながれ||きゅうに||
What do we do? The currents really pick up beyond here.
上等 よ 。 忍術 が 役 に 立つ って ん なら →
じょうとう||にんじゅつ||やく||たつ|||
Fine by me. If ninjutsu will work at a time like this, I gotta do it!
やって やろう じゃ ない ! えっ こんな 流れ じゃ 無 茶 っ しょ 。
||||||ながれ||む|ちゃ||
It's too reckless in this water!
話しかけ ない で 。
はなしかけ||
Don't talk to me!
サラダ 集中 だ よ 集中 。
|しゅうちゅう|||しゅうちゅう
Sarada! Focus! Focus!
少し でも 気 が 散る と 川 に ドボン だ から ね 。
すこし||き||ちる||かわ|||||
If you lose focus for even a second, you'll fall into the river!
わかって る 。
I know!
もう ちょ い ! ん ?
Just a little longer! Huh?
あれ …。
That's…
取った ! ボルト ! ?
とった|
Got it! Boruto?!
ここ なら 絶対 釣れる って ば さ 。
||ぜったい|つれる|||
I guarantee you'll catch a fish here!
ボルト ? えっ どこ ?
Boruto?! Huh? Where?!
あ ああ …。
し ゃ ~ ん な ろ ~ !
Cha!
サラダ 。 ん ?
Sarada! Huh?
今 なんか 聞こえ なかった か ?
いま||きこえ||
Did you hear something just now?
また 気のせい な ん じゃ ない ?
|きのせい||||
It's probably your imagination again.
こう かな ? 上出来 だ 。
||じょうでき|
Like this, maybe? Nice!
お前 に この 川 の 主 を 釣ら せ て やる って ば さ 。
おまえ|||かわ||おも||つら||||||
I'm gonna let you catch the big boss of this river!
釣れる かな ? まあ … 無理 だ ろ う な 。
つれる|||むり||||
You think he can? Probably…not.
ボルト 君 !
|きみ
Boruto!
主 だ 。 間違い ない って ば さ 。
おも||まちがい||||
It's the big boss! I'm sure of it!
網 だ ! 網 持ってこい !
あみ||あみ|もってこい
The net! Get the net!
サ サラダ 。 こんな とこ で 何 して ん の ?
|||||なん|||
S-Sarada… What are you…doing here?
なんで 川 の 中 から …。
|かわ||なか|
Why were you… in the river—?
暑かった から 泳 い で た の 。
あつかった||えい||||
It was hot, so I was taking a swim.
それ が なに か ?
Got a problem with that?
なんでも … ない です 。
– No… – No… – not at all… – not at all…
クゥ ー 。
Te…
クゥ ちゃん だ !
Teddy!
ウフフッ 。 お 待た せ 。
||また|
Thanks for waiting.
じゃ あん みつ でも 食べ に 行く ?
||||たべ||いく
Okay, how about we go get some anmitsu?
サラダ の おごり な 。
Your treat, right?
ただいま 。
I'm home!
い ない の ?
Are you home?
今日 くらい 出前 で よかった のに 。
きょう||でまえ|||
You should've just ordered in!
旅行 どう だった ?
りょこう||
How was your trip?
す っ ごく 楽しかった 。 あり が と ね 。
|||たのしかった||||
Wonderful! Thank you!
ん ~ お 味噌汁 の いい 匂い 。
||みそしる|||におい
Oh, the miso soup smells delicious.
今日 は トマト 入れ て み た ん だ 。
きょう|||いれ|||||
I added some tomatoes this time…
へ ~ 珍しい 。 お 箸 出し て もらえ る ?
|めずらしい||はし|だし|||
That's unusual. Can you bring out the chopsticks?
は ~ い 。
Sure!
そう いえ ば あの お 人形 届け て くれ た ?
|||||にんぎょう|とどけ|||
Oh, by the way, did you drop off that teddy bear for me?
うん 簡単 だった よ 。
|かんたん||
Yeah… It was easy.
ん …。
なん だ ここ ?
ああ そう だ !