×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

HELLSING OVA, Hellsing Ultimate Episode 5

Hellsing Ultimate Episode 5

( ジャッカル の 精 ) アー カード

起き なさい アー カード や

( アー カード ) 何 だ お前 は

( ジャッカル の 精 ) 私 は 君 の 銃 ジャッカル の 精 です ウィリス

や あっ ど っ う わ …

やめ っ やめ た まえ ウィリス ! ど わ っ

話 を 聞け ! 聞い て ください ウィリス

ど は っ !

ここ は どこ だ ? 私 は 帰る

( ジャッカル の 精 ) ここ は 私 の 空間 ウィリス 空間 な の で ウィリス

お前 は もう ここ から 出 られ ない ん だ ウィリス

ここ で 一生 面白い ん だ か

面白く ない ん だ か よく 分か ん ない

微妙 な 作品 に 出 まくる の だ ウィリス

あと わし の 体重 は 10 キロ じゃ なく て …

16 キロ と いう こと で 以後 よろしく ウィリス

何 だ と ?

お前 は これ から わし と 一緒に ナカトミ ビル を 右往左往 し たり

オカマ 掘ら れ てる 声 が 玄 田 哲 章 ( げん だ てっし ょう ) な

デブ の マフィア を ポン トウ で 助け た り

スティーヴ ・ ブシェミ と いん石 ぶ っ 壊し て

ゴールデン ・ ラズベリー 賞 を 総 ナメ に し たり する の だ ウィリス

あと 幽霊 見える 名前 が 長い ガキ に 振り回さ れ たり

タクシー 転がし て

ミラ ジョボ キャッチ し たり …

あお っ

ハッ

( フォックス ) そい つ は 偽物 だ 危ない ところ だった な

不意打ち や 裏切り に は 常に 気 を つける こと だ

武器 の 調達 は なるべく 自分 で やれ

では そろそろ 起き た まえ

セラス や インテグラ が 待って る ぞ

( アー カード ) あっ あんな 所 に ドゴール 将軍 が

な ぬ っ

お っ

くそ 外れ た

( ウォーケン ) こんにちは クリストファー ・ ウォーケン です

( ベレンジャー ) トム ・ ベレンジャー です

( 2 人 ) 2 人 合わせ て 戦争 の 犬 です

( 犬 ) ワン

( アー カード ) 帰れ

( シェル ) マクシミリアン ・ シェル です

とりあえず 皆 殺 し ます

帰れ !

( 帝王 ) こんにちは 帝王 です

誰 だ お前

( 核 ) こんにちは 第 4 の 核 です

( アー カード ) 訳 分か ん ねえ

( ネゴ シエイ ター ) こんにちは ネゴ シエイ ター です

( アー カード ) 頑張 ん なさい ね

( 少佐 ) そして ゼーレヴェ は 大洋 を 渡り 陸 ( おか ) へ と 上る

( 警報 音 )

( スタッフ たち の ざわめき )

( スタッフ ) 将軍 ! 政府 中央 情報 統制 本部 通信 途絶

連絡 が 取れ ませ ん ( ペン ウッド 卿 ) 何 ! ?

( スタッフ ) ロンドン BTN 社 管制 局 も 通信 途絶

首都 圏 広域 で 民生 通信 電話 回線 が 不通 に なって い ます

( スタッフ ) アーク 空軍 基地 連絡 あり ませ ん

( スタッフ ) 大西洋 艦隊 艦隊 司令 部 通信 途絶

( スタッフ ) 国防 本部 本部 情報 管制 部 連絡 あり ませ ん

( スタッフ ) 将軍 ! 民間 機 が ロンドン 南方 ニューフィルズ で ―

北上 する 飛行 船 団 を 目撃 し た と の 情報 が

飛行 船 ? 飛行 船 だ と ?

バカ な …

戦争 で も 始まった と でも いう の か

( インテグラ ) その とおり

インテグラ

戦争 が 始まった の です

( 兵士 たち ) 最大 船 速 ! 飛ばせ !

もっと だ ! もっと もっと

エンジン が 焼け落ちる まで 回せ

もっと もっと !

突っ走れ 突っ走れ !

あの かすか に 見える 都市 の せ ん 塔 へ と 向かって 突っ走れ

突っ走れ 突っ走れ !

今 でも 思い出す あの けん 騒 と 大 打撃 へ 向かって ―

突っ走れ !

( アンデルセン ) くう …

( 男性 ) おい ! ちょっと 待 て よ

( 女性 ) ふざけ ん じゃ ない よ あんた

( 男性 ) う っせ え 大体 な …

( 男性 ) くそ … おい ジャンセン 何とか 言って や れよ

( ジャンセン ) 月 が … ( 男性 ) あ ?

( ジャンセン ) あっ

月 が !

( ざわめき )

( 子供 ) アハハ す ご ー い

大隊 総員 アハトウング

諸君 夜 が 来 た

無敵 の 敗 残 兵 諸君 最 古参 の 新 兵 諸君

満願 成就 の 夜 が 来 た

戦争 の 夜 へ ようこそ

( 兵士 たち ) う お ~ !

( シュレディンガー ) ヒヒ …

( ドク ) それ で は 皆様 お 手元 の しおり を ご 覧 ください

( シュレディンガー ) ん っ

“ 対 英 上陸 戦 第 二 次 あしか 作戦 ” 3 ページ 目

“ ロンドン 大 爆発 ! ”

“ ぶ っち ぎり バトルバンパイアーズ ” の 項 を

ご 覧 ください

あれっ

あ れ れ ?

おろ ろ ろ ろ …

あら あら どう し た の です か シュレディンガー 君

う っ … ドク ごめんなさい しおり 忘れ て き ちゃ い まし た

ハァ ~ まったく もう

しかたない です ね 大尉 に 見せ て もらい なさい

ゾー リン ゾー リン ・ ブリッツ 中尉 !

( ゾー リン ) 御前 に

( 少佐 ) 我々 の 目標 は ヘルシング そして アー カード の 打倒 だ

麾下 ( き か ) 中隊 を 先遣 隊 と する

ツェッペリン 2 にて ヘルシング 本部 へ 急行 せよ

( ゾー リン ) 了解

だが 強攻 は 避け た まえ 私 と 本隊 の 到着 を 待つ よう に

( ゾー リン ) お手 を 煩わ せる こと は あり ませ ん

アー カード なし の ヘルシング など 赤子 同然

フッフッフ

( 兵士 ) ああ …

( 少佐 ) あの 女 を 甘く 見る な

インテグラ ・ ヘルシング と セラス ・ ヴィクトリア を 甘く 見る な

インテグラル ・ ファル ブルケ ・ ウィン ゲーツ ・ ヘルシング

彼女 は ヘルシング の 末 えい だ ぞ

史上 最強 の バンパイア ハンター の 一族 の 当主 だ

あの アー カード が 認め た あの アー カード の あるじ だ

そして 婦警 吸 血 鬼 セラス ・ ヴィクトリア

彼女 は … ハハハ

奇跡 の よう な 存在 だ 冗談 の よう な と 言って も いい が な

そして 恐らく 彼女 は 自分 でも 気 が 付い て すら い ない

こいつ は 何 と も 楽しい こと じゃ ない か

2 人 と も 恐ろしく 未熟 で 不完全 で

だが それ 故 に 私 は 彼女 ら を アー カード 同様 ―

宿敵 に 値する と 結論 し て いる

ゾー リン もう 一 度 言う 強攻 する な 私 の 到着 を 待て

了解 し まし た 大隊 指揮 官 殿

よろしい ならば 堰 ( せき ) を 切れ

戦争 の 濁流 の 堰 を 切れ !

第 1 目標 は ロンドン 全域

テムズ 西岸 議事 堂 ビッグベン 首相 官邸 国防 総 省 舎

バッキンガム 宮 スコットランド ヤード 本庁

ウェストミンスター 寺院 ピカデリー

ソーホー シティー サザーク すべて 燃やせ

中央 政府 院 セント ポール 大 聖堂

少佐 キャビネット ウォー ルームス は ?

爆破 しろ 当然 だ 不愉快 極 まる かけら も 残す な

( 兵士 ) トラファルガー 広場 は いかが し ます か ? 少佐 殿

燃やせ ネルソン 像 は 倒せ

ロンドン 塔 大 英 博物 館 大 英 図書 館 全部 破壊 しろ

不愉快 だ

( 兵士 ) タワー ブリッジ は ?

( 少佐 ) 落とせ ロンドン 橋 も だ 歌 の よう に

( 兵士 ) 帝国 戦争 博物 館 は ?

爆破 しろ

目 に つい た 物 は 片 端 から 壊し 目 に つい た 者 は 片 端 から 食らえ

存分に 食い 存分に 飲め

この 人口 800 万 の 帝都 は 諸 君 ら の 晩 飯 と 成り果てる の だ

さあ 諸君 殺し たり 殺さ れ たり し よ う

死 ん だ り 死な せ たり し よ う

さあ 乾杯 を しよ う

宴 は ついに こ よい この 時 より 開か れる の だ

( 市民 ) 何 だ よ あれ

( 市民 ) 映画 か 何 か か ? ( 市民 ) 写真 撮 っと け 早く

( 少佐 ) プロージット ! ( 兵士 たち ) プロージット !

( 市民 たち の どよめき )

( 悲鳴 )

( 少佐 ) まだ だ V Ⅰ ( ブイ ワン ) 改 次 弾 準備

および 武装 親 衛 隊 降下 準備

( 乗員 ) はっ

( 通信 兵 ) V Ⅰ 改 全 弾 発射

戦果 は 大 打撃 大 打撃 大 打撃 !

( 市民 ) わ あ ~ !

( 少佐 ) まだ だ

もっと もっと 戦果 を もっと 戦果 を

( フォルトナー ) きれい だ

( フォルトナー ) 地獄 が 輝 い て いる

俺 たち は 化け物 だ

あそこ で しか 生き られ ない あそこ に しか 行き たく ない

( 通信 兵 ) 着 上陸 作戦 開始 降下 兵 団 出撃 せよ

( フォルトナー ) 行く ぞ 前線 豚 ども 戦争 だ

( 通信 兵 ) 〈 5 4 3 2 1 〉

( 中佐 ) フッフッフ

ハッ 何 だ お前 たち は

妙 な まね は やめ て いただく ヘルシング 卿

これ より この 施設 は ミレニアム の 支配 下 と なる

中佐 ! どう いう こと だ これ は

やかましい ! こう いう こと です よ 将軍

吸 血 鬼 と は すばらしい

( 将校 たち ) ハハハハハ

( 中佐 ) 俺 は 何て ラッキー な ん だ

か の ヘルシング 卿 まで 捕まえ られる と は な

フフフフフ …

う っ 何 が おかしい

笑える 冗談 だ

お前 たち は 生まれ た ばかり の 吸 血 鬼 で ―

私 たち は その 殲滅 ( せん め つ ) 機関

しっぽ も 取れ ぬ 赤子 の カエル が ヘビ を 前 に し て ラッキー と は な

き … 貴 様 !

あの世 で 伍長 に アイアン クロス を もらう と いい

( 中佐 ) 女 !

う っ う わ あ ~ !

ウォルター 仕事 だ

( ウォルター ) 分かり まし た お 嬢 様

さて お 相手 つ か まつろ う ぞ 赤子 ども

( 吸 血 鬼 ) この ジジイ !

( 一同 ) う わ ああ

う おお

( 兵士 たち の 叫び声 )

( ウォルター ) ふ っ

ん ? あっ

失敬

( どよめき )

売 国 奴 が …

大丈夫 です か ? ペン ウッド 卿

あ ? ああ …

私 は てっきり あなた が 裏切って い た の か と 思い まし た よ

私 は 無能 かも しれ ん が ひきょう 者 で は ない よ

( 警報 音 )

市街 全土 が 攻撃 を 受け て い ます

( スタッフ ) 軍部 上層 と も 連絡 取れ ませ ん

( スタッフ ) 英国 内 の 主要 軍 施設 指揮 中枢 約 150 か所 が 通信 途絶

もしくは 正体 不明 の 敵 勢力 と 交戦 中 です

( インテグラ ) この 連中 と 同じ です な

ここ も 攻撃 目標 に なって いる はず

早く 脱出 する べき です ペン ウッド 卿

( スタッフ ) 飛行 船 団 から ドイツ 兵 が 降下 中 武装 親 衛 隊 です

何 だ と ?

ペン ウッド 卿 脱出 を

半 刻 と せ ず 吸 血 鬼 の 群れ が 押し寄せ て き ます

君 は …

君 は 君 の 機関 へ 一刻 も 早く 帰り たまえ

君 に は 君 に しか でき ない 務 め が ある

わ … 私 は 脱出 でき ない それ だけ は でき ない

ここ の 指揮 能力 は ほとんど あり ませ ん 死ぬ 気 です か ?

( ペン ウッド 卿 ) もしかしたら 通信 が 回復 し て 命令 が 伝達 する かも しれ ない

どこ か の 基地 が 敵 を 撃退 し ―

我々 の 指示 を 待って いる かも しれ ない

わ … 私 は ここ の 指揮 官 だ

離れる わけ に は いか ない だ ろ う

私 は 無能 な 男 だ 臆病 者 だ

自分 でも なぜ こんな 地位 に いる の か

分から ん ほど 駄目 な 男 だ

家柄 だけ で 生き て き た

自分 で 何 も つか も う と し て こ なかった

いつも 人 から 与え られ た 地位 と 務め を やって き た

だから せめて 務め は …

この 務め は 全うし なきゃ なら ん と 思う ん だ が

行き なさい 行って くれ インテグラ

君 に は ヘルシング に は ―

ヘルシング に しか でき ない 務 め が ある

ん ?

( インテグラ ) 法 儀礼 済み の 粒 化 銀 弾頭 が 入って い ます

ただ の 鉄 より は 連中 に 効果 的 でしょ う

お さらば です ご 武運 を ペン ウッド 卿

ああ 君 も な ヘルシング 卿

君 ら も 早く 脱出 しろ ここ は 最小 限 な 人員 だけ で いい

と いう か もう … その あれ だ

ぶっちゃ け 私 だけ で いい ん じゃ ない か な

みんな 脱出 し なさい よ 早く

( 一同 の 笑い声 )

な 何 だ 何 が おかしい 早く 逃げる ん だ 命令 だ ぞ

( スタッフ ) 国防 総局 へ 再度 通信 を 試み ます 回線 捜索 開始

え ?

( スタッフ ) 弾薬 と 武器 を 集めろ 守備 隊 を 組織 走れ !

( 部下 ) はっ

ちょっと おい

( スタッフ ) 出入り口 に バリケード を 構築 急げ

何 を 聞い て い た バカ モン こんな こと に つきあう 必要 は ない

( スタッフ ) 何 言って ん です 提督

あなた じゃ コンソール ひと つ 動か せ ない でしょ

いつも どおり 座って て ください 仕事 の 邪魔 です から

すま ん … みんな すま ん な

( スタッフ ) くっ

被害 状況 の 再 整理 !

隊 伍 を 組織 し て 直接 連絡 を 取り に 行け

徒歩 ( かち ) で でも だ

国 外 支部 へ の 回線 も 開け 情報 が 欲しい

帰る ぞ ウォルター 一刻 も 早く

( ウォルター ) かしこまり まし た

( インテグラ ) 市 内 を 突っ切る できる な

仰せ の まま に

私 は 私 の 務め を しよ う

この ヘルシング の 身 に かけ て

吸 血 鬼 ども

( 市民 たち の 悲鳴 )

( 市民 ) う わ あ !

( 市民 ) あっ あっ あ あ ~ !

( 悲鳴 )

( 市民 ) う わ あ ああ !

( 市民 ) う お おお ! ( 市民 ) あ あっ

( うなり 声 )

( 警官 ) あ あ あ …

( うなり 声 )

( 警官 の 叫び声 )

( 警官 ) くそ くそ くそ !

( 警官 ) ちくしょう ちくしょう ちくしょう

( フォルトナー ) この 火 の 海 で ガールハント か

そい つ は 最悪 だ この世 の 地獄 だ

だが そい つ は まだ 前兆 に すぎ ない

あ あっ

( 警官 たち ) う わ あ あ !

ぐ あ あっ

フフ フフ …

う っ … ああ !

ご 苦労 君 ら は 義務 を 果たし た

眠れ

急げ ウォルター 敵 ( かたき ) を 討つ

( 通信 兵 ) インテグラ ・ ヘルシング 発見

リージェン ツリー 街道 を ヘルシング 邸 方面 に 高速 移動 中

捕 捉 せよ

捕 捉 せよ

( ペン ウッド 卿 ) 全 将兵 に 告 ぐ

こちら 英国 安全 保障 特別 指導 本部

ペン ウッド 中将

誰 か に 届 い て いる と 信じ て 送信 する

もう すぐ ここ は 陥落 する

化け物 たち が もう すぐ そこ まで ドア の 向こう まで 来 て いる

本 施設 より この 通信 を 聞く 人 たち に ―

最後 の 命令 を 送る

抵抗 し 務め を 果たせ

( バリケード を たたく 音 )

( 銃声 )

( 銃声 )

ああ … ハハハハ …

新しい 当主 ? 君 が ?

ウォルター こんな 娘 ( こ ) が かい ?

( インテグラ ) “ こんな 娘 ” と は ―

ずいぶん な おっしゃり よう です ね ペン ウッド 卿

えっ あ … いや その …

( インテグラ ) 私 が 当主 の インテグラル ・ ヘルシング です

この 度 叔父 上 を 殺し 当 家 を 継承 し まし た

“ こんな 娘 ” など と 呼ぶ の は やめ て いただき たい

こ … これ は すま なかった ごめん …

父 は 生前 言って おら れ まし た

何 か 頼み 事 を し たい 時 は ペン ウッド 様 に お 頼み しろ と

そ そう な ん だ アーサー の やつ

何 か ある と “ 新型 の 銃器 を よこせ ” と か

“ ヘリコプター を くれ ” と か 無理 難題 ばっかり

ま まったく あいつ

フフッ 私 も 父上 に 負け ず いっぱい お 頼り する と 思い ます

どう か よろしく

えっ え ? え えー !

フフフ

( 士官 ) てこずら せ た な 能 なし ども

( ペン ウッド 卿 ) ハハハハハ …

フフフ …

何 が おかしい ? 人間

無能 な こ … この 私 より 無能 な 貴 様 ら が だ よ

ん ? あっ ハッ

( SS ) う お っ

( ペン ウッド 卿 ) さよう なら インテグラ

私 も 楽しかった よ

あ … やめろ !

嫌 だ ! が あっ

そんな 頼み は 聞 け ない ね

( ノイズ 音 )

ウォルター

( ウォルター ) はっ

急げ !

( うなり 声 )

( ウォルター ) ん ?

何事 だ ! ?

( ウォルター ) インテグラ 様 すぐ に 車 を バック さ せ ―

別 ルート を 探し て 脱出 なさって ください

ウォルター ?

( ウォルター ) 全速力 で 全速力 で です

決して 振り返ら ず 何 が あって も 全速力 で 逃げる の です

ウォルター

ハッ

( ウォルター ) 今 の この 私 で は あそこ の あや つ に ―

どれほど 時 を もた せ られる か 分かり ませ ぬ

ウォルター

命令 だ 必ず 生き て 戻れ 必ず だ

仰せ の まま に

やはり … やはり 貴 様 か

( 少佐 ) その とおり だ 少年

久しぶり だ な 執事 55 年 ぶり と いった ところ だ

まったく 君 と いう やつ は いつも …

どう し て いつも いつも 食事 の 邪魔 に 現れる ん だい ?

( 通信 兵 ) インテグラ ・ ヘルシング 移動 中

街道 を 変え 急速 移動

当該 部隊 兵士 に 告 ぐ 追撃 せよ 追撃 せよ

インテグラ ・ ヘルシング は 単身 で ある

繰り返す 追撃 捕 捉 せよ

捕 捉 せよ 捕 捉 せよ

( インテグラ ) ん ?

( SS ) い た ぞ !

( SS ) パンツァー ・ ファウスト ! ツィーレン ! ファイヤー !

( インテグラ ) う ! う う っ …

( SS ) インテグラル ・ ヘル シング !

我が 大隊 指揮 官 殿 の 命 で ある 覚悟 !

う っ !

( SS ) フン 往生 際 が 悪い フロイライン だ

いくら あが こ う が 逃げよ う が 無駄 だ

諦めろ

もはや この ロンドン に この ミディアン に ―

逃げる 場所 も 隠れる 場所 も 存在 し ない

諦めろ 人間

逃げる ? 隠れる ? 無駄 ?

諦めろ ?

諦めろ だ と ?

なるほど お前 たち らしい 言いぐさ だ

人間 で いる こと に 耐え られ なかった お前 たち の な

人間 を ナメ る な 化け物 め

来い ! 戦って やる

( SS ) フフ フフ

上等 !

ふん っ !

( インテグラ ) ふ っ

( SS ) ああ … な なんら ぼ れ わ !

か … がら だ が … ぐ … ぐ る じい …

( SS たち ) バ … バイヨ ネット

( インテグラ ) お前 は バチカン イスカリオテ 第 13 課

( SS ) 殺し屋 首 斬 ( くび きり ) 判事

( SS ) リジェ ネーター エンジェル ダスト

( SS ) バイヨ ネット 神父

( インテグラ ) アレク サンド ・ アンデルセン

( アンデルセン ) グハハハハハ !

鼻血 を 出し ながら 雲 霞 ( うん か ) の よう な 化け物 ども を 前 に し て ―

かかって こい ? 戦って やる ?

聞い た か ハインケル

( インテグラ ) ハッ

( アンデルセン ) 聞い た か 由美江 ( ゆ みえ )

間違い ない

こいつ は この 女 は こい つら こそ が ―

我々 の 御 敵 よ 我々 の 宿敵 よ

( ハインケル ) アンデルセン 神父

我ら の 仰せつかった 御 命令 は いまだ 監視 の はず

( 由美江 ) まして か の ヘルシング を 助ける と は ―

重大 な 越 命 行為 で は あり ませ ん か

だから とて ここ で 黙って い られる か ?

こいつ ら を 打ち 倒す の は 我々 だ

打ち 倒し て よい の は 我々 だけ だ

誰 に も 渡 さん 誰 に も 邪魔 は さ せ ん

誰 に も ! 誰 に も !

( SS ) 貴 様 イスカリオテ ( SS ) 邪魔だ て する か

( アンデルセン ) やかましい 死人 が しゃべる な

この 私 の 眼前 で 死人 が 歩き ―

アンデッド が 軍団 を 成し 戦列 を 組み 前進 する

唯一 の 理 法 を 外れ 外 道 の 法理 を もって

通過 を 企てる もの を 我々 が …

我ら イスカリオテ が ―

この 私 が 許し て おける もの か

貴 様 ら は 震え ながら で は なく ワラ の よう に 死ぬ の だ

エイ メン !

我ら は う ぬ ら に 問う なんじ ら は 何 ぞ や

( 神父 たち ) 我ら イスカリオテ イスカリオテ の ユダ なり

( アンデルセン ) ならば イスカリオテ よ

なんじ ら に 問う 右手 に 持つ 物 は 何 ぞ や

( 神父 たち ) 短刀 と 毒薬 なり

ならば イスカリオテ よ

なんじ ら に 問う 左手 に 持つ 物 は 何 ぞ や

( 一同 ) 銀貨 30 と 荒 縄 なり

( SS たち ) う お おお お !

ならば !

う わ あ あ !

( アンデルセン ) イスカリオテ よ なんじ ら は 何 ぞ や

我ら 使徒 に し て 使徒 に あら ず 信徒 に し て 信徒 に あら ず

教徒 に し て 教徒 に あら ず 逆 徒 に し て 逆 徒 に あら ず

我ら は ただ ひたすら 死 に 従う 者

ただ 伏して 御 主 に 許し を 請い

ただ 伏して 御 主 の 敵 を 打ち 倒す

( SS たち ) ぐ あ あー !

闇夜 で 短刀 を 振るい 夕げ に 毒 を 盛る 死 の 一 兵卒

( アンデルセン ) 我ら 使徒 なり 使徒 の 群れ なり

我ら 刺客 なり イスカリオテ の ユダ なり

時 い たら ば 我ら 銀貨 30 神 所 に 投げ込み ―

荒 縄 を もって 己 の 素 っ 首 つり下げる なり

( SS ) が ああ !

( 一同 ) されば 我ら 徒党 を 組 ん で 地獄 へ と 下り ―

隊 伍 を 組み て 方 陣 を 布 き ―

740 万 5926 の 地獄 の 悪 鬼 と 合戦 所望 する なり

ぬう う っ !

くう う う う !

( SS たち ) う わ っ う わ あ !

( 叫び声 )

( 由美江 ) う お お っ !

( SS ) う わ あ !

( アンデルセン ) う お おお お !

♪ ~

~ ♪

( アー カード ) 我が 宿敵

我が あるじ

フフ フフ …

お前 たち に 引か れ て ―

私 も 夢 の 続き を 見よ う

向かえ 戦場 ( いく さば ) へ !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hellsing Ultimate Episode 5 hellsing|ultimate|episode Hellsing Ultimate Episode 5

( ジャッカル の 精 ) アー カード ||せい||かーど Arucard...

起き なさい アー カード や おき|||かーど| Wake up, Arucard...

( アー カード ) 何 だ お前 は |かーど|なん||おまえ| Who are you?

( ジャッカル の 精 ) 私 は 君 の 銃 ジャッカル の 精 です ウィリス ||せい|わたくし||きみ||じゅう|||せい|| I am the essence of your gun, Jackal Willis.

や あっ ど っ う わ …

やめ っ やめ た まえ ウィリス ! ど わ っ S-Stop! Stop that Willis!

話 を 聞け ! 聞い て ください ウィリス はなし||きけ|ききい||| Listen to me! Please, hear me out Willis!

ど は っ !

ここ は どこ だ ? 私 は 帰る ||||わたくし||かえる Where is this place? I'm leaving.

( ジャッカル の 精 ) ここ は 私 の 空間 ウィリス 空間 な の で ウィリス ||せい|||わたくし||くうかん||くうかん||||

お前 は もう ここ から 出 られ ない ん だ ウィリス おまえ|||||だ||||| You can no longer leave this place Willis.

ここ で 一生 面白い ん だ か ||いっしょう|おもしろい||| For the rest of your life, you will remain here Willis,

面白く ない ん だ か よく 分か ん ない おもしろく||||||わか||

微妙 な 作品 に 出 まくる の だ ウィリス びみょう||さくひん||だ||||

あと わし の 体重 は 10 キロ じゃ なく て … |||たいじゅう||きろ||| Also, my mass is not 10 kilograms...

16 キロ と いう こと で 以後 よろしく ウィリス きろ|||||いご|| ...from now on, it's 16 kilograms, if you please Willis.

何 だ と ? なん|| What?

お前 は これ から わし と 一緒に ナカトミ ビル を 右往左往 し たり おまえ||||||いっしょに||びる||うおうさおう|| You're going to run pell-mell with me through the Nakatomi Building,

オカマ 掘ら れ てる 声 が 玄 田 哲 章 ( げん だ てっし ょう ) な |ほら|||こえ||げん|た|あきら|しょう||||| help me rescue a chunky gangster with a samurai sword

デブ の マフィア を ポン トウ で 助け た り ||まふぃあ|||||たすけ|| getting ass-raped and voiced by Tessho Genda,

スティーヴ ・ ブシェミ と いん石 ぶ っ 壊し て |||いんせき|||こわし| and blow up a meteor together with Steve Buscemi,

ゴールデン ・ ラズベリー 賞 を 総 ナメ に し たり する の だ ウィリス ごーるでん||しょう||そう|||||||| sweeping the Golden Raspberry awards Willis.

あと 幽霊 見える 名前 が 長い ガキ に 振り回さ れ たり |ゆうれい|みえる|なまえ||ながい|がき||ふりまわさ|| Also, we're going to get jerked around by a kid

タクシー 転がし て たくしー|ころがし| roll our taxi to catch Milla Jovovich...

ミラ ジョボ キャッチ し たり … ||きゃっち||

あお っ

ハッ

( フォックス ) そい つ は 偽物 だ 危ない ところ だった な ふぉっくす||||にせもの||あぶない||| He was an imposter. That sure was a close call.

不意打ち や 裏切り に は 常に 気 を つける こと だ ふいうち||うらぎり|||とわに|き|||| You always have to be on guard against sneak attacks and betrayal.

武器 の 調達 は なるべく 自分 で やれ ぶき||ちょうたつ|||じぶん|| You should pick your own weapons as much as you can.

では そろそろ 起き た まえ ||おき|| Now then, it's time to wake up. Seras and Integra are waiting.

セラス や インテグラ が 待って る ぞ ||||まって||

( アー カード ) あっ あんな 所 に ドゴール 将軍 が |かーど|||しょ|||しょうぐん| Ah! There you are, General de Gaulle!

な ぬ っ What?

お っ

くそ 外れ た |はずれ| Damn, I missed.

( ウォーケン ) こんにちは クリストファー ・ ウォーケン です Hello, I'm Christopher Walken.

( ベレンジャー ) トム ・ ベレンジャー です |とむ|| I'm Tom Berenger.

( 2 人 ) 2 人 合わせ て 戦争 の 犬 です じん|じん|あわせ||せんそう||いぬ| Together, we are the Dogs of War.

( 犬 ) ワン いぬ|わん

( アー カード ) 帰れ |かーど|かえれ Get out.

( シェル ) マクシミリアン ・ シェル です I'm Maximillian Schell. I say kill them all.

とりあえず 皆 殺 し ます |みな|ころ||

帰れ ! かえれ Get out!

( 帝王 ) こんにちは 帝王 です ていおう||ていおう| Hello, I am the Emperor.

誰 だ お前 だれ||おまえ Who are you?

( 核 ) こんにちは 第 4 の 核 です かく||だい||かく| Hello. I am the Fourth Protocol.

( アー カード ) 訳 分か ん ねえ |かーど|やく|わか||

( ネゴ シエイ ター ) こんにちは ネゴ シエイ ター です Hello, I am the Negotiator.

( アー カード ) 頑張 ん なさい ね |かーど|がんば||| Good luck to you.

( 少佐 ) そして ゼーレヴェ は 大洋 を 渡り 陸 ( おか ) へ と 上る しょうさ||||たいよう||わたり|りく||||のぼる At last the sea lion has crossed the ocean and climbs up upon the land.

( 警報 音 ) けいほう|おと

( スタッフ たち の ざわめき ) すたっふ|||

( スタッフ ) 将軍 ! 政府 中央 情報 統制 本部 通信 途絶 すたっふ|しょうぐん|せいふ|ちゅうおう|じょうほう|とうせい|ほんぶ|つうしん|とぜつ General! Communications with the

連絡 が 取れ ませ ん ( ペン ウッド 卿 ) 何 ! ? れんらく||とれ|||ぺん||きょう|なん

( スタッフ ) ロンドン BTN 社 管制 局 も 通信 途絶 すたっふ|ろんどん|btn|しゃ|かんせい|きょく||つうしん|とぜつ

首都 圏 広域 で 民生 通信 電話 回線 が 不通 に なって い ます しゅと|けん|こういき||みんせい|つうしん|でんわ|かいせん||ふつう|||| We're also cut off from civilian communications

( スタッフ ) アーク 空軍 基地 連絡 あり ませ ん すたっふ||くうぐん|きち|れんらく||| There's no contact from Ark Air Force Base!

( スタッフ ) 大西洋 艦隊 艦隊 司令 部 通信 途絶 すたっふ|たいせいよう|かんたい|かんたい|しれい|ぶ|つうしん|とぜつ We're cut off from the Atlantic Fleet and from Fleet Command.

( スタッフ ) 国防 本部 本部 情報 管制 部 連絡 あり ませ ん すたっふ|こくぼう|ほんぶ|ほんぶ|じょうほう|かんせい|ぶ|れんらく||| No contact with National Defense or Defense Intelligence Headquarters.

( スタッフ ) 将軍 ! 民間 機 が ロンドン 南方 ニューフィルズ で ― すたっふ|しょうぐん|みんかん|き||ろんどん|なんぽう|| General, we've received word that a civilian craft has spotted

北上 する 飛行 船 団 を 目撃 し た と の 情報 が ほくじょう||ひこう|せん|だん||もくげき|||||じょうほう| airships moving north over Newfields, south of London.

飛行 船 ? 飛行 船 だ と ? ひこう|せん|ひこう|せん|| Airships? Did you say airships?

バカ な … ばか| Impossible. Are you telling me that they're starting a war?

戦争 で も 始まった と でも いう の か せんそう|||はじまった|||||

( インテグラ ) その とおり That's exactly right.

インテグラ Integra...

戦争 が 始まった の です せんそう||はじまった|| A war has begun.

( 兵士 たち ) 最大 船 速 ! 飛ばせ ! へいし||さいだい|せん|はや|とばせ Maximum speed! Onward!

もっと だ ! もっと もっと

エンジン が 焼け落ちる まで 回せ えんじん||やけおちる||まわせ Rev the engines until they burn out!

もっと もっと ! Faster! Faster!

突っ走れ 突っ走れ ! つっぱしれ|つっぱしれ Flat-out! Flat-out!

あの かすか に 見える 都市 の せ ん 塔 へ と 向かって 突っ走れ |||みえる|とし||||とう|||むかって|つっぱしれ Run flat-out toward the spires of the city dimly seen ahead!

突っ走れ 突っ走れ ! つっぱしれ|つっぱしれ Flat-out! Flat-out!

今 でも 思い出す あの けん 騒 と 大 打撃 へ 向かって ― いま||おもいだす|||さわ||だい|だげき||むかって Run flat-out toward the clamor of the great strike,

突っ走れ ! つっぱしれ still in our memories!

( アンデルセン ) くう … あんでるせん|

( 男性 ) おい ! ちょっと 待 て よ だんせい|||ま|| Hey, hold on a minute, now...

( 女性 ) ふざけ ん じゃ ない よ あんた じょせい|||||| Bugger off, will you?

( 男性 ) う っせ え 大体 な … だんせい||||だいたい| Stuff it! Listen, you...

( 男性 ) くそ … おい ジャンセン 何とか 言って や れよ だんせい||||なんとか|いって||

( ジャンセン ) 月 が … ( 男性 ) あ ? |つき||だんせい| The moon...

( ジャンセン ) あっ

月 が ! つき| The moon...!

( ざわめき )

( 子供 ) アハハ す ご ー い こども||||-|

大隊 総員 アハトウング だいたい|そういん| All battalion members, achtung!

諸君 夜 が 来 た しょくん|よ||らい| Gentlemen, night has come.

無敵 の 敗 残 兵 諸君 最 古参 の 新 兵 諸君 むてき||はい|ざん|つわもの|しょくん|さい|こさん||しん|つわもの|しょくん

満願 成就 の 夜 が 来 た まんがん|じょうじゅ||よ||らい| the night of the fulfillment of your vows has arrived.

戦争 の 夜 へ ようこそ せんそう||よ|| Welcome to the eve of war!

( 兵士 たち ) う お ~ ! へいし|||

( シュレディンガー ) ヒヒ …

( ドク ) それ で は 皆様 お 手元 の しおり を ご 覧 ください ||||みなさま||てもと|||||み| All right then, everyone, please have a look at your handbooks.

( シュレディンガー ) ん っ

“ 対 英 上陸 戦 第 二 次 あしか 作戦 ” 3 ページ 目 たい|えい|じょうりく|いくさ|だい|ふた|つぎ||さくせん|ぺーじ|め On page three of Operation Sea Lion, Second British Landing,

“ ロンドン 大 爆発 ! ” ろんどん|だい|ばくはつ please look at the heading "London Explodes! Crack Battle Vampires."

“ ぶ っち ぎり バトルバンパイアーズ ” の 項 を |||||うなじ|

ご 覧 ください |み|

あれっ Huh?

あ れ れ ? Uh-oh...

おろ ろ ろ ろ …

あら あら どう し た の です か シュレディンガー 君 |||||||||きみ Oh, dear, what is it, Schrödinger?

う っ … ドク ごめんなさい しおり 忘れ て き ちゃ い まし た |||||わすれ||||||

ハァ ~ まったく もう

しかたない です ね 大尉 に 見せ て もらい なさい |||たいい||みせ|||

ゾー リン ゾー リン ・ ブリッツ 中尉 ! |りん||りん||ちゅうい Zorin... Lieutenant Zorin Blitz...

( ゾー リン ) 御前 に |りん|おまえ| As you command.

( 少佐 ) 我々 の 目標 は ヘルシング そして アー カード の 打倒 だ しょうさ|われわれ||もくひょう|||||かーど||だとう|

麾下 ( き か ) 中隊 を 先遣 隊 と する きか|||ちゅうたい||せんけん|たい|| The men under your command will be the vanguard unit.

ツェッペリン 2 にて ヘルシング 本部 へ 急行 せよ |||ほんぶ||きゅうこう| Take Zeppelin 2 and rush over to Hellsing headquarters.

( ゾー リン ) 了解 |りん|りょうかい Acknowledged.

だが 強攻 は 避け た まえ 私 と 本隊 の 到着 を 待つ よう に |きょうこう||さけ|||わたくし||ほんたい||とうちゃく||まつ|| But do avoid anything too drastic.

( ゾー リン ) お手 を 煩わ せる こと は あり ませ ん |りん|おて||わずらわ|||||| There should be no great bother.

アー カード なし の ヘルシング など 赤子 同然 |かーど|||||あかご|どうぜん Hellsing will be as helpless as babies without Arucard.

フッフッフ

( 兵士 ) ああ … へいし|

( 少佐 ) あの 女 を 甘く 見る な しょうさ||おんな||あまく|みる| Do not take the women too lightly.

インテグラ ・ ヘルシング と セラス ・ ヴィクトリア を 甘く 見る な ||||||あまく|みる| Do not take Integra Hellsing and Seras Victoria too lightly.

インテグラル ・ ファル ブルケ ・ ウィン ゲーツ ・ ヘルシング Integral Fairbrook Wingates Hellsing...

彼女 は ヘルシング の 末 えい だ ぞ かのじょ||||すえ||| She is the Hellsing's scion.

史上 最強 の バンパイア ハンター の 一族 の 当主 だ しじょう|さいきょう|||はんたー||いちぞく||とうしゅ| The current head of the greatest family of vampire hunters in history.

あの アー カード が 認め た あの アー カード の あるじ だ ||かーど||みとめ||||かーど||| She is the one that Arucard recognizes as being his master.

そして 婦警 吸 血 鬼 セラス ・ ヴィクトリア |ふけい|す|ち|おに|| Then there is the policewoman,

彼女 は … ハハハ かのじょ||

奇跡 の よう な 存在 だ 冗談 の よう な と 言って も いい が な きせき||||そんざい||じょうだん|||||いって|||| something of a miracle. You might also say something of a joke.

そして 恐らく 彼女 は 自分 でも 気 が 付い て すら い ない |おそらく|かのじょ||じぶん||き||つけい|||| This is something that not even she herself may be aware of.

こいつ は 何 と も 楽しい こと じゃ ない か ||なん|||たのしい|||| And that makes it all the more entertaining, does it not?

2 人 と も 恐ろしく 未熟 で 不完全 で じん|||おそろしく|みじゅく||ふかんぜん| They are both terribly inexperienced and imperfect,

だが それ 故 に 私 は 彼女 ら を アー カード 同様 ― ||こ||わたくし||かのじょ||||かーど|どうよう and as a result, I would argue that like Arucard,

宿敵 に 値する と 結論 し て いる しゅくてき||あたいする||けつろん||| they are worthy of being called an archenemy.

ゾー リン もう 一 度 言う 強攻 する な 私 の 到着 を 待て |りん||ひと|たび|いう|きょうこう|||わたくし||とうちゃく||まて Zorin, I will say this again. Do not do anything too drastic.

了解 し まし た 大隊 指揮 官 殿 りょうかい||||だいたい|しき|かん|しんがり Acknowledged, Battalion Commander.

よろしい ならば 堰 ( せき ) を 切れ ||せき|||きれ Very well. Then let loose the floodgates.

戦争 の 濁流 の 堰 を 切れ ! せんそう||だくりゅう||せき||きれ Let loose the floodgates of the dark waters of war!

第 1 目標 は ロンドン 全域 だい|もくひょう||ろんどん|ぜんいき Our first objective is the entire London area.

テムズ 西岸 議事 堂 ビッグベン 首相 官邸 国防 総 省 舎 |せいがん|ぎじ|どう||しゅしょう|かんてい|こくぼう|そう|しょう|しゃ The west bank of the Thames, the Houses of Parliament, Big Ben,

バッキンガム 宮 スコットランド ヤード 本庁 ばっきんがむ|みや|すこっとらんど|やーど|ほんちょう Buckingham Palace, Scotland Yard, Westminster Abbey,

ウェストミンスター 寺院 ピカデリー |じいん|

ソーホー シティー サザーク すべて 燃やせ |してぃー|||もやせ

中央 政府 院 セント ポール 大 聖堂 ちゅうおう|せいふ|いん|せんと|ぽーる|だい|せいどう The central government houses, St. Paul's Cathedral!

少佐 キャビネット ウォー ルームス は ? しょうさ||うぉー|| Major, what about the Cabinet War Rooms?

爆破 しろ 当然 だ 不愉快 極 まる かけら も 残す な ばくは||とうぜん||ふゆかい|ごく||||のこす| Blow them up, of course.

( 兵士 ) トラファルガー 広場 は いかが し ます か ? 少佐 殿 へいし||ひろば||||||しょうさ|しんがり What shall we do about Trafalgar Square, Major?

燃やせ ネルソン 像 は 倒せ もやせ|ねるそん|ぞう||たおせ Burn it. Bring down the statue of Nelson.

ロンドン 塔 大 英 博物 館 大 英 図書 館 全部 破壊 しろ ろんどん|とう|だい|えい|はくぶつ|かん|だい|えい|としょ|かん|ぜんぶ|はかい| The Tower of London, the British Museum, the British Library.

不愉快 だ ふゆかい|

( 兵士 ) タワー ブリッジ は ? へいし|たわー|ぶりっじ| What about Tower Bridge?

( 少佐 ) 落とせ ロンドン 橋 も だ 歌 の よう に しょうさ|おとせ|ろんどん|きょう|||うた||| Bring it down. London Bridge, too. Like the song.

( 兵士 ) 帝国 戦争 博物 館 は ? へいし|ていこく|せんそう|はくぶつ|かん| And the Imperial War Museum?

爆破 しろ ばくは| Blow it up.

目 に つい た 物 は 片 端 から 壊し 目 に つい た 者 は 片 端 から 食らえ め||||ぶつ||かた|はし||こわし|め||||もの||かた|はし||くらえ Destroy everything that you see,

存分に 食い 存分に 飲め ぞんぶんに|くい|ぞんぶんに|のめ

この 人口 800 万 の 帝都 は 諸 君 ら の 晩 飯 と 成り果てる の だ |じんこう|よろず||ていと||しょ|きみ|||ばん|めし||なりはてる|| This imperial capital of eight million will be reduced to your supper.

さあ 諸君 殺し たり 殺さ れ たり し よ う |しょくん|ころし||ころさ||||| Come, gentlemen, let us kill, and be killed.

死 ん だ り 死な せ たり し よ う し||||しな||||| Let us die, and give death.

さあ 乾杯 を しよ う |かんぱい||| Now, let us have a toast.

宴 は ついに こ よい この 時 より 開か れる の だ えん||||||じ||あか||| As of tonight, from this moment, the banquet at last begins.

( 市民 ) 何 だ よ あれ しみん|なん|||

( 市民 ) 映画 か 何 か か ? ( 市民 ) 写真 撮 っと け 早く しみん|えいが||なん|||しみん|しゃしん|と|||はやく Is this a movie, or something?

( 少佐 ) プロージット ! ( 兵士 たち ) プロージット ! しょうさ||へいし|| Prosit!

( 市民 たち の どよめき ) しみん|||

( 悲鳴 ) ひめい

( 少佐 ) まだ だ V Ⅰ ( ブイ ワン ) 改 次 弾 準備 しょうさ|||v|ぶい|わん|かい|つぎ|たま|じゅんび More.

および 武装 親 衛 隊 降下 準備 |ぶそう|おや|まもる|たい|こうか|じゅんび Prepare to drop the Waffen-SS!

( 乗員 ) はっ じょういん| Sir!

( 通信 兵 ) V Ⅰ 改 全 弾 発射 つうしん|つわもの|v|かい|ぜん|たま|はっしゃ All retrofitted V1s fired!

戦果 は 大 打撃 大 打撃 大 打撃 ! せんか||だい|だげき|だい|だげき|だい|だげき The result is a crippling blow! Crippling! Crippling!

( 市民 ) わ あ ~ ! しみん||

( 少佐 ) まだ だ しょうさ|| Not yet.

もっと もっと 戦果 を もっと 戦果 を ||せんか|||せんか| More.

( フォルトナー ) きれい だ Beautiful.

( フォルトナー ) 地獄 が 輝 い て いる |じごく||あきら||| Like hell shining.

俺 たち は 化け物 だ おれ|||ばけもの| We are monsters. Down there is the only place we can live.

あそこ で しか 生き られ ない あそこ に しか 行き たく ない |||いき||||||いき||

( 通信 兵 ) 着 上陸 作戦 開始 降下 兵 団 出撃 せよ つうしん|つわもの|ちゃく|じょうりく|さくせん|かいし|こうか|つわもの|だん|しゅつげき| Commence ground combat operations. Deploy paratroopers!

( フォルトナー ) 行く ぞ 前線 豚 ども 戦争 だ |いく||ぜんせん|ぶた||せんそう| Here we go, frontline swine! Off to war!

( 通信 兵 ) 〈 5 4 3 2 1 〉 つうしん|つわもの Fünf...

( 中佐 ) フッフッフ ちゅうさ|

ハッ 何 だ お前 たち は |なん||おまえ|| Huh? Who are you?!

妙 な まね は やめ て いただく ヘルシング 卿 たえ||||||||きょう Please do not try anything funny, Sir Hellsing.

これ より この 施設 は ミレニアム の 支配 下 と なる |||しせつ||||しはい|した|| As of now, this facility is under the control of Millennium.

中佐 ! どう いう こと だ これ は ちゅうさ|||||| Lt. Colonel, what is the meaning of this?

やかましい ! こう いう こと です よ 将軍 ||||||しょうぐん Shut up! This is the meaning of this, General.

吸 血 鬼 と は すばらしい す|ち|おに||| It's great to be a vampire.

( 将校 たち ) ハハハハハ しょうこう||

( 中佐 ) 俺 は 何て ラッキー な ん だ ちゅうさ|おれ||なんて|らっきー||| How lucky I am, to be able to capture Sir Hellsing here like this.

か の ヘルシング 卿 まで 捕まえ られる と は な |||きょう||つかまえ||||

フフフフフ …

う っ 何 が おかしい ||なん||

笑える 冗談 だ わらえる|じょうだん| Your joke is laughable. You're all such newborn vampires,

お前 たち は 生まれ た ばかり の 吸 血 鬼 で ― おまえ|||うまれ||||す|ち|おに|

私 たち は その 殲滅 ( せん め つ ) 機関 わたくし||||せんめつ|せ ん|||きかん

しっぽ も 取れ ぬ 赤子 の カエル が ヘビ を 前 に し て ラッキー と は な ||とれ||あかご||かえる||へび||ぜん||||らっきー||| To think that baby frogs who still have their tails

き … 貴 様 ! |とうと|さま D-Damn you...!

あの世 で 伍長 に アイアン クロス を もらう と いい あのよ||ごちょう|||くろす|||| You can claim your Iron Cross from your corporal in the next life.

( 中佐 ) 女 ! ちゅうさ|おんな Bitch!

う っ う わ あ ~ !

ウォルター 仕事 だ |しごと| Walter, to work.

( ウォルター ) 分かり まし た お 嬢 様 |わかり||||じょう|さま As you wish, Madam.

さて お 相手 つ か まつろ う ぞ 赤子 ども ||あいて||||||あかご| Now then, I shall take you to task, youngsters.

( 吸 血 鬼 ) この ジジイ ! す|ち|おに|| You old geezer!

( 一同 ) う わ ああ いちどう|||

う おお

( 兵士 たち の 叫び声 ) へいし|||さけびごえ

( ウォルター ) ふ っ

ん ? あっ

失敬 しっけい

( どよめき )

売 国 奴 が … う|くに|やつ| Traitors.

大丈夫 です か ? ペン ウッド 卿 だいじょうぶ|||ぺん||きょう Are you all right, Sir Penwood?

あ ? ああ … Huh? Yeah...

私 は てっきり あなた が 裏切って い た の か と 思い まし た よ わたくし|||||うらぎって||||||おもい|||

私 は 無能 かも しれ ん が ひきょう 者 で は ない よ わたくし||むのう||||||もの|||| I may be powerless against them, but I am not a coward.

( 警報 音 ) けいほう|おと

市街 全土 が 攻撃 を 受け て い ます しがい|ぜんど||こうげき||うけ||| The entire city is under attack!

( スタッフ ) 軍部 上層 と も 連絡 取れ ませ ん すたっふ|ぐんぶ|じょうそう|||れんらく|とれ|| We cannot reach the Chiefs of Staff!

( スタッフ ) 英国 内 の 主要 軍 施設 指揮 中枢 約 150 か所 が 通信 途絶 すたっふ|えいこく|うち||しゅよう|ぐん|しせつ|しき|ちゅうすう|やく|かしょ||つうしん|とぜつ We've lost contact with roughly 150 primary military installations

もしくは 正体 不明 の 敵 勢力 と 交戦 中 です |しょうたい|ふめい||てき|せいりょく||こうせん|なか| Either that, or they're engaging an unidentified enemy force!

( インテグラ ) この 連中 と 同じ です な ||れんちゅう||おなじ|| The same as this bunch.

ここ も 攻撃 目標 に なって いる はず ||こうげき|もくひょう|||| This place is sure to be one of their targets of attack.

早く 脱出 する べき です ペン ウッド 卿 はやく|だっしゅつ||||ぺん||きょう

( スタッフ ) 飛行 船 団 から ドイツ 兵 が 降下 中 武装 親 衛 隊 です すたっふ|ひこう|せん|だん||どいつ|つわもの||こうか|なか|ぶそう|おや|まもる|たい| German soldiers are dropping from the airships!

何 だ と ? なん||

ペン ウッド 卿 脱出 を ぺん||きょう|だっしゅつ| Sir Penwood, we must flee.

半 刻 と せ ず 吸 血 鬼 の 群れ が 押し寄せ て き ます はん|きざ||||す|ち|おに||むれ||おしよせ||| A horde of vampires will be sweeping in at any moment.

君 は … きみ| You... You return to your organization as quickly as possible.

君 は 君 の 機関 へ 一刻 も 早く 帰り たまえ きみ||きみ||きかん||いっこく||はやく|かえり|

君 に は 君 に しか でき ない 務 め が ある きみ|||きみ|||||つとむ||| You have a task that only you can carry out.

わ … 私 は 脱出 でき ない それ だけ は でき ない |わたくし||だっしゅつ||||||| I-I cannot run. That's the last thing I can do.

ここ の 指揮 能力 は ほとんど あり ませ ん 死ぬ 気 です か ? ||しき|のうりょく||||||しぬ|き|| This place has very little ability to command remaining.

( ペン ウッド 卿 ) もしかしたら 通信 が 回復 し て 命令 が 伝達 する かも しれ ない ぺん||きょう||つうしん||かいふく|||めいれい||でんたつ|||| It's possible that communications may be restored,

どこ か の 基地 が 敵 を 撃退 し ― |||きち||てき||げきたい| There may be a base somewhere,

我々 の 指示 を 待って いる かも しれ ない われわれ||しじ||まって|||| fighting off the enemy, waiting for orders to come from us.

わ … 私 は ここ の 指揮 官 だ |わたくし||||しき|かん| I-I am the commanding officer here. I cannot very well leave.

離れる わけ に は いか ない だ ろ う はなれる||||||||

私 は 無能 な 男 だ 臆病 者 だ わたくし||むのう||おとこ||おくびょう|もの| I am a powerless man. A nervous Nellie.

自分 でも なぜ こんな 地位 に いる の か じぶん||||ちい|||| A man so hopeless,

分から ん ほど 駄目 な 男 だ わから|||だめ||おとこ|

家柄 だけ で 生き て き た いえがら|||いき||| I'm someone who has lived off of my family name,

自分 で 何 も つか も う と し て こ なかった じぶん||なん||||||||| who has never had to struggle for anything.

いつも 人 から 与え られ た 地位 と 務め を やって き た |じん||あたえ|||ちい||つとめ|||| I have always had my positions and tasks handed to me.

だから せめて 務め は … ||つとめ| Which is why I think that I must at least accomplish my task...

この 務め は 全うし なきゃ なら ん と 思う ん だ が |つとめ||まっとうし|||||おもう||| this task which I have been given.

行き なさい 行って くれ インテグラ いき||おこなって|| Go on. Off you go, Integra.

君 に は ヘルシング に は ― きみ||||| You have... Hellsing has a task that only Hellsing can carry out.

ヘルシング に しか でき ない 務 め が ある |||||つとむ|||

ん ?

( インテグラ ) 法 儀礼 済み の 粒 化 銀 弾頭 が 入って い ます |ほう|ぎれい|すみ||つぶ|か|ぎん|だんとう||はいって|| It is loaded with blessed atomized silver tip rounds.

ただ の 鉄 より は 連中 に 効果 的 でしょ う ||くろがね|||れんちゅう||こうか|てき|| They should be more effective against them than ordinary iron.

お さらば です ご 武運 を ペン ウッド 卿 ||||ぶうん||ぺん||きょう Farewell, and good hunting, Sir Penwood.

ああ 君 も な ヘルシング 卿 |きみ||||きょう Yes. You, too, Sir Hellsing.

君 ら も 早く 脱出 しろ ここ は 最小 限 な 人員 だけ で いい きみ|||はやく|だっしゅつ||||さいしょう|げん||じんいん||| The rest of you, hurry and get out of here.

と いう か もう … その あれ だ In fact, now, you know, in all candor,

ぶっちゃ け 私 だけ で いい ん じゃ ない か な ||わたくし|||||||| I may be enough on my own.

みんな 脱出 し なさい よ 早く |だっしゅつ||||はやく All of you, get out of here. Quickly.

( 一同 の 笑い声 ) いちどう||わらいごえ

な 何 だ 何 が おかしい 早く 逃げる ん だ 命令 だ ぞ |なん||なん|||はやく|にげる|||めいれい|| W-What? What's so funny?! Hurry up and run away! That's an order!

( スタッフ ) 国防 総局 へ 再度 通信 を 試み ます 回線 捜索 開始 すたっふ|こくぼう|そうきょく||さいど|つうしん||こころみ||かいせん|そうさく|かいし I will try once again to reach National Defense.

え ?

( スタッフ ) 弾薬 と 武器 を 集めろ 守備 隊 を 組織 走れ ! すたっふ|だんやく||ぶき||あつめろ|しゅび|たい||そしき|はしれ Gather ammunition and weapons! Form a garrison. Hop to!

( 部下 ) はっ ぶか| Sir!

ちょっと おい Hey, hold on, now...

( スタッフ ) 出入り口 に バリケード を 構築 急げ すたっふ|でいりぐち||ばりけーど||こうちく|いそげ Set up barriers at all the entrances. Hurry!

何 を 聞い て い た バカ モン こんな こと に つきあう 必要 は ない なん||ききい||||ばか|もん|||||ひつよう|| What did I say to you, you fools?!

( スタッフ ) 何 言って ん です 提督 すたっふ|なん|いって|||ていとく What are you talking about, Admiral?

あなた じゃ コンソール ひと つ 動か せ ない でしょ |||||うごか||| You can't work a single console here, can you?

いつも どおり 座って て ください 仕事 の 邪魔 です から ||すわって|||しごと||じゃま|| Please, sit where you always do, sir.

すま ん … みんな すま ん な Thank you, men. Thank you.

( スタッフ ) くっ すたっふ|

被害 状況 の 再 整理 ! ひがい|じょうきょう||さい|せいり Reassessing damage reports.

隊 伍 を 組織 し て 直接 連絡 を 取り に 行け たい|ご||そしき|||ちょくせつ|れんらく||とり||いけ Form ranks, and go make direct contact, even if it's on foot!

徒歩 ( かち ) で でも だ とほ||||

国 外 支部 へ の 回線 も 開け 情報 が 欲しい くに|がい|しぶ|||かいせん||あけ|じょうほう||ほしい Open up a line to our foreign branches, as well!

帰る ぞ ウォルター 一刻 も 早く かえる|||いっこく||はやく We're leaving, Walter. As soon as possible.

( ウォルター ) かしこまり まし た As you wish.

( インテグラ ) 市 内 を 突っ切る できる な |し|うち||つっきる|| We'll charge through the city. You can do that, right?

仰せ の まま に おおせ||| As you command.

私 は 私 の 務め を しよ う わたくし||わたくし||つとめ||| I will accomplish my task.

この ヘルシング の 身 に かけ て |||み||| As a Hellsing, I swear it...

吸 血 鬼 ども す|ち|おに| you miserable vampires!

( 市民 たち の 悲鳴 ) しみん|||ひめい

( 市民 ) う わ あ ! しみん|||

( 市民 ) あっ あっ あ あ ~ ! しみん||||

( 悲鳴 ) ひめい

( 市民 ) う わ あ ああ ! しみん||||

( 市民 ) う お おお ! ( 市民 ) あ あっ しみん||||しみん||

( うなり 声 ) |こえ

( 警官 ) あ あ あ … けいかん|||

( うなり 声 ) |こえ

( 警官 の 叫び声 ) けいかん||さけびごえ

( 警官 ) くそ くそ くそ ! けいかん|||

( 警官 ) ちくしょう ちくしょう ちくしょう けいかん||| Damn! Damn! Damn!

( フォルトナー ) この 火 の 海 で ガールハント か ||ひ||うみ||| Cruising for girls, in this sea of flame?

そい つ は 最悪 だ この世 の 地獄 だ |||さいあく||このよ||じごく| It's abysmal. A hell on earth.

だが そい つ は まだ 前兆 に すぎ ない |||||ぜんちょう||| But it's no more than a shadow of things to come.

あ あっ

( 警官 たち ) う わ あ あ ! けいかん|||||

ぐ あ あっ

フフ フフ …

う っ … ああ !

ご 苦労 君 ら は 義務 を 果たし た |くろう|きみ|||ぎむ||はたし| Well done.

眠れ ねむれ Now rest.

急げ ウォルター 敵 ( かたき ) を 討つ いそげ||てき|||うつ Hurry, Walter. We're taking vengeance.

( 通信 兵 ) インテグラ ・ ヘルシング 発見 つうしん|つわもの|||はっけん Integra Hellsing spotted.

リージェン ツリー 街道 を ヘルシング 邸 方面 に 高速 移動 中 |つりー|かいどう|||てい|ほうめん||こうそく|いどう|なか She is traveling at high speed along Regent Street

捕 捉 せよ ほ|そく| Capture her.

捕 捉 せよ ほ|そく| Capture her!

( ペン ウッド 卿 ) 全 将兵 に 告 ぐ ぺん||きょう|ぜん|しょうへい||こく|

こちら 英国 安全 保障 特別 指導 本部 |えいこく|あんぜん|ほしょう|とくべつ|しどう|ほんぶ This is Vice Admiral Penwood,

ペン ウッド 中将 ぺん||ちゅうじょう

誰 か に 届 い て いる と 信じ て 送信 する だれ|||とどけ|||||しんじ||そうしん| I am transmitting in the hopes of reaching someone out there.

もう すぐ ここ は 陥落 する ||||かんらく|

化け物 たち が もう すぐ そこ まで ドア の 向こう まで 来 て いる ばけもの|||||||どあ||むこう||らい|| The monsters are almost upon the other side of our doors.

本 施設 より この 通信 を 聞く 人 たち に ― ほん|しせつ|||つうしん||きく|じん|| I now deliver the final orders from this facility

最後 の 命令 を 送る さいご||めいれい||おくる to whomever is listening to this transmission.

抵抗 し 務め を 果たせ ていこう||つとめ||はたせ Resist, and fulfill your duty.

( バリケード を たたく 音 ) ばりけーど|||おと

( 銃声 ) じゅうせい

( 銃声 ) じゅうせい

ああ … ハハハハ …

新しい 当主 ? 君 が ? あたらしい|とうしゅ|きみ| The new head of the family?

ウォルター こんな 娘 ( こ ) が かい ? ||むすめ||| Walter, this girl?

( インテグラ ) “ こんな 娘 ” と は ― ||むすめ|| "This girl"? What a thing to say, Sir Penwood.

ずいぶん な おっしゃり よう です ね ペン ウッド 卿 ||||||ぺん||きょう

えっ あ … いや その … Or, er, um...

( インテグラ ) 私 が 当主 の インテグラル ・ ヘルシング です |わたくし||とうしゅ|||| I am the family head, Integral Hellsing.

この 度 叔父 上 を 殺し 当 家 を 継承 し まし た |たび|おじ|うえ||ころし|とう|いえ||けいしょう||| I have killed my uncle, and taken my place as family head.

“ こんな 娘 ” など と 呼ぶ の は やめ て いただき たい |むすめ|||よぶ|||||| I would like you to stop referring to me as "this girl."

こ … これ は すま なかった ごめん … M-My apologies. I am sorry.

父 は 生前 言って おら れ まし た ちち||せいぜん|いって|||| My father, while he was alive, told me that if I needed anything,

何 か 頼み 事 を し たい 時 は ペン ウッド 様 に お 頼み しろ と なん||たのみ|こと||||じ||ぺん||さま|||たのみ||

そ そう な ん だ アーサー の やつ Y-Yes! Arthur! Whenever anything came up, he would always say,

何 か ある と “ 新型 の 銃器 を よこせ ” と か なん||||しんがた||じゅうき||||

“ ヘリコプター を くれ ” と か 無理 難題 ばっかり へりこぷたー|||||むり|なんだい|

ま まったく あいつ

フフッ 私 も 父上 に 負け ず いっぱい お 頼り する と 思い ます |わたくし||ちちうえ||まけ||||たより|||おもい|

どう か よろしく I thank you in advance.

えっ え ? え えー !

フフフ

( 士官 ) てこずら せ た な 能 なし ども しかん|||||のう|| You put up a good stand, you good-for-nothings.

( ペン ウッド 卿 ) ハハハハハ … ぺん||きょう|

フフフ …

何 が おかしい ? 人間 なん|||にんげん What's so funny, human?

無能 な こ … この 私 より 無能 な 貴 様 ら が だ よ むのう||||わたくし||むのう||とうと|さま|||| Good for nothing? From you, who are good for even less than I am?

ん ? あっ ハッ

( SS ) う お っ ss|||

( ペン ウッド 卿 ) さよう なら インテグラ ぺん||きょう||| Farewell, Integra. I enjoyed our time together.

私 も 楽しかった よ わたくし||たのしかった|

あ … やめろ ! S-Stop!

嫌 だ ! が あっ いや||| No way!

そんな 頼み は 聞 け ない ね |たのみ||き||| I cannot honor that request.

( ノイズ 音 ) |おと

ウォルター Walter...

( ウォルター ) はっ

急げ ! いそげ Hurry!

( うなり 声 ) |こえ

( ウォルター ) ん ?

何事 だ ! ? なにごと| What is it?

( ウォルター ) インテグラ 様 すぐ に 車 を バック さ せ ― ||さま|||くるま||ばっく|| Miss Integra, please back the car up at once,

別 ルート を 探し て 脱出 なさって ください べつ|るーと||さがし||だっしゅつ|| and find another escape route.

ウォルター ? Walter...

( ウォルター ) 全速力 で 全速力 で です |ぜんそくりょく||ぜんそくりょく|| As fast as you can. As fast as you can!

決して 振り返ら ず 何 が あって も 全速力 で 逃げる の です けっして|ふりかえら||なん||||ぜんそくりょく||にげる|| Do not turn back for me. No matter what happens, run as fast as you can.

ウォルター Walter...

ハッ

( ウォルター ) 今 の この 私 で は あそこ の あや つ に ― |いま|||わたくし||||||| The way I am now,

どれほど 時 を もた せ られる か 分かり ませ ぬ |じ||||||わかり||

ウォルター Walter...

命令 だ 必ず 生き て 戻れ 必ず だ めいれい||かならず|いき||もどれ|かならず| I order you to come back alive, no matter what!

仰せ の まま に おおせ||| As you command.

やはり … やはり 貴 様 か ||とうと|さま| I knew it.

( 少佐 ) その とおり だ 少年 しょうさ||||しょうねん That is correct, young man.

久しぶり だ な 執事 55 年 ぶり と いった ところ だ ひさしぶり|||しつじ|とし||||| Long time no see, huh, butler? 55 years, isn't it?

まったく 君 と いう やつ は いつも … |きみ||||| I must say, you always... Always show up to bother me

どう し て いつも いつも 食事 の 邪魔 に 現れる ん だい ? |||||しょくじ||じゃま||あらわれる||

( 通信 兵 ) インテグラ ・ ヘルシング 移動 中 つうしん|つわもの|||いどう|なか Integra Hellsing is on the move.

街道 を 変え 急速 移動 かいどう||かえ|きゅうそく|いどう She has altered her route, and is moving at high speed.

当該 部隊 兵士 に 告 ぐ 追撃 せよ 追撃 せよ とうがい|ぶたい|へいし||こく||ついげき||ついげき| Attention, all available squads! Go after her! Go after her!

インテグラ ・ ヘルシング は 単身 で ある |||たんしん|| Integra Hellsing is by herself. Repeat...

繰り返す 追撃 捕 捉 せよ くりかえす|ついげき|ほ|そく|

捕 捉 せよ 捕 捉 せよ ほ|そく||ほ|そく| Capture her! Capture her!

( インテグラ ) ん ?

( SS ) い た ぞ ! ss||| There she is!

( SS ) パンツァー ・ ファウスト ! ツィーレン ! ファイヤー ! ss|||| Panzerfaust! Zielen...

( インテグラ ) う ! う う っ …

( SS ) インテグラル ・ ヘル シング ! ss|||しんぐ Integra Hellsing!

我が 大隊 指揮 官 殿 の 命 で ある 覚悟 ! わが|だいたい|しき|かん|しんがり||いのち|||かくご By order of the battalion commander, say your prayers!

う っ !

( SS ) フン 往生 際 が 悪い フロイライン だ ss|ふん|おうじょう|さい||わるい|| Hmph, you don't know when to give up, fräulein.

いくら あが こ う が 逃げよ う が 無駄 だ |||||にげよ|||むだ| No matter how hard you struggle or try to escape, it's hopeless.

諦めろ あきらめろ Give up. There is no longer any place here in London,

もはや この ロンドン に この ミディアン に ― ||ろんどん||||

逃げる 場所 も 隠れる 場所 も 存在 し ない にげる|ばしょ||かくれる|ばしょ||そんざい|| here in Midian, where you can run or hide. Give up, human.

諦めろ 人間 あきらめろ|にんげん

逃げる ? 隠れる ? 無駄 ? にげる|かくれる|むだ Run? Hide?

諦めろ ? あきらめろ Give up?

諦めろ だ と ? あきらめろ|| Give up, you say?

なるほど お前 たち らしい 言いぐさ だ |おまえ|||いいぐさ| Indeed, that does sound like something you would say.

人間 で いる こと に 耐え られ なかった お前 たち の な にんげん|||||たえ|||おまえ||| You, who could not bear to remain human.

人間 を ナメ る な 化け物 め にんげん|||||ばけもの| Well don't go selling us humans short, you monsters.

来い ! 戦って やる こい|たたかって| Come on! I'll fight you!

( SS ) フフ フフ ss||

上等 ! じょうとう Fine by me!

ふん っ !

( インテグラ ) ふ っ

( SS ) ああ … な なんら ぼ れ わ ! ss||||||

か … がら だ が … ぐ … ぐ る じい …

( SS たち ) バ … バイヨ ネット ss||||ねっと B-Bayonets!

( インテグラ ) お前 は バチカン イスカリオテ 第 13 課 |おまえ||ばちかん||だい|か It's you...! From the Vatican's Iscariot, Section XIII...

( SS ) 殺し屋 首 斬 ( くび きり ) 判事 ss|ころしや|くび|き|||はんじ The Assassin, the Guillotine Judge...

( SS ) リジェ ネーター エンジェル ダスト ss|||| The Regenerator, Angel Dust...

( SS ) バイヨ ネット 神父 ss||ねっと|しんぷ The Bayonet Father...

( インテグラ ) アレク サンド ・ アンデルセン |||あんでるせん Alexander Anderson!

( アンデルセン ) グハハハハハ ! あんでるせん|

鼻血 を 出し ながら 雲 霞 ( うん か ) の よう な 化け物 ども を 前 に し て ― はなぢ||だし||くも|かすみ||||||ばけもの|||ぜん||| Facing down a horde of monsters while sporting a bloody nose?!

かかって こい ? 戦って やる ? ||たたかって| "Come on"?! "I'll fight you"?!

聞い た か ハインケル ききい||| Did you hear that, Heinkel?

( インテグラ ) ハッ

( アンデルセン ) 聞い た か 由美江 ( ゆ みえ ) あんでるせん|ききい|||ゆみえ|| Did you hear that, Yumie?

間違い ない まちがい| There's no doubt about it.

こいつ は この 女 は こい つら こそ が ― |||おんな|||||

我々 の 御 敵 よ 我々 の 宿敵 よ われわれ||ご|てき||われわれ||しゅくてき| our sworn enemies!

( ハインケル ) アンデルセン 神父 |あんでるせん|しんぷ Father Anderson, the orders we have received at this juncture

我ら の 仰せつかった 御 命令 は いまだ 監視 の はず われら||おおせつかった|ご|めいれい|||かんし||

( 由美江 ) まして か の ヘルシング を 助ける と は ― ゆみえ||||||たすける|| Moreover, rescuing Hellsing there

重大 な 越 命 行為 で は あり ませ ん か じゅうだい||こ|いのち|こうい|||||| is a serious breach of orders, is it not?

だから とて ここ で 黙って い られる か ? ||||だまって|||

こいつ ら を 打ち 倒す の は 我々 だ |||うち|たおす|||われわれ| We are to be the ones who crush them!

打ち 倒し て よい の は 我々 だけ だ うち|たおし|||||われわれ|| We are the only ones who may crush them!

誰 に も 渡 さん 誰 に も 邪魔 は さ せ ん だれ|||と||だれ|||じゃま|||| No one else may have them! No one else may interfere!

誰 に も ! 誰 に も ! だれ|||だれ|| No one else! No one else!

( SS ) 貴 様 イスカリオテ ( SS ) 邪魔だ て する か ss|とうと|さま||ss|じゃまだ||| You're with Iscariot.

( アンデルセン ) やかましい 死人 が しゃべる な あんでるせん||しにん||| Hold your tongue. The dead do not speak!

この 私 の 眼前 で 死人 が 歩き ― |わたくし||がんぜん||しにん||あるき Do the dead walk before my eyes?

アンデッド が 軍団 を 成し 戦列 を 組み 前進 する ||ぐんだん||なし|せんれつ||くみ|ぜんしん| Will the undead raise an army, fall in, and advance?

唯一 の 理 法 を 外れ 外 道 の 法理 を もって ゆいいつ||り|ほう||はずれ|がい|どう||ほうり||

通過 を 企てる もの を 我々 が … つうか||くわだてる|||われわれ| and propose to pass by here would presume that we...

我ら イスカリオテ が ― われら|| That Iscariot...

この 私 が 許し て おける もの か |わたくし||ゆるし|||| ...that I would allow it to happen?!

貴 様 ら は 震え ながら で は なく ワラ の よう に 死ぬ の だ とうと|さま|||ふるえ|||||わら||||しぬ|| You will die, not trembling before me, but as straw before me!

エイ メン ! えい| Amen!

我ら は う ぬ ら に 問う なんじ ら は 何 ぞ や われら||||||とう||||なん|| I ask of you, who are ye?!

( 神父 たち ) 我ら イスカリオテ イスカリオテ の ユダ なり しんぷ||われら||||| We are Iscariot! We are Judas of Iscariot!

( アンデルセン ) ならば イスカリオテ よ あんでるせん||| Then, Iscariot, I ask of you,

なんじ ら に 問う 右手 に 持つ 物 は 何 ぞ や |||とう|みぎて||もつ|ぶつ||なん||

( 神父 たち ) 短刀 と 毒薬 なり しんぷ||たんとう||どくやく| Daggers and poison!

ならば イスカリオテ よ

なんじ ら に 問う 左手 に 持つ 物 は 何 ぞ や |||とう|ひだりて||もつ|ぶつ||なん||

( 一同 ) 銀貨 30 と 荒 縄 なり いちどう|ぎんか||あら|なわ| 30 pieces of silver and straw rope!

( SS たち ) う お おお お ! ss|||||

ならば ! Then...!

う わ あ あ !

( アンデルセン ) イスカリオテ よ なんじ ら は 何 ぞ や あんでるせん||||||なん||

我ら 使徒 に し て 使徒 に あら ず 信徒 に し て 信徒 に あら ず われら|しと||||しと||||しんと||||しんと||| We are apostles, yet not apostles!

教徒 に し て 教徒 に あら ず 逆 徒 に し て 逆 徒 に あら ず きょうと||||きょうと||||ぎゃく|と||||ぎゃく|と||| We are adherents, yet not adherents!

我ら は ただ ひたすら 死 に 従う 者 われら||||し||したがう|もの We are those who do naught but submit to death,

ただ 伏して 御 主 に 許し を 請い |ふして|ご|おも||ゆるし||こい who merely bow our heads, begging the Lord for forgiveness,

ただ 伏して 御 主 の 敵 を 打ち 倒す |ふして|ご|おも||てき||うち|たおす who merely bow our heads, striking down the enemies of the Lord!

( SS たち ) ぐ あ あー ! ss||||

闇夜 で 短刀 を 振るい 夕げ に 毒 を 盛る 死 の 一 兵卒 やみよ||たんとう||ふるい|ゆうげ||どく||もる|し||ひと|へいそつ Lowly soldiers of death, brandishing daggers in the night,

( アンデルセン ) 我ら 使徒 なり 使徒 の 群れ なり あんでるせん|われら|しと||しと||むれ| We are apostles, a flock of apostles, we are assassins,

我ら 刺客 なり イスカリオテ の ユダ なり われら|しかく|||||

時 い たら ば 我ら 銀貨 30 神 所 に 投げ込み ― じ||||われら|ぎんか|かみ|しょ||なげこみ

荒 縄 を もって 己 の 素 っ 首 つり下げる なり あら|なわ|||おのれ||そ||くび|つりさげる| and with our straw rope, we hang ourselves about the neck!

( SS ) が ああ ! ss||

( 一同 ) されば 我ら 徒党 を 組 ん で 地獄 へ と 下り ― いちどう||われら|ととう||くみ|||じごく|||くだり Thus do we desire to descend into hell en masse,

隊 伍 を 組み て 方 陣 を 布 き ― たい|ご||くみ||かた|じん||ぬの| form ranks in squared formation,

740 万 5926 の 地獄 の 悪 鬼 と 合戦 所望 する なり よろず||じごく||あく|おに||かっせん|しょもう|| and engage...

ぬう う っ !

くう う う う !

( SS たち ) う わ っ う わ あ ! ss|||||||

( 叫び声 ) さけびごえ

( 由美江 ) う お お っ ! ゆみえ||||

( SS ) う わ あ ! ss|||

( アンデルセン ) う お おお お ! あんでるせん||||

♪ ~

~ ♪

( アー カード ) 我が 宿敵 |かーど|わが|しゅくてき My nemesis...

我が あるじ わが| My master...

フフ フフ …

お前 たち に 引か れ て ― おまえ|||ひか|| I am drawn to you...

私 も 夢 の 続き を 見よ う わたくし||ゆめ||つづき||みよ| and I shall continue my dream, as well.

向かえ 戦場 ( いく さば ) へ ! むかえ|せんじょう||| Onward, to the battlefield!