パート16
ぱーと
part
Part 16.
とはいえ 、 メル は 自分 の 予想 が まちがって いる こと を 知っていた 。
|||じぶん||よそう||||||しっていた
however|||||prediction||wrong||||
Nevertheless, Mel knew that his prediction was wrong.
意地 の 張り合い なら アリス も 負けて は いない 。
いじ||はりあい||||まけて||
stubbornness||spirit||||lost||
意地||||||||
Alice is not defeated if it is a stubborn competition.
Алиса не проиграет, если это упорное соревнование.
彼 の ほう が 荷物 を まとめて ついてくる と 考え 、 別の 船 に 乗り移って しまう だろう 。
かれ||||にもつ|||||かんがえ|べつの|せん||のりうつって||
||||luggage||all at once|follow||||||transfer||
|||||||||||||board||
He will probably think that he is the one who will pack his bags and follow him, so he will move on to another ship.
彼 は ベッド に 座り 、 一瞬 、 頭 を 抱えた 。
かれ||べっど||すわり|いっしゅん|あたま||かかえた
|topic marker||||moment|head||held
He sat on the bed and held his head for a moment.
かすかな 振動 が 船体 を 走り抜け 、 金属 が ぶつかる 、 うつろな 響き が 聞こえた 。
|しんどう||せんたい||はしりぬけ|きんぞく||||ひびき||きこえた
faint|vibration||ship's hull||raced through|metal||collide|hollow|echo||was heard
A faint vibration ran through the hull, metal bumped into it, and I heard a hollow sound.
正体 不明 の 船 が マーシャン ・ プリンセス 号 と ドッキング した のだ 。
しょうたい|ふめい||せん|||ぷりんせす|ごう||どっきんぐ||
identity|unknown||||||ship||||
An unidentified ship has docked with the Marshall Princess.
いま エアロック を 連結 して いる 。
|||れんけつ||
|airlock||connecting||
|||接続||
The airlock is now connected.
舷窓 から 信じられ ない ほど 巨大な 宇宙 船 が 見えた 。
げんまど||しんじ られ|||きょだいな|うちゅう|せん||みえた
porthole|||||huge||||
Through the porthole I could see an unbelievably huge space ship.
窓 に 近づき 、 カーテン を 押し 開けた 。
まど||ちかづき|かーてん||おし|あけた
window|||curtain||push|opened
I approached the window and pushed the curtain open.
彼 の 印象 は 正しかった 。
かれ||いんしょう||ただしかった
||impression||was correct
His impression was correct.
船 は 真っ黒 だった のだ 。
せん||まっくろ||
||jet black||
The ship was pitch black.
黒くて 、 名前 が なく 、 窓 も ない 。
くろくて|なまえ|||まど||
black||||||
Black, no name, no windows.
見た かぎり 、 船体 に は マーク や 舷窓 が いっさい ついて い なかった 。
みた||せんたい|||||げんまど|||||
|as far as|hull|||mark||portholes||not at all|attached||
|||||||||まったく|||
As far as I could see, there were no marks or portholes on the hull.
これ から どう すれば いい の か 、 わから なかった が 、 しかし あの 船 に 乗ら ない こと だけ は 確かだった 。
||||||||||||せん||のら|||||たしかだった
||||||||||||||would not board|||||for sure
I didn't know what to do from now on, but I was certain that I wouldn't board that ship.
部屋 の 中 を 歩き ながら 、 自分 の 心 を 満たして いる の は 愚か しい 神経 症 的な 不安に すぎ ない 、 コネモーラ 宇宙 航空 の ような 大 会社 が 五千 人 の 人 にたいして ―― いや ひと り の 人間 にたいして さえ ―― ふら ちな こと を たくらむ わけ が ない 、 と 自分 に 言い聞かせた 。
へや||なか||あるき||じぶん||こころ||みたして||||おろか||しんけい|しょう|てきな|ふあんに||||うちゅう|こうくう|||だい|かいしゃ||ごせん|じん||じん|に たいして|||||にんげん|に たいして|||||||||||じぶん||いいきかせた
||||||||||fulfill||||foolish|foolish|nervous||-ic||||Connemara|universe|aviation|||||||||||||||||even|frivolous|groundless|||planning||subject marker|||||told myself
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ふらちな||||企てる|||||||
While walking around the room, he told himself that it was foolish to fill his heart with nothing but neurotic anxiety, as big companies like Konemora Space Airlines should have no reason to plot something so unreliable, not against five thousand people - or even against one person.
彼ら が そんな 危険な ま ね を する はず が ない で は ない か 。
かれら|||きけんな|||||||||||
|||dangerous|nominalizer|right|||||||||
||||ま||||||||||
Isn't it impossible for them to make such a dangerous move?
Разве они не должны имитировать такую опасную вещь?
彼 は その 不安 を 振り払う こと が でき なかった 。
かれ|||ふあん||ふりはらう||||
|||||shake off||||
He couldn't shake off that anxiety.
どんな こと に なろう と も 、 あの 黒い 船 に は 乗ら ない ぞ 、 と 彼 は 決意 した 。
|||||||くろい|せん|||のら||||かれ||けつい|
|||||||||||||||||determination|
He decided that no matter what happened, he would not get on that black ship.
部屋 を 見まわす 。
へや||みまわす
||look around
I look around the room.
ここ に いる わけに は いか ない 。
I can't stay here.
Я не могу быть здесь.
きっと 見つかって しまう 。
|みつかって|
surely|will be found|
|will be found|
They will find us.
どこ か に 隠れ なければ 。
|||かくれ|
|||hidden|
I have to hide somewhere.
彼 は じっと 立ちつくし 、 舷窓 の 外 を 凝視 した 。
かれ|||たちつくし|げんまど||がい||ぎょうし|
||intently|standing still|porthole||||gaze|
|||standing still||||||
He stood still and stared out the porthole.
船 の 中 に は 安心 して 隠れて いられる 場所 は ない 。
せん||なか|||あんしん||かくれて|いら れる|ばしょ||
||||||||can be hidden|||
There is no safe place to hide in a boat.
На корабле нет безопасного места, чтобы спрятаться.
でも 船 外 なら どう だろう 。
|せん|がい|||
But what about outside the ship?
アリス の こと を 考える と 決心 が 鈍った 。
||||かんがえる||けっしん||なまった
||||||resolution||dulled
||||||||鈍くなった
Thinking about Alice made my decision slower.
しかし あの 黒い 船 が なんで あろう が 、 彼 まで 乗り込んで しまって は 、 だれ を も 助ける こと が でき ないで は ない か 。
||くろい|せん|||||かれ||のりこんで||||||たすける|||||||
||||||probably||he||||||||help|||||||
But no matter what that black ship is, if he gets in, he can't help anyone.
Но неважно, что это за черный корабль, если он попадет внутрь, разве он не сможет никому помочь?
彼 は 地球 に 帰り 、 なに が 起きた の か を 突き止め 、 その 筋 に 警告 しなければ なら ない のだ 。
かれ||ちきゅう||かえり|||おきた||||つきとめ||すじ||けいこく|し なければ|||
||earth|||||||||to ascertain||plot||warning||||
|||||||||||突き止める||||||||
He must return to earth, find out what happened, and warn the authorities.
Он должен вернуться на Землю, узнать, что произошло, и предупредить источник.
アリス を 助ける に は それ しか 方法 が ない のだ 。
||たすける|||||ほうほう|||
It was the only way to help Alice.