パート23
ぱーと
part
Teil 23.
Part 23.
第 23 部分
先 を いく 乗務 員 の あと を 追い 、 列 を 離れて ゆっくり と 廊下 を 歩き 出した とき 、 メル の 鼓動 は 早く なった 。
さき|||じょうむ|いん||||おい|れつ||はなれて|||ろうか||あるき|だした||||こどう||はやく|
ahead||to go|boarding|staff||after||following|line||away|slowly||hallway||walking|started walking|at that time|Mer||heartbeat|(topic marker)||quickened
As she followed the crew member ahead, her heartbeat quickened when she slowly began to walk down the hallway, away from the line.
二 人 は 枝分かれ し 、 どこまでも 続く 静かな 廊下 を 進んだ 。
ふた|じん||えだわかれ|||つづく|しずかな|ろうか||すすんだ
|||fork|||continued|quiet|hallway||advanced
|||branching off|||||||
The two people diverged and proceeded down the quiet corridor that continued endlessly.
人気 が まったく なかった 。
にんき|||
popular||not at all|did not exist
There was absolutely no one around.
彼ら は それ まで やりすごして きた 幾 十 も の ドア と 少しも 変わら ない ドア の 前 で とうとう 立ち止まった 。
かれら||||||いく|じゅう|||どあ||すこしも|かわら||どあ||ぜん|||たちどまった
|||until|passed by|come|several|dozens||||quotation particle|not at all|did not change||||in front of||finally|stopped
They finally stopped in front of a door that was exactly the same as the many doors they had passed by until then.
Наконец они остановились перед дверями, которые ничем не отличались от десятков дверей, через которые они прошли.
乗務 員 は ドア を 開けて 脇 に 立った 。
じょうむ|いん||どあ||あけて|わき||たった
|||||opened|side||
The crew member opened the door and stood to the side.
「 この 中 です 」 と 彼 は 言った 。
|なか|||かれ||いった
||inside||||
He said, 'It's in here.'
メル が 中 に 入る と だれ も いない 。
||なか||はいる||||
|||||||also|
When Mel goes inside, there is no one there.
乗務 員 は ドア の 外 に とどまって いる 。
じょうむ|いん||どあ||がい|||
|||||outside||standing|
|||||||stay|
The crew remains outside the door.
その 部屋 は オフィス の ように 飾り付け が なされて いた 。
|へや||おふぃす|||かざりつけ|||
|room|||||decorations||done|
The room was decorated like an office.
La habitación estaba decorada como una oficina.
Комната была оформлена как кабинет.
ぜいたくな 絨毯 と 鏡 板 が 使われて いる 。
|じゅうたん||きよう|いた||つかわ れて|
luxurious|carpet||mirror|board||used|
Lavish carpets and panelling are used.
左手 の 、 別室 に つながる ドア が 開いて 、 ご まし お 頭 の 、 背 の 高い 男 が あらわれた 。
ひだりて||べっしつ|||どあ||あいて||||あたま||せ||たかい|おとこ||
left hand||separate room|||||opened||but|ごましお|||back|possessive particle||||
A door to the left leading to another room opened, and a tall man with a thick, sesame-and-marinated head appeared.
男 は 権力 と 力 の オーラ を まとい ながら 歩いて くる ようだった 。
おとこ||けんりょく||ちから||||||あるいて||
man||power||||aura||to be enveloped by||||
||||||presence||まとって||||
The man seemed to walk with an aura of authority and power.
El hombre parecía caminar, con un aura de poder y poder.
メル は その オーラ に 見覚え が あった 。
|||||みおぼえ||
|||aura||recollection||
|||||記憶||
Mel recognized that aura.
「 ジェイムズ ・ コネモーラ !
James|Connemara
James Conemora!
"¡James Conemora!
」 と メル は 叫んだ 。
|||さけんだ
And Meru shouted.
男 は それ を 認めて 軽く 一礼 した 。
おとこ||||みとめて|かるく|いちれい|
man||||acknowledged|slightly|a slight bow|
||||||a bow|
The man acknowledged it and bowed slightly.
「 その 通り だ 、 ミスタ ・ ヘイスティングス 」 と 彼 は 言った 。
|とおり|||||かれ||いった
"That's right, Mr. Hastings," he said.
メル は うろたえた 。
||panicked
||panicked
Mel was upset.
「 どうして ぼく の こと を ?
"How did you know about me?
ジェイムズ ・ コネモーラ は メル の 脇 の 舷窓 から かなた の 星 を 見つめた 。
|||||わき||げんまど||||ほし||みつめた
James|James Connemora||||side||porthole|from|beyond||||stared at
James Conemora stared out of Mel's side porthole at the stars beyond.
「 長い こと 君 を 捜して いた んだ 、 知っていて 当然だ よ 」
ながい||きみ||さがして|||しっていて|とうぜんだ|
||||looking for|||of course|of course|you know
"I've been looking for you for a long time, it's natural to know."
男 の 声 の なに か が メル を ぞっと さ せた 。
おとこ||こえ|||||||||
|||||||||suddenly scared||
Something in the man's voice horrified Mel.
「 ぼく なら 簡単に 見つけられた だろう に 。
||かんたんに|みつけ られた||
||easily|could have found||
"I would have found it easily.
たかが 新聞 記者 なんだ から 。
|しんぶん|きしゃ||
just|||just|
たかが||||
I'm just a newspaper reporter.
どうして ぼく を 捜して いた んだ ?
|||さがして||
Why were you looking for me?
コネモーラ は 部屋 の 反対 側 に ある 深々と した 椅子 に 座った 。
||へや||はんたい|がわ|||しんしんと||いす||すわった
Kone Mora||room||||||deeply||chair||sat
||||||||深い||||
Conemora sat in a deep chair on the opposite side of the room.
「 見当 が つか ない か ね ?
けんとう|||||
idea|||not exist||
Don't you have any idea?
」 と 彼 は 言った 。
|かれ||いった
I'm not sure how much I can do," he said.
「 前 に 起こった こと と 、 なに か 関係 が ある の か 」 メル は 警戒 する ように あと じさ りし 、 壁 を 背 に して コネモーラ と 向かい合った 。
ぜん||おこった|||||かんけい|||||||けいかい||||||かべ||せ|||||むかいあった
|||||||relation||||question particle|||to be cautious|||after|after|to lean|wall|object marker|back|||||faced each other
|||||||||||||||||その後||||||||||
Mel turned his head to face Cone Mora, his back to the wall.
「 黒い 船 に 乗る かわり に 、 マーシャン ・ プリンセス 号 を 抜け出した とき の こと と ?
くろい|せん||のる||||ぷりんせす|ごう||ぬけだした||||
||||||||||escaped from||||
"What happened when you escaped the Marshall Princess instead of boarding a black ship?
コネモーラ は うなずいた 。
||nodded
Kone Mora nodded.
「 そう だ 」
"That's right."
「 まだ わから ない な 。
"I don't understand yet."
どうして だ ?
Why is that?
「 よく ある 話し だ よ 」 コネモーラ は 軽く 肩 を すくめた 。
||はなし|||||かるく|かた||
often||||||||shoulder|object marker|shrugged lightly
||||||||||shrugged
"It's a common story," said Kone Mora, shrugging lightly.
「 知る べきじゃ ない こと を 知り すぎた のだ 」
しる|||||しり||
|should||||||
"I've come to know too much about things that I shouldn't know."
«Я слишком много знал, чего не должен знать».
「 ぼく に は 妻 の 身 に 起こった こと を 知る 権利 が ある 。
|||つま||み||おこった|||しる|けんり||
|||wife||body||||||right||
"I have the right to know what happened to my wife.
妻 の こと を 知っている んだろう ?
つま||||しっている|
You know about my wife, don't you?
コネモーラ は うなずいた 。
Kone Mora nodded.
「 なに が 起きた んだ ?
||おきた|
What happened?
火星 旅行 から 帰った あと 、 なぜ 変わって しまった んだ ?
かせい|りょこう||かえった|||かわって||
After returning from Mars travel, why did things change?
ジェイムズ ・ コネモーラ が 長い こと 黙って いた ので 、 メル は 声 が 聞こえ なかった の か と 思った 。
|||ながい||だまって|||||こえ||きこえ|||||おもった
|||||silently||||||||||||thought
James Conemora had been silent for so long that Mel thought he had not heard him.
「 帰って きた 人間 は みんな 変わって しまう の か ?
かえって||にんげん|||かわって|||
||||||||question particle
"Will all the returning humans change?
」 と メル は 訊 いた 。
|||じん|
「 火星 旅行 に 行った 人間 に は なに か が 起こる の か ?
かせい|りょこう||おこなった|にんげん||||||おこる||
Mars|travel|||||||||||
"What happens to humans who travel to Mars?
アリス に 起こった こと と 同じ こと が ?
||おこった|||おなじ||
The same thing that happened to Alice?
「 君 は 知り すぎて いる 」 コネモーラ は 独り言 の ように 言った 。
きみ||しり|||||ひとりごと|||いった
|||too much||Kone Mora||soliloquy|||
You know too much," Cone Mora said to herself.
「 だ から 捜し出して ここ に 連れて こ なければ なら なかった 」
||さがしだして|||つれて||||
||searched for|||||||
"So I had to find him and bring him here."
«Так что мне пришлось его найти и принести сюда».
「 それ は どういう 意味 だ ?
|||いみ|
What does that mean?
ぼく は 自分 の 力 で ここ に 来た 。
||じぶん||ちから||||きた
I came here on my own.
あんた の 事務 所 は ぼく を 来さ せまい と した んだ ぜ 」
||じむ|しょ||||きたさ|||||
||office|||||let come|not let (someone) come||||
|||||||来させ|||||
Your office didn't want me to come. "
「 にもかかわらず 、 わたし は 君 が だれ か と いう こと も 、 ここ に 来て いる と いう 事実 も 知っていた んだ よ 。
|||きみ||||||||||きて||||じじつ||しっていた||
|||||who||||||||||quotation particle||fact||knew||
"Nevertheless, I knew who you were and the fact that you were here.
"Тем не менее, я знал, кто вы и что вы были здесь.
わたし が なんらか の 関わり を 持って いた に ちがいない と は 考え ない か ね ?
||||かかわり||もって||||||かんがえ|||
||some kind of||connection||had|||surely||||||
||何らか|||||||||||||
Don't you think I must have had something to do with it?
Вы не думаете, что я должен был иметь какое-то участие?
「 なんだ と ?
What is it?
" какие ?
「 わたし は 君 が 正体 を いつわって ここ に 来る よう しむけた んだ ん よ 。
||きみ||しょうたい|||||くる|||||
||||true identity||disguising|||||coaxed|||
||||||偽って|||||仕向けた|||
I made you come here under false pretenses.
君 が ここ に いる こと を だれ に も わから ない ように する ため に 。
きみ|||||||||||||||
So that no one would know you are here.
もちろん 、 君 が 名前 を 借りた あの 老人 を のぞいて だ が 。
|きみ||なまえ||かりた||ろうじん||||
|||||borrowed||||excluding||
Of course, except for that old man you borrowed his name from.
しかし 彼 が なに を ほ ざこう と 、 君 が マーシャン ・ プリンセス 号 に 乗った なんて 、 だれ が 信じる ?
|かれ|||||||きみ|||ぷりんせす|ごう||のった||||しんじる
||||||to boast||||||||||||believe
||||||話そう||||||||||||
But no matter what he says, who's going to believe that you're on board the Ocean Princess?
Но кто поверит, что вы напали на принцессу Маршалла, что бы он ни сделал?
われわれ の 記録 に よれば 、 ジェイク ・ ノートン なる 人物 は 地球 に いる こと に なって いる のだ 。
||きろく||||||じんぶつ||ちきゅう|||||||
we||record||by||||person||earth|||||||
According to our records, Jake Norton is supposed to be on Earth.
Согласно нашим записям, Джейк Нортон предположительно находится на Земле.
メル ・ ヘイスティングス が 乗船 した こと など 、 だれ に も 証明 でき ない 」
|||じょうせん|||||||しょうめい||
|||boarding|||||||proof||
No one can prove that Mel Hastings was on board."