Ghost in the Shell : Stand Alone Complex Episode 17
♪ ~
~ ♪
Naljubuites', Watch in awe,
( 鐘 の 音 )
かね||おと
( 荒巻 ( あらまき ) ) 国際 テロ 対策 協議 の 感想 は どう だ ?
あらまき||こくさい|てろ|たいさく|きょうぎ||かんそう|||
|||||meeting|||||
What are your impressions of the International Counterterrorism Conference?
( 荒巻 ) 確か SAS は 二 度 目 だった な
あらまき|たしか|||ふた|たび|め||
||SAS||||||
This was your second time visiting the the SAS, wasn't it?
( 素子 ( もとこ ) ) 世界 で 初めて 義 体 化 部隊 を 設立 し た ノウハウ は 健在 ね
もとこ||せかい||はじめて|ただし|からだ|か|ぶたい||せつりつ|||のうはう||けんざい|
||||||||unit|||||||still present|
The know-how that established the world's first cyberized unit is alive and well.
もっとも その 伝統 が 鼻 に つい て も き た けど
||でんとう||はな|||||||
I have to admit, though, I'm getting fed up with their traditions.
( 荒巻 ) うん
あらまき|
Right.
どう する ? 帰国 は 明日 な ん でしょ ?
||きこく||あした|||
What would you like to do? We're not going home until tomorrow, right?
わし は 少し 寄って いく 所 が ある
||すこし|よって||しょ||
There's a place that I need to drop by.
なに ? ここ
What's this?
昔なじみ が い て な ワイン ファンド を やって る
むかしなじみ|||||わいん|ふぁんど|||
old friend|||||||||
An old friend of mine works here. She runs a wine fund.
ワイン ファンド ?
わいん|ふぁんど
Wine fund?
アセット マネジメント の 一種 だ
|まねじめんと||いっしゅ|
asset||||
投機 の 対象 に なり やすい
とうき||たいしょう|||
speculation|||||
時間 経過 と ともに 確実 に 値上がり が 見込ま れる
じかん|けいか|||かくじつ||ねあがり||みこま|
||||||price increase|||
手堅い 商品 と いう わけ だ
てがたい|しょうひん||||
reliable|||||
That makes it a sound investment.
2 時間 し たら 迎え に 来い それ まで 自由 行動 と しよ う
じかん|||むかえ||こい|||じゆう|こうどう|||
Come pick me up in two hours.
( 素子 ) ふ ー ん
もとこ||-|
昔なじみ ね …
むかしなじみ|
出し て
だし|
Drive.
( シーモア ) ちょうど 仕事 上がり な の
||しごと|あがり||
Seymour|||||
2 年 ぶり に なる かしら
とし||||
How long has it been, two years?
驚 い た よ
おどろ|||
( シーモア ) 今 は 政治 より も ビジネス に 興味 が ある の
|いま||せいじ|||びじねす||きょうみ|||
At the moment, I'm more interested in business than politics.
( 荒巻 ) うん
あらまき|
I see.
… で 相談 と いう の は ?
|そうだん||||
And? What was it that you wanted to ask me?
相変わらず せっかち ね
あいかわらず||
フフッ …
( シーモア ) いい わ
All right, then.
マフィア の 資金 の ロンダリング が 行わ れ てる みたい な の
まふぃあ||しきん||||おこなわ|||||
||||laundering|||||||
...with the help of my bank's upper management.
ロンダリング ?
Money laundering? Do you have any hard evidence?
確証 は ある の か ?
かくしょう||||
管理 名簿 の 中 に 巧妙 に 偽装 さ れ た ファイル が ある の
かんり|めいぼ||なか||こうみょう||ぎそう||||ふぁいる|||
|||||||disguise|||||||
There's a cleverly disguised file in our management registry.
恐らく は 裏 帳簿 よ
おそらく||うら|ちょうぼ|
but it's probably a secret account book.
マフィア の 資金 を 一旦 銀行 側 が ワイン の 形 に 変え て 保管
まふぃあ||しきん||いったん|ぎんこう|がわ||わいん||かた||かえ||ほかん
So, the scheme is for the bank to convert the Mafia's money into wine, store it,
値上がり し た あと に 再度 換金 する と いう カラ クリ か
ねあがり|||||さいど|かんきん||||から|くり|
|||||||||||mechanism|
and convert it back into cash after the wine goes up in value?
第三者 が いる はず な の よ
だいさんしゃ||||||
ただ それ が 誰 な の か は つか め ない
|||だれ|||||||
その 証拠 さえ 押さえ られ れ ば まとめ て 検挙 できる はず な の
|しょうこ||おさえ||||||けんきょ||||
If I could just get the proof I need, they could arrest the lot of them.
ねえ 手伝って くれ ない ?
|てつだって||
So, will you help me?
パイプ 役 が 誰 な の か その 証拠 を 一緒に 見つけ て ほしい の
ぱいぷ|やく||だれ|||||しょうこ||いっしょに|みつけ|||
I want you to work with me to find out who the pipe provider is.
汚い ビジネス の 片 棒 を 担ぐ の は 嫌 な の よ
きたない|びじねす||かた|ぼう||かつぐ|||いや|||
||||||to carry||||||
しかし ここ は イギリス だ
|||いぎりす|
But this is England. This is completely out of my jurisdiction.
完全 に わし の 管轄 外 だ よ
かんぜん||||かんかつ|がい||
ヘタ に 動け ば 越 権 行為 だ それ に …
へた||うごけ||こ|けん|こうい|||
||||exceed|||||
One false move, and it would end up as an abuse of power.
“ 私情 で 動く わけ に は いか ない ”
しじょう||うごく|||||
"I can't act solely out of personal feelings."
フッ … あなた の 口癖 だった わ ね
|||くちぐせ|||
( 荒巻 ) そう だ
あらまき||
That's right.
( シーモア ) そ っか やっぱり ダメ よ ね
||||だめ||
I see. I suppose I shouldn't be surprised.
分かった わ じゃ もう この 話 は やめ に し ま しょ う
わかった|||||はなし|||||||
I understand. In that case, let's consider the subject closed.
久しぶり に 会った ん だ し 昔話 に でも 花 を 咲か せ ま しょ う か
ひさしぶり||あった||||むかしばなし|||か||さか|||||
We haven't seen each other in ages,
( ドア の 開く 音 )
どあ||あく|おと
( 警備 員 ) 当店 の 営業 時間 は もう …
けいび|いん|とうてん||えいぎょう|じかん||
||our store|||||
But it's after business hours.
あ あっ …
( 蹴る 音 )
ける|おと
うん ?
( 強盗 1 ) おい お前 は 他 に 人 が い ない か 確認 しろ
ごうとう||おまえ||た||じん|||||かくにん|
Hey! Go make sure nobody else is around!
( シーモア ) 何かしら ?
|なにかしら
What was that?
警備 員 の 他 は 私 たち しか い ない はず な の に
けいび|いん||た||わたくし||||||||
Aside from the security guard, we should be the only ones here.
正面 玄関 の ほう だ な
しょうめん|げんかん||||
I think it came from the front gate.
あっ …
( 強盗 2 ) おっと 動く な よ
ごうとう||うごく||
Hey, now! Hold it right there!
( 強盗 1 ) 裏 取引 の 実体 が 詰まって る
ごうとう|うら|とりひき||じったい||つまって|
This thing is packed with the real detail of their backroom deals.
組織 を 抜け て やって いく に は 十 分 だ
そしき||ぬけ||||||じゅう|ぶん|
This'll be more than enough to get out of the mob.
あなた どう やって セキュリティー を ?
How did you get through our system's security?
組織 を 抜ける 時 に 防壁 破り を 頂 い て き た ん だ よっ と
そしき||ぬける|じ||ぼうへき|やぶり||いただ||||||||
When we left the mob, I helped myself to a barrier breaker.
よし E の 5 列 に 上物 が そろって る な
|||れつ||じょうもの||||
|||||good product||||
Okay, looks like the good stuff is all being kept on shelf E-5.
お前 は そこ で 見張って ろ
おまえ||||みはって|
おお っ ! ある ある
And there they are...
( 強盗 1 ) E 2 … E 3 …
ごうとう||
E-2...
E 4 …
E-4...
うん ? ない ぞ !
Huh? There's no E-5!
くそ ! なぜ 肝心 の ワイン が ない
||かんじん||わいん||
||essential||||
Damn it! Why isn't the wine we need in here?!
( 隊長 ) 銀行 強盗 … です か
たいちょう|ぎんこう|ごうとう||
A bank robbery, sir?
人質 に 取ら れ て いる
ひとじち||とら|||
( 隊長 ) それ は やっかい です ね
たいちょう|||||
That could be a problem.
( 署長 ) いや むしろ 不幸 中 の 幸い だった よ
しょちょう|||ふこう|なか||さいわい||
On the contrary, it's a blessing in disguise.
包囲 さえ すれ ば 向こう は 籠城 する だ ろ う
ほうい||||むこう||ろうじょう||||
||||||fortification||||
If you surround them, they'll probably hole themselves up.
帳簿 の 確保 を 最 優先 に し て くれ
ちょうぼ||かくほ||さい|ゆうせん||||
Retrieving the ledger is your top priority.
突入 に 事故 は 付き物 だ 多少 の 犠牲 は やむ を えん
とつにゅう||じこ||つきもの||たしょう||ぎせい||||
||||associated with||||||||
There are always accidents during raids. A few casualties are unavoidable.
分かり まし た
わかり||
Understood, sir.
( 隊長 ) 第 3 分隊 に 緊急 招集 を かけろ
たいちょう|だい|ぶんたい||きんきゅう|しょうしゅう||
||squad|||||
Call Squad 3 together for an emergency meeting.
( パトカー の サイレン ) ( 強盗 2 ) あ あっ ?
ぱとかー||さいれん|ごうとう||
警察 か !
けいさつ|
The cops?!
うん ?
はっ !
( 荒巻 ) おい そこ の うす の ろ ( 強盗 2 ) ああ ?
あらまき|||||||ごうとう|
Hey, you! The fool at the window!
( 荒巻 ) ああ お前 だ
あらまき||おまえ|
That's right! You!
ちょっと こっち へ 来い
|||こい
Get over here for a minute!
何 だ ジジイ …
なん||
What do you want, old man?
う わ っ …
はっ !
( 強盗 1 ) 何 だ ? 今 の 音 は
ごうとう|なん||いま||おと|
What going on?! What was that noise?!
あ あっ … あっ
( 隊長 ) どう だ ?
たいちょう||
Well?!
( 隊員 ) 目標 確認 でき ませ ん
たいいん|もくひょう|かくにん|||
I can't verify the target.
くそ しくじった か …
Damn! We blew our chance?
( 強盗 1 ) 狙撃 ? 警察 が なぜ こんなに 早く …
ごうとう|そげき|けいさつ||||はやく
Snipers?!
さては お前 ら だ な !
|おまえ|||
You two must be behind this!
やって くれ た な
Now you've gone and done it...
あっ …
外部 と の 連絡 手段 は お前 自身 が 全て 断った だ ろ う
がいぶ|||れんらく|しゅだん||おまえ|じしん||すべて|たった|||
You personally cut off all means of contacting the outside, right?
有線 回路 は 切断 さ れ た まま だ し 電 脳 通信 も ジャミング が 作動 中 だ
ゆうせん|かいろ||せつだん|||||||いなずま|のう|つうしん||||さどう|なか|
|||disconnection|||||||||||||||
The land line is currently severed, and our cyber-comms are being jammed, too.
唯一 ある と すれ ば …
ゆいいつ||||
The only possible explanation...
あれ だけ が 外部 の リンク を 保って いる
|||がいぶ||りんく||たもって|
( シーモア ) で も おかしい わ
It's odd, though.
基本 的 に イギリス の 銀行 は 警察 を 信用 し て い ない
きほん|てき||いぎりす||ぎんこう||けいさつ||しんよう||||
English banks have a fundamental distrust of the police.
ここ の セキュリティー システム も 民間 の 警備 会社 に つながって る の よ
|||しすてむ||みんかん||けいび|かいしゃ|||||
We ourselves have a security system that's connected to a private company.
帳簿 へ の アクセス を 察知 し たら 警備 会社 の ほう が 早く 来る はず よ
ちょうぼ|||あくせす||さっち|||けいび|かいしゃ||||はやく|くる||
If an access to our ledger was detected,
見え て き た よう だ な
みえ||||||
あ あっ …
( 素子 ) ふ ー ん …
もとこ||-|
ワイン ね …
わいん|
Wine, huh?
( 店員 ) 贈り物 です か ?
てんいん|おくりもの||
Is that a gift?
( 素子 ) いえ …
もとこ|
No.
そう ね じゃあ これ 頂 くわ
||||いただ|
贈ら れる 相手 は どう いった 方 です か ?
おくら||あいて||||かた||
given||||||||
What sort of person will you be giving it to?
それ に 合わせ て お 包み し ます が …
||あわせ|||つつみ|||
I can wrap it to match their tastes.
いい わ このまま で
That's all right. I'll take it as-is.
あっ …
警察 が ワイン 取引 に かん でる なんて 聞い た こと ねえ ぞ
けいさつ||わいん|とりひき|||||ききい||||
I've never heard of cops getting involved over wine deals.
で まかせ 言って ん じゃ ねえ
||いって|||
さっき の 狙撃 に は 銃声 が なかった
||そげき|||じゅうせい||
There was no sound of gunfire when they shot at your friend.
消音 装置 を 使って いる の は 暗殺 が 目的 だ から だ
しょうおん|そうち||つかって||||あんさつ||もくてき|||
That's because you use a silencer when your goal is to assassinate someone.
貴 様 ら も だいぶ 危機 的 な 状況 だ な
とうと|さま||||きき|てき||じょうきょう||
仮に 警察 に 投降 し て も 命 の 保障 は ない ぞ
かりに|けいさつ||とうこう||||いのち||ほしょう|||
|||||||||guarantee|||
and even if you did surrender to the police, that's no guarantee of your safety.
待て よ 俺 たち に は 人質 が いる ん だ ぜ
まて||おれ||||ひとじち|||||
Wait a minute! We've got hostages!
向こう は 簡単 に 手出し でき ない はず じゃ ない の か
むこう||かんたん||てだし|||||||
Shouldn't that mean that they can't do anything rash?
いや 我々 に 人質 と し て の 価値 は ない
|われわれ||ひとじち|||||かち||
No. We have no value as hostages.
それ って 私 たち ごと 消 そ う と し てる って こと ?
||わたくし|||け|||||||
Are you saying that they'll try to eliminate us along with them?
( 荒巻 ) 恐らく な
あらまき|おそらく|
That would be my guess.
帳簿 の 存在 を 知った 可能 性 が ある 者 は 全て 消し て おく
ちょうぼ||そんざい||しった|かのう|せい|||もの||すべて|けし||
They'll eliminate anyone who might have learned of the existence of that ledger.
機密 保持 の 基本 だ
きみつ|ほじ||きほん|
That's secrecy preservation 101.
事後 処理 など 何と でも できる
じご|しょり||なんと||
after|||||
You can handle the matter however you see fit afterwards.
( 素子 ) 私 は 日本 の 警察 関係 者 だ
もとこ|わたくし||にっぽん||けいさつ|かんけい|もの|
I work with the police in Japan.
中 に 上司 が いる 可能 性 が 高い
なか||じょうし|||かのう|せい||たかい
There's a good chance that my commanding officer is inside.
状況 及び 情報 の 開示 と 共同 作戦 の 展開 を 要求 する
じょうきょう|および|じょうほう||かいじ||きょうどう|さくせん||てんかい||ようきゅう|
I request disclosure of the situation and information,
( 隊長 ) 断る !
たいちょう|ことわる
Request denied!
我々 の 管轄 内 で 起き た こと は 我々 の 手 で 処理 する
われわれ||かんかつ|うち||おき||||われわれ||て||しょり|
We will handle situations that occur within our jurisdiction!
これ 以上 邪魔 する と 拘束 する ぞ !
|いじょう|じゃま|||こうそく||
Interfere any further, and I'll slap you in cuffs!
こう いう 時 に 身 に 染みる わ
||じ||み||しみる|
...to pull strings to always let us get our way.
( 荒巻 ) 貴 様 ら 所持 し て いる 武器 を わし に 見せ て みろ
あらまき|とうと|さま||しょじ||||ぶき||||みせ||
||||possession||||||||||
- Let's get outta here before it's too late. - Show me all the weapons you two have.
( 強盗 たち ) ああ ? ( 荒巻 ) 確か 地図 も 持って い た な
ごうとう|||あらまき|たしか|ちず||もって|||
You had a map, too, right?
そこ から 作戦 を 立てる
||さくせん||たてる
We'll use those to put together a plan.
( 強盗 1 ) 何 だ と ?
ごうとう|なん||
Say what?
ふざける な ジジイ ! 自分 の 立場 分かって ん の か
|||じぶん||たちば|わかって|||
Are you kidding me, old man? You realize you're a hostage, right?!
( 荒巻 ) 安心 しろ 我々 とて みすみす 殺さ れ たく は ない
あらまき|あんしん||われわれ|||ころさ||||
|||||easily|||||
Relax. We don't want to sit here and get killed, either.
貴 様 ら は 武器 を 提供 しろ わし は 知恵 を 提供 し て やろ う
とうと|さま|||ぶき||ていきょう||||ちえ||ていきょう||||
You two provide the weapons.
時間 が 惜しい 早く しろ
じかん||おしい|はやく|
( 公衆 電話 の 呼び出し 音 ) ( 電話 が つながる 音 )
こうしゅう|でんわ||よびだし|おと|でんわ|||おと
( 強盗 2 ) 報道 陣 まで 来 てる ぞ
ごうとう|ほうどう|じん||らい||
Even the damn press corps is here.
少佐 の 仕業 だ な
しょうさ||しわざ||
That must be the Major's doing.
これ で 向こう も 爆破 や 狙撃 と いった 強攻 策 を 取り にくく なる
||むこう||ばくは||そげき|||きょうこう|さく||とり||
|||||||||strong attack|||||
Now they'll find it difficult to use methods of forced entry like explosives or snipers.
言わ れ た とおり に し た ぜ ジジイ 次 は 何 だ ?
いわ|||||||||つぎ||なん|
We did like you said, old man.
確か 手投げ弾 を 1 個 持って い た な
たしか|てなげだん||こ|もって|||
|hand grenade||||||
As I recall, you had one hand grenade, didn't you?
( 強盗 1 ) どう する 気 だ ?
ごうとう|||き|
What do you have in mind?
言って おく が お前 を まだ 信用 し た わけ じゃ ねえ
いって|||おまえ|||しんよう|||||
Let's get this straight. I still don't trust you.
ヘタ な マネ し たら …
へた||まね||
( 荒巻 ) 逃走 の ため の 時間 稼ぎ が 必要 だ
あらまき|とうそう||||じかん|かせぎ||ひつよう|
We need to gain enough time to make our escape.
向こう に とって 突入 路 は あそこ しか ない
むこう|||とつにゅう|じ||||
わな を 仕掛ける ぞ
||しかける|
We're going to booby-trap it.
配置 急げ !
はいち|いそげ
Get to your posts!
( 隊長 ) 思った より 報道 陣 の 集まり が 早い な
たいちょう|おもった||ほうどう|じん||あつまり||はやい|
Police are currently attempting to confirm one theory which suggests that this may be...
やはり 突入 する しか ない か …
|とつにゅう||||
Looks like we'll have to storm the place after all...
( 隊員 ) 配置 完了 し まし た
たいいん|はいち|かんりょう|||
Personnel are now in position!
身元 の 確認 が 取れ た の は この 2 名 だ
みもと||かくにん||とれ|||||な|
we were able to get an ID on these two.
それ 以外 の 人間 は 犯行 グループ だ と 思わ れる
|いがい||にんげん||はんこう|ぐるーぷ|||おもわ|
We believe the others to be a criminal group.
データ を 頭 に 入れ て おけ
でーた||あたま||いれ||
Commit this data to memory!
いい か 犯人 が 抵抗 する よう なら 容赦 は する な
||はんにん||ていこう||||ようしゃ|||
Listen up! If the criminals show any sign of resistance, show no mercy!
言う まで も ない が 人質 は 無傷 で 救出 しろ
いう|||||ひとじち||むきず||きゅうしゅつ|
いや 不測 の 事態 の 場合 は 別 だ が な
|ふそく||じたい||ばあい||べつ|||
But if something unexpected happens, that's a different story.
( 隊員 ) おい ! この 先 は 封鎖 区域 だ ぞ
たいいん|||さき||ふうさ|くいき||
||||||area||
Hey, the area past here's been cordoned off.
あなた に 個人 的 な 用件 が ある ん だ けど
||こじん|てき||ようけん|||||
There's a personal matter I thought you could help me with.
( 隊員 ) 何 だ 個人 的 な 用 って ?
たいいん|なん||こじん|てき||よう|
What do you mean, "personal"?
( 強盗 1 ) 言わ れ た とおり に し た ぜ
ごうとう|いわ|||||||
We did what you said.
でも 本当 に こんな 仕掛け 方 で いい の か よ
|ほんとう|||しかけ|かた|||||
But are you sure you want it rigged this way?
( 荒巻 ) 大丈夫 だ
あらまき|だいじょうぶ|
It'll be fine.
( 強盗 2 ) 次 は どう し たら いい ?
ごうとう|つぎ|||||
What should we do next?
気絶 し た 警備 員 を 移動 する
きぜつ|||けいび|いん||いどう|
Move the guard you knocked out.
向こう が 突入 し て き た 時 に ここ で は 危険 だ
むこう||とつにゅう|||||じ|||||きけん|
If we leave him here, he'll be in danger when they storm the place.
何 な ん だ よ あの ジジイ の 手際 の よ さ
なん||||||||てぎわ|||
||||||||skill|||
How the hell does that old man know so much about this stuff?
俺 が 知る か !
おれ||しる|
How should I know?!
それ が 済 ん だ ら 貴 様 ら が 開け た 裏 帳簿 の データ を 保存 し て おけ
||す||||とうと|さま|||あけ||うら|ちょうぼ||でーた||ほぞん|||
Once you're done with that, save the hidden account files that you two opened.
( 強盗 たち ) は あ ?
ごうとう|||
- Huh? - Huh?
よし や れる 限り の 時間 稼ぎ は し た
|||かぎり||じかん|かせぎ|||
All right, we've done all that we can to buy ourselves some time.
我々 も そろそろ 逃走 の 準備 を する と しよ う
われわれ|||とうそう||じゅんび|||||
We should get ready to make our own escape.
正面 入り口 に 爆弾 だ と ?
しょうめん|いりぐち||ばくだん||
There's a bomb at the front entrance?
無駄 な こと を …
むだ|||
What good did they think that would do?
突入 の 変更 隣 の アパート より 侵入 する
とつにゅう||へんこう|となり||あぱーと||しんにゅう|
Change point of entry!
私 が 先頭 に 立 と う
わたくし||せんとう||た||
I'll take point.
不測 の 事態 に 備える
ふそく||じたい||そなえる
Be prepared for the unexpected!
( 隊員 1 ) 隊長 ! ( 隊長 ) ど … どう し た ?
たいいん|たいちょう|たいちょう||||
Commander!
( 隊員 1 ) ワイン です ( 隊長 ) なに ?
たいいん|わいん||たいちょう|
( 隊員 1 ) しか も かなり の 年 代物 です
たいいん|||||とし|しろもの|
What?
( 隊長 ) バカ 者 !
たいちょう|ばか|もの
You idiots!
( 隊長 ) 犯人 は どう し た ? ( 隊員 2 ) 隊長 !
たいちょう|はんにん|||||たいいん|たいちょう
Where are the robbers?!
( 隊長 ) い た か ?
たいちょう|||
Find them?!
( 隊員 2 ) 人質 と 思わ れる 人物 を 発見
たいいん|ひとじち||おもわ||じんぶつ||はっけん
We've located one person believed to be a hostage.
( 隊員 3 ) 記録 照合 !
たいいん|きろく|しょうごう
Matching against records!
当 銀行 の 警備 員 です
とう|ぎんこう||けいび|いん|
He's one of the bank's security guards.
失神 し て い ます が 目立った 外傷 は あり ませ ん
しっしん||||||めだった|がいしょう||||
( 隊長 ) うん ?
たいちょう|
下水 道 か
げすい|どう|
The sewers?!
籠城 する と 見せかけ ここ から 逃げ た な
ろうじょう|||みせかけ|||にげ||
So, they escaped through here while they made us think they were holed up inside, huh?
背後 の 地下 水路 の 出入り口 を 集中 的 に 固めろ
はいご||ちか|すいろ||でいりぐち||しゅうちゅう|てき||かためろ
|||||entrance|||||
Secure all the sewer exits behind the building!
我々 は 追跡 を 続行 する
われわれ||ついせき||ぞっこう|
The rest of us will continue pursuit!
( スイッチ の 入る 音 )
すいっち||はいる|おと
( タイマー の 音 )
たいまー||おと
( 隊員 3 ) 隊長 ( 隊長 ) 爆弾 処理 班 を 呼べ
たいいん|たいちょう|たいちょう|ばくだん|しょり|はん||よべ
Commander!
人質 に 爆発 物 が 仕掛け られ て いる
ひとじち||ばくはつ|ぶつ||しかけ|||
( 隊員 3 ) くそ ! 入り口 の やつ は おとり か ?
たいいん||いりぐち|||||
卑劣 な 時間 稼ぎ を し や がって
ひれつ||じかん|かせぎ||||
despicable|||||||
What a dirty way to buy themselves time!
( 素子 ) 課長 なら この あと どう 逃げる かしら
もとこ|かちょう|||||にげる|
If I were the Chief, how would I escape after doing that?
( 隊長 ) 早く 外せ
たいちょう|はやく|はずせ
||remove
Hurry up and get that off him!
( 爆弾 を 外す 音 )
ばくだん||はずす|おと
( 隊長 ) 何 だ ?
たいちょう|なん|
What the hell?
( 爆弾 処理 員 ) ただ の 目覚まし時計 です
ばくだん|しょり|いん|||めざましどけい|
It's an ordinary alarm clock.
( 隊長 ) ダミー だ と !
たいちょう|だみー||
|dummy||
他 の 追跡 班 は どう し た 出口 で 犯人 を 押さえ た の か !
た||ついせき|はん|||||でぐち||はんにん||おさえ|||
What about the other pursuit teams?!
( 隊員 2 ) 全て の 通路 を 閉鎖 し まし た
たいいん|すべて||つうろ||へいさ|||
We've sealed off every passage!
もう どこ に も 逃げ られ ませ ん
||||にげ|||
There's nowhere left for them to run!
( 隊長 ) 地下 水路 の 出入り口 も 全て 閉鎖 し まし た が 見つかり ませ ん
たいちょう|ちか|すいろ||でいりぐち||すべて|へいさ|||||みつかり||
We've blocked off every way out of the sewers, but there's no sign of them.
全員 こつ然 と 姿 を 消し まし た
ぜんいん|こつぜん||すがた||けし||
It's as if they vanished into thin air.
( 署長 ) バカ な こと を 言う な !
しょちょう|ばか||||いう|
捜査 範囲 を 拡大 し て 川 沿い を くまなく 捜し出せ
そうさ|はんい||かくだい|||かわ|ぞい|||さがしだせ
||||||||||locate
Expand your search perimeter and search every nook and cranny along the river.
必ず 捕らえる ん だ いい な !
かならず|とらえる||||
一体 どこ に 逃げ た と いう の だ
いったい|||にげ|||||
Where the hell did they run to?
ハァ …
( 床 を 踏む 音 )
とこ||ふむ|おと
あっ … あら あら
私 が 気付か なかったら どう する つもり だった の ?
わたくし||きづか||||||
What would you have done if I hadn't figured out where you went?
お前 なら 気 付 くさ
おまえ||き|つき|
I knew you would.
連中 ここ から なかなか 離れ なく って ね
れんちゅう||||はなれ|||
それとも もっと 遅い ほう が よかった ?
||おそい|||
Or maybe I should have waited a bit longer?
( 荒巻 ) その 場合 温度 と 湿度 に 敏感 な ワイン が 犠牲 に なった だ ろ う
あらまき||ばあい|おんど||しつど||びんかん||わいん||ぎせい|||||
||case|||||sensitive||||||became|||
If you had, a lot of wines that are sensitive...
かなり の 本数 を 外 に 出し た から な
||ほんすう||がい||だし|||
We had to take out a lot of bottles, after all.
( 素子 ) ふ ー ん 隠し ワイン セラー と いう わけ ね
もとこ||-||かくし|わいん|||||
||||||cellar||||
( 荒巻 ) 高級 ワイン は 保管 する 場所 も 違った らしい な
あらまき|こうきゅう|わいん||ほかん||ばしょ||ちがった||
Apparently, they store their choice wines separately.
今回 は ワイン は 諦めろ
こんかい||わいん||あきらめろ
||||give up
Forget about the wine this time.
そう すれ ば 貴 様 ら の こと は 見逃す こと に しよ う
|||とうと|さま|||||みのがす||||
If you do, we'll let you go.
おかげ で 裏 帳簿 の 資料 も 手 に 入った し な
||うら|ちょうぼ||しりょう||て||はいった||
( 強盗 1 ) くっ …
ごうとう|
ありがたい と 思わ ん か
||おもわ||
( 強盗 たち ) う っ …
ごうとう|||
いい の ? このまま 逃がし ちゃ って
|||にがし||
未遂 で 終わった と は いえ 一応 立派 な 犯罪 者 よ
みすい||おわった||||いちおう|りっぱ||はんざい|もの|
Their robbery attempt may have been foiled, but they're still criminals.
( 荒巻 ) ふむ まあ …
あらまき||
構わ ん だ ろ う 何せ 管轄 外 だ から な ハッ …
かまわ|||||なにせ|かんかつ|がい||||
( 素子 ) フッ …
もとこ|
まだ 発見 でき ん の か …
|はっけん||||
They haven't found them yet?
( 電話 の 着信 音 ) ( 署長 ) あっ …
でんわ||ちゃくしん|おと|しょちょう|
( 署長 ) 見つかった か !
しょちょう|みつかった|
Did you find them?!
( 秘書 ) あの 署長 …
ひしょ||しょちょう
Um, Chief?
( 秘書 ) アラ マキ と 名乗る 方 が お 見え です が
ひしょ||まき||なのる|かた|||みえ||
||Maki||||||||
A man by the name of Aramaki is here to see you.
( 署長 ) なに ?
しょちょう|
What?
過去 の 不正 取引 の 一切 の 資料 です
かこ||ふせい|とりひき||いっさい||しりょう|
...that prove your ties to the Mafia.
人命 尊重 は 貫く べき で し た な
じんめい|そんちょう||つらぬく|||||
|||should be upheld|||||
but you should have shown more respect for human life.
う っ … 一体 今 まで どこ に 隠れ て いた ん だ ?
||いったい|いま||||かくれ||||
W-Where the hell have you been hiding all this time?!
( 荒巻 ) “ 真実 は ワイン に あり ”
あらまき|しんじつ||わいん||
"The truth is in the wine"...
確か イギリス の ことわざ で し た な
たしか|いぎりす||||||
As I recall, that's a saying you have here in England, isn't it?
( 足音 )
あしおと
( 荒巻 ) 資料 は こっち の 公安 に 預け た よ
あらまき|しりょう||||こうあん||あずけ||
We left the documents with your local Public Security.
きっかけ は 作った あと は 彼ら が 捜査 を 進める だ ろ う
||つくった|||かれら||そうさ||すすめる|||
We gave them a starting point.
( シーモア ) 面倒 な こと に 巻き込 ん で ごめんなさい
|めんどう||||まきこ|||
|||||involved|||
I'm sorry I got you involved in this mess.
でも おかげ で 助かった わ
|||たすかった|
But I couldn't have done it without you.
本当 に ありがとう
ほんとう||
Thank you so much.
なに 成り行き で 手 を 貸し た まで だ 気 に する こと は ない
|なりゆき||て||かし||||き|||||
It was nothing. I only got involved because things worked out that way.
では 私 は これ で 失礼 する と しよ う
|わたくし||||しつれい||||
Well, I suppose I should be going now.
( 荒巻 ) ご 主人 に も よろしく ( シーモア ) えっ ?
あらまき||あるじ|||||
ああ これ ね …
実は あの とき 結婚 は し なかった の
じつは|||けっこん||||
but I didn't actually get married back then.
それ でも こっち に 来 た の は 甘え を 断ち切 ろ う と 思った から
||||らい||||あまえ||たちき||||おもった|
||||||||||cut|||||
The reason I came here anyway was because I needed to make it on my own.
これ は 男 よけ に し てる だけ よ
||おとこ||||||
I only wear this to keep men at arm's length.
ねえ 1 日 だけ 帰国 を 延ば せ ない ?
|ひ||きこく||のば||
|||||延ばす||
Tell me, could you postpone going home for just a day?
( 荒巻 ) いや 残念 だ が 残し て き た 仕事 が 山積み な ん だ
あらまき||ざんねん|||のこし||||しごと||やまづみ|||
No. I wish I could, but I have a mountain of work waiting for me.
そう …
Oh, I see.
じゃあ これ お 世話 に なった お礼 に
|||せわ|||お れい|
In that case, allow me to give you this to thank you for your help.
ホント は 一緒に 飲み たかった けど
ほんと||いっしょに|のみ||
( 荒巻 ) うーん …
あらまき|
安心 し て これ は 私 の コレクション よ
あんしん|||||わたくし||これくしょん|
Don't worry, this is from my collection.
課長 が 帰国 を 延ばし て くれ て も 構わ ない の よ
かちょう||きこく||のばし|||||かまわ|||
ワイン 同様 熟成 に 時間 を 要する 人間 関係 も ある
わいん|どうよう|じゅくせい||じかん||ようする|にんげん|かんけい||
||maturation||||||||
Just like wine, some human relationships need time to mature.
余計 な 気 は 遣う な
よけい||き||つかう|
||||to use|
( 素子 ) へえ
もとこ|
Really, now?
( せきばらい )
cough
これ を 持って 税関 審査 は 通 れ ん な
||もって|ぜいかん|しんさ||つう|||
|||customs||||||
I'll never be able to bring this through Customs.
少佐 ホテル に 戻ったら 1 杯 つきあえ
しょうさ|ほてる||もどったら|さかずき|
|||returned||付き合え
あら ちょうど よかった 昼間 これ 買 っと い た の
|||ひるま||か||||
Hey, that's perfect. I bought this this afternoon.
フッ さすが だ な
♪ ~
~ ♪