舌 切り 雀
した|きり|すずめ
|cutting|sparrow
Albatros (vor allem der Kurzschwanzalbatros, Phoebastria albatrus)
Tongue-cutting sparrow
albatros (especialmente el albatros de cola corta, Phoebastria albatrus)
albatros (en particulier l'albatros à queue courte, Phoebastria albatrus)
albatros (in het bijzonder de kortstaartalbatros, Phoebastria albatrus)
albatroz (especialmente o albatroz de cauda curta, Phoebastria albatrus)
割舌麻雀
舌頭被割斷的麻雀
むかし 、 むかし 、 ある ところ に おじいさん と おばあさん が いました 。
|||||お じいさん||おばあ さん||い ました
Once upon a time, there were a grandfather and a grandmother.
おじいさん は 、 とても こころ の 優しい 人 でした が 、 おばあさん は たいそう いじわるな 人 でした 。
お じいさん|||||やさしい|じん|||おばあ さん||||じん|
|||heart||||||||very|mean-spirited||
Grandpa was a very kind person, but Grandma was a very mean person.
おじいさん は 、1 羽 の 雀 を 大切に 飼っていました 。
お じいさん||はね||すずめ||たいせつに|かって い ました
|||||||kept
The old man kept one sparrow with great care.
毎日 毎日 、 まるで 自分 の 子供 の ように 世話 を していました 。ある 日 、 おじいさん が 出かけている 間 、 おばあさん は 洗濯 を していました 。
まいにち|まいにち||じぶん||こども|||せわ||して い ました||ひ|お じいさん||でかけて いる|あいだ|おばあ さん||せんたく||して い ました
|||||||||||||||out shopping||||||
Day in and day out, she took care of them as if they were her own children. One day, while Grandpa was out, Grandma was doing the laundry.
洗濯 に 使おう と 用意して いた のり を 、 おじいさん の 雀 が 、 すっかり 全部 なめて しまった ので 、 おばあさん はたいへん 怒りました 。
せんたく||つかおう||ようい して||||お じいさん||すずめ|||ぜんぶ||||おばあ さん|は たいへん|いかり ました
||let's use||prepared||glue||||||||licked|||||got very angry
Grandpa was very angry because the sparrows had licked all the glue he had prepared for the laundry.
おばあさん は 、 雀 を 捕まえて 「 この 舌 が そんな 悪い こと を したんだ ね 。
おばあ さん||すずめ||つかまえて||した|||わるい|||した んだ|
||||||||||||did|
The old woman caught the sparrow and said, ``This tongue has done such a bad thing.
切ってしまおう 。
きって しまおう
let's cut it
」 と いって 、 むりやり 舌 を 切ってしまいました 。
|||した||きって しまい ました
||by force|||cut off
’ and forcedly cut his tongue.
雀 は 、 「 いたい 、 いたい 」 と 泣き ながら 、 どこ か へ 飛んで いって しまいました 。帰ってきた おじいさん は 、 雀 を 探しました が 、 家 に は いませ ん 。
すずめ||い たい|い たい||なき|||||とんで||しまい ました|かえって きた|お じいさん||すずめ||さがし ました||いえ|||いま せ|
|||||||||||||returned||||||||||not here|
Sparrow says, "I want, I want, I want." The sparrow flew away, sobbing. When Grandpa came back, he looked for the sparrow, but he couldn't find it at home.
「 お ばあさん 、 雀 は どこ へ いった か な ?
||すずめ||||||
"Grandmother, where did the sparrow go?
」 と 聞く と 、 おばあさん は 、 昼 間 の こと を 話しました 。「 わたし の 大事な のり を すっかり なめてしまったも のだ から 、 舌 を 切って おいだしました よ 。」
|きく||おばあ さん||ひる|あいだ||||はなし ました|||だいじな||||なめて しまった も|||した||きって|おいだし ました|
|||||||||||||||||licked off||||||cut off|
', the old woman told me about the daytime. "You licked all my precious glue, so I cut off your tongue and sent you out."
おじいさん は 、 「 それ は かわいそうな こと を した 。雀 は 、 だいじょうぶ か な 。」
お じいさん||||||||すずめ||||
||||poor thing||||||will be okay||
The old man said, "That's a pity. Is the sparrow all right?"
と 、 大変 がっかり しました 。
|たいへん||し ました
||very disappointed|
I was very disappointed.
おじいさん は 、雀 の こと が 心配で たまらず 、 探し に でかけました 。山 の 中 を 歩き ながら 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は どこ だ 、 ちゅんちゅんちゅん 。」
お じいさん||すずめ||||しんぱいで|たまら ず|さがし||でかけ ました|やま||なか||あるき||した|きり|すずめ|||やど||||ち ゅん ち ゅん ち ゅん
|||||||could not bear|||set out||||||||||||||||chirp chirp chirp
The grandfather was so worried about the sparrow that he went out to look for it. Walking through the mountains, he asked, "Where is the sparrow's lodge?
と 探し回りました
ずいぶん 長い 間 、 そう やって 探している と 、 どこ から か 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 ここ だ 。
|さがしまわり ました||ながい|あいだ|||さがして いる|||||した|きり|すずめ|||やど|||
|searched around||||like that|||||||||||||||
I searched around for a long time, and when I was looking for something like that, I heard from somewhere, ``This is where the Tongue-Cut Sparrow lives.
ちゅんちゅんちゅん 。
ち ゅん ち ゅん ち ゅん
Chun chun chun .
」 と 聞こえてきました 。
|きこえて き ました
|was heard
I heard "I'm sorry." .
おじいさん が 、 その 声 の する ほう に 行ってみる と 、 そこ に は かわいらしい 雀 の おうち が ありました 。
お じいさん|||こえ|||||おこなって みる||||||すずめ||お うち||あり ました
||||||||tried going|||||adorable|||house||
When the old man went to where the voice was coming from, there was a cute sparrow's house.
家 の 前 で は あの 舌 を 切られた 雀 が おじいさん を 待って いました 。
いえ||ぜん||||した||きら れた|すずめ||お じいさん||まって|い ました
||||||||was cut off||||||
That sparrow with its tongue cut off was waiting for the old man in front of the house.
「 おじいさん 、 ようこそ いらっしゃいました 。
お じいさん||いらっしゃい ました
||welcome back
"Grandfather, welcome.
」「 おお 、 お前 が 心配で 、 ずっと 探 していたんだ よ 。
|おまえ||しんぱいで||さが|して いた んだ|
|||||searched|was doing|
Oh, I've been looking for you for a long time because I'm worried about you.
」 「 それ は それ は 、 ありがとう ございます 。
Thank you very much.
さ 、 こちら へ お 入り くださ い 。」
||||はいり||
Now, please come in this way.
雀 に 案内 されて 、 家 の 中 へ 入った おじいさん は 、 雀 の 兄弟 や 家族 、 友 達 から 大 歓迎 を うけました 。
すずめ||あんない|さ れて|いえ||なか||はいった|お じいさん||すずめ||きょうだい||かぞく|とも|さとる||だい|かんげい||うけ ました
|||was guided|||||||||||||friends||||great welcome||received a warm welcome
The sparrows led the grandfather into the house, where he was welcomed by his sparrow brothers, family, and friends.
おいしい お 料理 に 、 とても 楽しい 雀 の 踊り 。
||りょうり|||たのしい|すずめ||おどり
|||||joyful|||
Delicious food and a very enjoyable sparrow dance.
おじいさん は 、 大喜びで 過ごして いました が 、「 もう 日 も 暮れる 。
お じいさん||おおよろこびで|すごして|い ました|||ひ||くれる
|||spent time||||||
Grandpa was overjoyed, but he said, "The sun is already setting.
そろ そろ 帰る こと に しよう 。
||かえる|||
|soon||||
Let's go home soon.
」 と 言いました 。
雀 たち は 、 「 せっかく 来て くださった のです から 、 今夜 は ここ に お 泊まり ください 。」
|いい ました|すずめ||||きて||||こんや|||||とまり|
|||||||||||||||stay|
" said . The sparrows said, "Since you came all the way here, please stay here tonight."
と 引き止めました 。
|ひきとめ ました
|stopped
and detained.
でも 、 おじいさん は 、 「 いやいや 、 お ばあさん も 待って いる こと だし 、 今日 は 帰ります 。
|お じいさん||||||まって||||きょう||かえり ます
||||||||||well|||
But Grandpa said, "No, no, Grandma is waiting for me, so I'm going home today.
また 、 遊び に きます よ 。」
|あそび||き ます|
I'll be back to play again."
「 そう です か 、 それ は 残念 です 。
|||||ざんねん|
I'm sorry to hear that.
で は 、 おみやげ を お 持ちいたしましょう 。」
|||||もち いたし ましょう
||souvenir|||will bring
Now, let me bring you a souvenir.
雀 は 、 奥 から つづら を 二つ 出してきて 、 おじいさん に たずねました 。「 こちら に 重い つづら と 、 軽い つ づら が あります 。
すずめ||おく||||ふた つ|だして きて|お じいさん||たずね ました|||おもい|||かるい||||あり ます
||||chest||two|brought out|||asked||||||||chest||
Sparrow pulled out two spats from the back and asked his grandfather, "There is a heavy spit here and a light spit here.
どちら が よろしい です か ?
||suitable||
Which would you prefer?
」 おじいさん は 、 「 私 は 、 もう 年 だし 、 帰り の みちのり も 遠い 。
お じいさん||わたくし|||とし||かえり||||とおい
|||||||||way home||
Grandpa said, "I'm too old and it's too far to get back home.
軽い つづら に しよう 。
かるい|||
A lighter spell.
」 こう 言って 、 おじいさん は 、 軽い つづら を もって 帰りました 。
|いって|お じいさん||かるい||||かえり ました
After saying this, the old man returned home with a light spell.
おばあさん は 、 おじいさん の 帰り が 遅い ので 、「 いったい どこ へ いった のだろう 。」
おばあ さん||お じいさん||かえり||おそい||||||
Grandma wondered where Grandpa had gone when he came home late.
と ぶつぶつ いい ながら 待っていました 。
||||まって い ました
|muttering|||
I was waiting for him, mumbling to myself.
そこ へ 、 おじいさん が おみやげ の つづら を もって 帰ってきました 。
||お じいさん|||||||かえって き ました
Then, Grandpa came back with a gift box.
「 おじいさん 、 いったい どこ へ 行っていた のです か ?
お じいさん||||おこなって いた||
Where on earth have you been, Grandpa?
」 「 今日 は 、 雀 の お 宿 へ 行って 、 おいしい 料理 や 雀 の 踊り を 見てきた よ 。
きょう||すずめ|||やど||おこなって||りょうり||すずめ||おどり||みて きた|
|||||||||||||||saw|
それ に こんな おみやげ まで もらった よ 。」
And I even got a souvenir like this."
おばあさん は 、 つづら を みる と 、 急に 機嫌 が よく なって 、 「 おや 、 ま あ 、 そう でした か ?
おばあ さん||||||きゅうに|きげん|||||||||
The old lady suddenly became very grumpy when she saw the village hall, and said, "Oh, well, is that so?
いったい 何 が 入って いる んでしょう ね 。
|なん||はいって|||
I wonder what's in it.
」 と 、 いい ながら 、 つづら の ふた を あけました 。する と 、 中 に は たくさん の 金 や 銀 、 さんご と いった 宝物 が 入っていました 。
|||||||あけ ました|||なか|||||きむ||ぎん||||たからもの||はいって い ました
|||||||opened|||||||||||coral|||||
" With that, he opened the lid of the treasure chest. Inside was a treasure trove of gold, silver, and coral.
おじいさん も おばあさん も びっくり してしまいました 。
お じいさん||おばあ さん|||して しまい ました
|||||ended up
Both grandfather and grandmother were surprised.
おじい さん は 、「 いや 、 驚いた 。
お じい||||おどろいた
grandfather||||
The grandfather said, "Well, I'm surprised.
帰り に 、 雀 が つづら を 二つ 出してきて 、 「 重い ほう と 軽い ほう と どちら が いい で す か ?
かえり||すずめ||||ふた つ|だして きて|おもい|||かるい||||||||
On the way home, a sparrow brought out two sparrows and asked me, "Which do you prefer, the heavy one or the light one?
」 と 聞く から 、 わたし は 軽い ほう を 選んだんだ よ 。
|きく||||かるい|||えらんだ んだ|
||||||||chose|
" So I chose the lighter one.
」 と 、 おばあさん に 話しました 。
|おばあ さん||はなし ました
I told my grandmother.
おばあさん は 、 その 話 を 聞く と 、 怒って 言いました 。
おばあ さん|||はなし||きく||いかって|いい ました
When the grandmother heard the story, she got angry and said, "I'm sorry, but I don't know what to do.
「 どうして 重い ほう を もらって こなかったん です か ?
|おもい||||こ なかった ん||
|||||did not bring||
"Why didn't you get the heavier one?
もっと たくさん の 宝物 が はいっていた に ちがいない じゃ ありません か 。」
|||たからもの||は いって いた||||あり ませ ん|
|||||was inside||must be|||
There must have been a lot more treasure in there.
次の 日 、 おばあさん は 、 雀 の 宿 へ 出かけていきました 。
つぎの|ひ|おばあ さん||すずめ||やど||でかけて いき ました
||||||||went out
The next day, the grandmother went to the sparrows' lodge.
「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 どこ だ ?
した|きり|すずめ|||やど|||
"Where is the inn of the tongue-tip sparrow?
ちゅんちゅんちゅん 」 。
ち ゅん ち ゅん ち ゅん
Ching-ching-ching" .
すると 、 「 舌 切り 雀 の お 宿 は 、 ここ だ 。
|した|きり|すずめ|||やど|||
Then he said, "This is where the Tongue-Tip Sparrow stays.
ちゅん ちゅん ちゅん 」 と 聞こえてきました 。
ち ゅん|ち ゅん|ち ゅん||きこえて きました
chirp||||
I heard "chirp, chirp, chirp, chirp" .
おばあさん が 声 の する ほう に 行って みる と 、 舌 を 切ら れた 雀 が 家 の 前 で 待っていました 。
おばあ さん||こえ|||||おこなって|||した||きら||すずめ||いえ||ぜん||まって い ました
When the old woman went to where the voice was coming from, she found a sparrow with its tongue cut off waiting in front of her house.
「 おばあさん 、 ようこそ いらっしゃいました 。
おばあ さん||いらっしゃい ました
Welcome, Grandma, welcome.
どうぞ お 入り ください 。」おばあさん が 中 へ 入る と 、 雀 たち が お 料理 や 踊り の 用意 を して います 。
でも 、 おばあさん は 、 「 そんな もの は 、 どうでも いい 。
||はいり||おばあ さん||なか||はいる||すずめ||||りょうり||おどり||ようい|||い ます||おばあ さん||||||
||||||||||||||||||||||||||||not important|
please come in . "When the old woman enters, the sparrows are preparing food and dancing. But the old woman said, ``I don't care about such things.
早く おみやげ の つづら を だして おくれ 。
はやく||||||
Please give me the souvenir book as soon as possible.
」 と 雀 を せかしました 。
|すずめ||せか しました
|||hurried
' said the sparrow.
雀 は 、 しかたなく つづら を ふたつ 出してきて 、 「 そう です か 、 それでは 、 重い ほう と 軽い ほう 、 どちら が よろしい です か ?
すずめ|||||ふた つ|だして きて|||||おもい|||かるい||||||
||reluctantly||||||||||||||||||
Sparrow, having no choice but to pull out a pair of spatulas, says, "Well, which do you prefer, the heavier or the lighter one?
」 と 聞きました 。おばあさん は 、 「 それ は もちろん 重い ほう だ 。」
|きき ました|おばあ さん|||||おもい||
The old lady replied, "Of course, it's the heavy one."
と 、 さっそく それ を 背中 に 担いで 出て 行ってしまいました 。
おばあさん は 、 重い つづら を 背負って 歩いている うち に 、 ずいぶん 疲れて しまいました 。
||||せなか||かついで|でて|いって しまい ました|おばあ さん||おもい|||せおって|あるいて いる||||つかれて|しまい ました
||||||shouldering||went away||||||shouldered||||||
I immediately carried it on my back and left. The old woman became very tired while walking with a heavy saddle on her back.
山道 の 途中 で 、 「 これ は 、 とっても 重い 。
やまみち||とちゅう|||||おもい
On the way to the mountain road, he said, "This is very heavy.
いったい どの くらい 宝物 が 入っている か 、 見てやろう 。
|||たからもの||はいって いる||みて やろう
|||||is入っている||let's see
Let's see how much treasure is in there.
」 と 、 座って つづら の ふた を 開けました 。
|すわって|||||あけ ました
||||||opened
He sat down and opened the lid of the vat.
すると 、 中 から 気味 の 悪い おばけ が たくさん 飛び出してきて 、 「 この 欲張り ばば あめ 。
|なか||きみ||わるい||||とびだして きて||よくばり||
||||||ghost|||jumped out||greedy||candy
Then a bunch of creepy ghosts jumped out from inside and said, "You greedy old hag!
」 と 、 おばあさん を 脅かしました 。
|おばあ さん||おびやかし ました
|||scared
He threatened his grandmother.
おばあさん は 、 「 ひや ー 、 たすけて くれ ー 。
おばあ さん|||-|||-
||||help me||
The grandmother said, "Hiya, help me.
」 と 叫び ながら 、 山道 を 走って逃げて いきました 。
|さけび||やまみち||はしって にげて|いき ました
|||||ran away|
He ran away along the mountain road, yelling, "I'm going to get you!
おしまい 。
The End .