Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 4
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 4
Ginga Eiyuu Densetsu (Legenden om de galaktiska hjältarna ) Avsnitt 4
自由 惑星 同盟 が
じゆう|わくせい|どうめい|
While the Free Planets Alliance plotted the capture of Iserlohn Fortress,
イゼルローン 要塞 攻略 を 計画 していた 頃
|ようさい|こうりゃく||けいかく|して いた|ころ
銀河 帝国 で は アスターテ 会戦 の
ぎんが|ていこく||||かいせん|
the Galactic Empire held a ceremony
戦功者 を たたえる 儀式 が 執り行われて いた
いくさ いさお しゃ|||ぎしき||とりおこなわれて|
person who has achieved military exploits||praise|||being conducted|
to honor one who served with distinction in the Battle of Astarte.
その 主役 は ローエングラム 伯 ラインハルト で ある
|しゅやく|||はく|||
The star of the show was Count Reinhard Lohengramm.
自由 惑星 同盟 軍 を 撃破 し
じゆう|わくせい|どうめい|ぐん||げきは|
For having crushed the Free Planets Alliance forces
帝国軍 に 圧倒的 勝利 を もたらした
ていこく ぐん||あっとう てき|しょうり||
and winning an overwhelming victory for the Imperial forces,
功績 に 対し ラインハルト は
こうせき||たいし||
帝国 元帥 に 叙 されよう と していた
ていこく|げんすい||じょ|さ れよう||して いた
||||was going to be honored||was trying to
皇帝 陛下 の お出まし か
こうてい|へいか||おでまし|
|||appearance|
An audience with the kaiser?
では 私 は 控え の 間 に 行って おり ます
|わたくし||ひかえ||あいだ||おこなって||
Well then, I'll wait nearby while you meet with him.
数日中 に は お前 も 昇進 し
すう にち ちゅう|||おまえ||しょうしん|
in a few days||||||
In a few days, you'll be promoted, too,
閣下 と 呼ばれる 身 に なる
かっか||よば れる|み||
and they'll be calling you "Your Excellency."
そう なれば 次 の 式典 に は
||つぎ||しきてん||
When that happens, we can attend the next ceremony together.
一緒に 列席 出来る と いう わけ だ な
いっしょに|れっせき|できる|||||
あ … ラインハルト 様
||さま
Lord Reinhard...
だが その 時 玉座 に 座って いる の は
||じ|たま ざ||すわって|||
果たして 誰 だろう
はたして|だれ|
皇帝 の 玉座 は 砂 の 上 に 立っている の だ
こうてい||たま ざ||すな||うえ||たって いる||
||||||||standing||
The kaiser's throne stands on sand.
いずれ 皇帝 も その こと を 思い知る 時 が 来る
|こうてい|||||おもいしる|じ||くる
Eventually, even the kaiser will realize that, too.
ローエングラム 伯 ラインハルト 殿
|はく||しんがり
Presenting Count Reinhard Lohengramm!
ローエングラム 伯 こたび の 武勲 誠に 見事 で あった
|はく|こ たび||たかし いさお|まことに|みごと||
||time||military exploits||||
Count Lohengramm, your deeds in battle were splendid indeed.
恐れ入ります これ も ひとえに
おそれいります|||
You're too kind.
陛下 の ご 威光 の たまもの で ございます
へいか|||いこう||||
|||majesty||treasured possession||
アスターテ 星域 に おける
|ほし いき||
For thy distinguished service in subjugating the rebel army in the Astarte Stellar Region,
反乱軍 討伐 の 功績 に より
はんらん ぐん|とうばつ||こうせき||
rebel army|subjugation||||
なんじ ローエングラム 伯 ラインハルト を
||はく||
what time||||
We hereby confer upon ye, Count Reinhard Lohengramm,
帝国 元帥 に 任ずる
ていこく|げんすい||にんずる
the rank of imperial marshal.
また 帝国 宇宙 艦隊 副 司令官 に 任じ
|ていこく|うちゅう|かんたい|ふく|しれい かん||にんじ
|||||||appointed
Additionally, We appoint ye Vice-Commander- in-Chief of the Imperial Space Fleet
宇宙 艦隊 の 半数 を
うちゅう|かんたい||はんすう|
and place half of the space fleet under thy command.
なんじ の 指揮下 に 置く もの と する
||しき か||おく|||
||command|||||
帝国 暦 487 年 3 月 19 日
ていこく|こよみ|とし|つき|ひ
On this 19th day of March in the year 487 of the Reich Calendar,
銀河 帝国 皇帝 フリードリヒ 四世
ぎんが|ていこく|こうてい||よっせい
|||Friedrich|fourth
so commands Friedrich the Fourth, Kaiser of the Galactic Empire.
ふん っ 二十 歳 の 元帥 か
||にじゅう|さい||げんすい|
A 20-year-old imperial marshal?
姉 に 対する 皇帝 陛下 の ご 寵愛 を
あね||たいする|こうてい|へいか|||ちょうあい|
And using His Majesty's love for his sister to further his own career!
利用 して 出世 する と は
りよう||しゅっせ|||
||career advancement|||
卿 は そう 言う が あの 金髪 の 小僧
きょう|||いう|||きんぱつ||こぞう
You may say so,
現に 反乱軍 を 撃破 して おる し
げんに|はんらん ぐん||げきは|||
その 手腕 に は メルカッツ で さえ 舌 を 巻いて おる の だ
|しゅわん||||||した||まいて|||
||||astounding skill||||||||
Even Merkatz is astonished by his talent.
百戦錬磨 の 武将 も 金髪 の 小僧 に
ひゃく せん れんま||ぶしょう||きんぱつ||こぞう|
||military commander|||||
You mean even veteran warriors end up defanged by that golden-haired brat?
牙 を 抜かれて しまった と いう わけ です か
きば||ぬかれて||||||
||pulled||||||
勝った と は いえ 一度 だけ では 偶然 と いう こと も あり ましょう
かった||||ひと ど|||ぐうぜん||||||
And you may say he won, but a single victory may only be a coincidence.
将官 に 言わ せ たら 敵 が 無能 すぎ た の です な
しょうかん||いわ|||てき||むのう|||||
If you ask me, the enemy was just completely incompetent.
声 が 高い
こえ||たかい
Not so loud!
ジークフリード ・ キルヒアイス 大佐 です か
||たいさ||
Siegfried||||
Captain Siegfried Kircheis, isn't it?
そう です が 貴官 は どなた です か
|||たかし かん||||
|||you||||
Yes, but...
パウル ・ フォン ・ オーベル シュタイン 大佐 です
||||たいさ|
Paul||Ober|||
Captain Paul von Oberstein;
お初 に お 目 に かかり ます
おはつ|||め|||
我将第一次见到你
あっ
失礼 義眼 の 調子 が 少し 悪い よう だ
しつれい|ただし がん||ちょうし||すこし|わるい||
Pardon me,
驚かせて 申し訳ない
おどろかせて|もうしわけない
surprising|
光 コンピューター を 組み込ん で あって
ひかり|こんぴゅーたー||くみこ ん||
|||incorporate||
They incorporate optical computers,
こいつ の おかげ で 不自由 せず に 済んでいる が
||||ふじゆう|せ ず||すんで いる|
|||||||been taken care of|
and while they allow me to live comfortably,
どう にも 寿命 が 短くて
|に も|じゅみょう||みじかくて
||||short
they have a short life span.
戦傷 を 受けられた の です か
せんしょう||うけられた|||
||received|||
Did you lose them in battle?
いや 生まれつき です
|うまれつき|
No, it was a birth defect.
もし 私 が ルドルフ 大帝 の 時代 に 生まれて い たら
|わたくし|||たいてい||じだい||うまれて||
|||Rudolf|emperor||||||
If I'd been born in Kaiser Rudolf's time,
劣悪 遺伝子 排除法 に 引っ掛かって
れつあく|いでんし|はいじょ ほう||ひっかかって
||process of elimination||
I probably would have been disposed of under the "Inferior Genes Exclusion Act."
処分されて いた でしょう
しょぶん されて||
disposed||
貴官 は よい 上官 を お 持ち だ
たかし かん|||じょうかん|||もち|
You have a good commander.
いずれ その こと に ついて 話したい もの です な
|||||はなしたい|||
I'd like to talk to you about him at some point.
では あ 貴官 は どこ の 部隊 に 所属 して おいで です
||たかし かん||||ぶたい||しょぞく|||
Pardon! What unit do you serve with?
この度 イゼルローン 要塞 駐留艦隊 の 幕領 を 拝命 しました
このたび||ようさい|ちゅうりゅう かんたい||まく りょう||はい いのち|
|||garrison fleet||territory||been entrusted|
I've been appointed as a staff officer in the fleet stationed at Iserlohn Fortress.
貴官 の よう に 素晴らしい 上官 に 恵まれれば
たかし かん||||すばらしい|じょうかん||めぐまれれば
|||||||blessed
Although, I was thinking I might prefer having a fine commander like you have.
よい と 思っています が さて どう なり ます か
||おもって います||||||
貴官 は 用心深い お方 だ
たかし かん||ようじんぶかい|おかた|
You're cautious,
だが 私 は 貴官 ら の 敵 ではない
|わたくし||たかし かん|||てき|では ない
but I'm not your enemy.
もう いい 久しぶり に 姉上 と 会う の だ
||ひさしぶり||あね じょう||あう||
Enough!
その オーベル シュタイン と いう 男 の こと は 忘れろ
|||||おとこ||||わすれろ
|||||||||forget
Forget about that man Oberstein.
分かりました
わかりました
Understood.
早い もの だな キルヒアイス
はやい||だ な|
Time flies, doesn't it, Kircheis?
は ? あれ から もう 10 年 だ
||||とし|
Sir?
はい
Yes, sir.
姉上
あね じょう
Sister!
父さん 父さん
とうさん|とうさん
Father!
隣 の 空き家 に 誰 か います
となり||あきや||だれ||
||empty house||||
貧乏 貴族 が 引っ越して きた の さ
びんぼう|きぞく||ひっこして|||
|||moved|||
Some destitute nobles are moving in.
貧乏 貴族
びんぼう|きぞく
Destitute nobles?
誰 だ ? あっ あ 隣 の 家 の 者 です
だれ||||となり||いえ||もの|
Who are you?
名 は ?
な|
What's your name?
ジークフリード ・ キルヒアイス
Siegfried Kircheis...
ジークフリード 俗っぽい 名前 だ ね
|ぞくっぽい|なまえ||
|tacky|||
Siegfried?
えっ
でも キルヒアイス って いう 名字 は いい な
||||みょうじ|||
But Kircheis is a good family name, don't you think?
とても 爽やかな 感じ が する よ
|そう や かな|かんじ|||
|refreshing||||
It has a refreshing feel to it.
そう 高原 を 吹き抜ける 風 の よう だ
|こうげん||ふきぬける|かぜ|||
|plateau||blowing through||||
Yes, like a wind that blows through the highlands.
僕 は これ から 君 の こと を キルヒアイス と 呼ぶ こと に する
ぼく||||きみ||||||よぶ|||
From now on, I'll call you Kircheis.
でも 君 は 僕 と 友達 に なり に 来たん だろう
|きみ||ぼく||ともだち||||きた ん|
|||||||||came|
You came to make friends with me, right?
僕 は ラインハルト ・ フォン ・ ミュー ゼル
ぼく|||||
||||Myu|von
よろしく
nice to meet you
あ よろしく
H-how do you do?
ラインハルト あ 姉さん 紹介します
||ねえさん|しょうかい します
|||will introduce
Reinhard?
ジークフリード ・ キルヒアイス です
This is Siegfried Kircheis.
たった 今 友達 に なり ました
|いま|ともだち|||
We've just become friends.
まあ
私 は アンネローゼ
わたくし||
I'm Annerose.
ジーク 弟 と 仲良く して やって ね
|おとうと||なかよく|||
|||friendly|||
Sieg, be good friends with my little brother, won't you?
あっ は はい
Y-yes!
どうしたんだ 彼 は
どうした ん だ|かれ|
what's wrong||
What's wrong with him?
はあ はあ …
は あ|は あ
|panting
ジーク 弟 と 仲良く して やって ね
|おとうと||なかよく|||
Sieg, be good friends with my little brother, won't you?
では 君 の 席 は あそこ だ
|きみ||せき|||
All right, take your seat over there.
どいて くれ ない か 君
ど いて||||きみ
move||||
はっ
どいてくれ
ど いて くれ
move
Out of my way.
はあ はあ はあ … いつも 言ってる のに
は あ|は あ|は あ||いってる|
あれ じゃ ちっと も 敵 が 減ら ない よ はあ はあ …
||||てき||へら|||は あ|は あ
||a little||||decrease||||
キルヒアイス が いなければ 何にも 出来ない 腰抜け め
||い なければ|なんにも|でき ない|こしぬけ|
You can't do anything if Kircheis isn't here, coward!
悔しかったら かかって こい どうした 金髪 の 坊や
くやしかったら||||きんぱつ||ぼうや
if you regret||||||
If you don't like what I'm saying, come and get me!
怖いん なら 姉ちゃん の スカート の 中 に でも 逃げ込む か
こわ い ん||ねえちゃん||すかーと||なか|||にげこむ|
scary||||||||||
If you're afraid, are you gonna go hide under your sister's skirt?!
やめて くれ
ラインハルト ああ
Reinhard!
ああ キルヒアイス
Oh, Kircheis.
ずうたい ばっかり 大きく て まるで 子ども だ な 彼 は
||おおきく|||こども|||かれ|
always|||||||||
He may be a hulking brute, but he's just a child.
血 だ え ? しまった
ち|||
That's blood!
どうしよう 僕 が けんか した こと を 知ったら
どう しよう|ぼく||||||しったら
what to do|||||||
What will I do?
姉さん が 悲しむ
ねえさん||かなしむ
||saddened
ああ こっち へ
なるほど 君 は 策士 に なれる よ キルヒアイス
|きみ||さく し||||
|||strategist||||
I see, you could be a tactician, Kircheis.
褒めて くれ なくて いい から もう あんな けんか は しない で
ほめて|||||||||し ない|
praising||||||||||
You don't have to compliment me,
うん なるべく しない で 済ま そう
||し ない||すま|
||||get by|
All right, I'll avoid it, if I can.
はい お 飲み なさい
||のみ|
Here, drink.
体 が 温まって よ
からだ||あたたまって|
||warmed|
It will warm you up.
ありがとう ございます
洋服 は もうすぐ 乾く わ
ようふく||もう すぐ|かわく|
||soon|dry|
Your clothes will be dry soon.
それにしても 遊んで いて 噴水 に 落ちる なんて
|あそんで||ふんすい||おちる|
|||fountain|||
随分 元気 が よくて ね
ずいぶん|げんき|||
you must have really been going at it!
待て よ ラインハルト
まて||
Reinhard, wait up!
姉さん が すごく おいしい ケーキ を 焼いてるん だ
ねえさん||||けーき||やいてる ん|
||||||baking|
My sister's baking a really delicious cake.
僕 を 抜け なければ ケーキ は あげない ぞ
ぼく||ぬけ||けーき||あげ ない|
||||||won't give|
You don't get any unless you beat me!
はっ はっ よ ー し
|||-|
ほら 早く
|はやく
Come on, hurry!
こっち こっち
This way! This way!
君 が ラインハルト 君 か
きみ|||きみ|
Are you Reinhard?
喜べ 君 の 姉上 は 皇帝 陛下 に 仕える ために
よろこべ|きみ||あね じょう||こうてい|へいか||つかえる|ため に
rejoice|||||||||
Rejoice!
王宮 に 上がる こと に なった ぞ
おうきゅう||あがる||||
えっ ?
父さん
とうさん
Father!
どう いう こと なんですか
|||なんで すか
|||it
What's the meaning of this?!
何で 姉さん が 王宮 なんか に
なんで|ねえさん||おうきゅう||
Why is Sister being sent to the imperial palace?!
この 金 は どう したん です
|きむ|||した ん|
Where did you get this money?!
姉さん を 売ったん だ な
ねえさん||うった ん||
||sold||
You sold Sister, didn't you?
ラインハルト
Reinhard!
どうせ 断れん の だ
|ことわれ ん||
|able to refuse||
I couldn't refuse, either way.
ならば 金 でも もらった 方 が ましだ
|きむ|||かた||
Better to have gotten some money for it.
嫌だ !
いやだ
No!
アンネローゼ も 承知 している
||しょうち|して いる
Annerose agreed to do it.
姉さん
ねえさん
Sister...
姉さん どうして
ねえさん|
Sister, why?
姉さん 姉さん
ねえさん|ねえさん
Sister...
ラインハルト あなた に は 未来 が ある わ
||||みらい|||
Reinhard, there's a future for you, your own future.
自分 の 未来 が
じぶん||みらい|
姉さん には
ねえさん|に は
And for you, Sister?
あなた は それ を 大切 に なさい
||||たいせつ||
Guard that future well,
その ために 私 は 出来る だけ の 助け を する から
|ため に|わたくし||できる|||たすけ|||
and I'll do whatever I can to help.
姉さん
ねえさん
Sister...
ジーク 短い 間 だった けど
|みじかい|あいだ||
Sieg, I only knew you a short time, but thank you for everything.
いろいろ ありがとう
すま ない 一人 に して おいて くれない か
||ひとり|||||
I'm sorry.
ラインハルト
Reinhard...
誰 だ
だれ|
Who's there?!
キルヒアイス こんな 時間 に 散歩 か ?
||じかん||さんぽ|
||||walk|
Kircheis?
何 を 持ってる の ? ラインハルト
なん||もってる||
What are you carrying, Reinhard?
キルヒアイス に は ごまかし は 利か ない な
|||||きか||
|||deception||||
I can't fool you, can I, Kircheis?
ブラスター そんな もの を 持ち出して
||||もちだして
blaster||||took out
A blaster?!
王宮 へ 行く 姉さん を 取り戻す ん だ
おうきゅう||いく|ねえさん||とりもどす||
I'm going to the imperial palace!
本気 な の ? いい から
ほんき||||
Are you serious?
キルヒアイス は 早く 帰れ よ でも
||はやく|かえれ||
まずい な
Not good...
追って こない ね ああ
おって|||
He's not coming after us, is he?
なあ キルヒアイス
Say, Kircheis...
銀河 帝国 は 反乱軍 と 戦争 している はず だな
ぎんが|ていこく||はんらん ぐん||せんそう|して いる||だ な
The Galactic Empire is at war with the rebels, right?
うん 確か 140 年 近く 戦って いる はず だけど
|たしか|とし|ちかく|たたかって|||
じゃあ 彼ら は 一体 何 を しているん だ
|かれら||いったい|なん||して いる ん|
||||||doing|
Well, what are they doing?
戦場 では 多く の 人々 が 死んでいる と いう のに
せんじょう||おおく||ひとびと||しんで いる|||
||||||dying|||
While lots of people are dying on the battlefield,
まるで お祭り騒ぎ じゃ ない か
|おまつりさわぎ|||
they're carrying on like it's a festival!
あの 人 たち の 身内 は 戦争 なんか に 行かない よ
|じん|||みうち||せんそう|||いか ない|
|||||||||not go|
Their relatives never go to war.
上級 貴族 だ もの
じょうきゅう|きぞく||
They're the highest of nobility.
つまり 他人 の 痛み なんか 知った こと じゃ ない という わけ だ
|たにん||いたみ||しった||||と いう||
In other words, they know nothing of other people's pain.
はっ
姉さん
ねえさん
Sister!
あっ ラインハルト
Reinhard!
小僧 ここ は 貴様 の よう な 子ども の 来る 所 ではない ぞ
こぞう|||たかし さま||||こども||くる|しょ|では ない|
Listen, brat, this is no place for a child like you!
離せ !
はなせ
Let me go!
その よう な 物騒 な 物 どう した の だ
|||ぶっそう||ぶつ||||
|||dangerous||||||
And just what are you doing with that dangerous thing?
こら こら 子ども の おもちゃ ではない の だぞ
||こども|||では ない||だ ぞ
|||||||I'm telling you
Now, now, that's not a children's toy.
ラインハルト
Reinhard!
力 が 欲しい ラインハルト
ちから||ほしい|
I want power!
姉さん を 取り戻す に は
ねえさん||とりもどす||
Power that will let me take my sister back
あんな くだらない やつら の 言う こと を
||やつ ら||いう||
and not have to meekly listen to what those worthless people tell me to do.
黙って 聞か なく ても 済む だけ の 力 が いるん だ
だまって|きか||て も|すむ|||ちから||いる ん|
|||even||||||needed|
相手 が 貴族 なら 貴族 を しのぐ 力 を
あいて||きぞく||きぞく|||ちから|
If nobles are my opponents, then enough to surpass them.
相手 が 皇帝 なら 皇帝 を
あいて||こうてい||こうてい|
If the kaiser is my opponent, then enough to surpass him!
ラインハルト
Reinhard!
これ 一つ じゃ 何にも 出来 や しない
|ひと つ||なんにも|でき||し ない
I can't do anything with just this.
キルヒアイス 僕 は 幼年 学校 へ 行って 軍人 に なる
|ぼく||ようねん|がっこう||おこなって|ぐんじん||
|||childhood||||||
Kircheis, I'll go to military school and become a soldier.
それ が その 力 を 手 に 入れる 一番 早い 方法 だ
|||ちから||て||いれる|ひと ばん|はやい|ほうほう|
||||||||fastest|||
キルヒアイス 一緒に 来い
|いっしょに|こい
Kircheis, come with me...
2人 で 姉さん を 取り戻すん だ
じん||ねえさん||とりもどす ん|
||||take back|
and the two of us will take my sister back!
僕 が 軍人 に ?
ぼく||ぐんじん|
Me, be a military guy?
ジーク 弟 と 仲良く して やって ね
|おとうと||なかよく|||
Sieg, be good friends with my little brother, won't you?
齐格,请和你的弟弟好好相处。
うん
Okay...
それ が 望み なら
||のぞみ|
if that's what you want.
如果那是你想要的
いつ の 日 か 必ず
||ひ||かならず
And someday, I swear...
キルヒアイス 何 を している ああ
|なん||して いる|
Kircheis, what are you doing?
よく 来て くれ ました ね ジーク
|きて||||
I'm glad you came, Sieg.
アンネローゼ 様 も ご 息災 で 何より です
|さま|||そくさい||なにより|
||||safe and sound|||
You're looking well, Lady Annerose.
まあ ジーク
Oh, Sieg, stop speaking so formally.
そんな 他人 行儀 な 言い 方 は お やめなさい
|たにん|ぎょうぎ||いい|かた|||やめ なさい
||behavior||||||stop
はい さあ 入って ちょうだい
||はいって|
Sure.
コーヒー を 入れ ましょう それ と ケルシー の ケーキ も ね
こーひー||いれ||||||けーき||
||||||Kelsey||||
I'll make coffee.
手作り だ から あなた 方 の 口 に 合う か どう か 分から ない けど
てづくり||||かた||くち||あう||||わから||
homemade||||||||||||||
I made it myself, so I'm not sure if it will be to your tastes.
合わせ ます よ まあ ふ ふ ふ
あわせ||||||
It will.
やれやれ 目覚ましい 武勲 を 立て なければ
|めざましい|たかし いさお||たて|
|remarkable|military exploits|||
実の 姉 と 会う こと も 許され ない の だから な
じつの|あね||あう|||ゆるさ れ||||
||||||permitted||||
もう しばらく の 辛抱 です
|||しんぼう|
いずれ アンネローゼ 様 は
||さま|
Eventually, you will have Lady Annerose back, Lord Reinhard.
ラインハルト 様 の 元 に
|さま||もと|
お 戻り に なり ます
|もどり|||
それ だけ ではない 宇宙 も 手 に 入れて やる
||では ない|うちゅう||て||いれて|
Not just that;
そう だな はい
|だ な|
Right?
戦士 たち に ひととき の 休息 は あって も
せんし|||||きゅうそく|||
|||moment|||||
銀河 を 巡る 戦い が 途切れる こと は ない
ぎんが||めぐる|たたかい||とぎれる|||
||revolve||||||
the war raging in the galaxy continued uninterrupted.
ラインハルト ・ フォン ・ ローエングラム も
At that moment, Reinhard von Lohengramm and Siegfried Kircheis
ジークフリード ・ キルヒアイス も
いまだ その 長き 戦い の 途上 に あった
||ながき|たたかい||とじょう||
|||||on the way||
stood on the road of the long war.
ラインハルト から カストロプ 星域 で の
|||ほし いき||
||Castrop|||
Kircheis, sent by Reinhard to put down a local insurrection in the Kastropf Stellar Region,
地方 反乱 討伐 を 任された キルヒアイス は
ちほう|はんらん|とうばつ||まかされた||
||subjugation||entrusted||
わずか な 兵力 で 敵地 に 赴く
||へいりょく||てきち||おもむく
proceeds into enemy territory with few forces.
次回 銀河 英雄 伝説 第 5 話
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
カストロプ 動乱
|どうらん
|turmoil
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ