Trigun Episode 11
trigun|episode
Trigun Episode 11
♪ ~
~ ♪
( 蒸気 が 噴き出す 音 )
じょうき||ふきだす|おと
(Sound of steam spouting)
( 客 A ) った く デミスラード の しぶき は まだ 止ま ん ねえ の か よ
きゃく|a||||||||やま|||||
||||Demi-Slade||||||||||
Damn! Haven't the Demislad sprays stopped yet?
( 客 B ) このまま キャラバン ごと 立ち往生 か …
きゃく|b||きゃらばん||たちおうじょう|
|||Karawane|||
We'll be stuck here with this caravan forever!
( 客 C ) 飲 ん でりゃ その うち 止まる さ 慌て ん な よ
きゃく|c|いん|||||とまる||あわて|||
||||wenn du trinkst||||||||
( ニコラス ・ D ・ ウルフ ウッド ) ぐ ぐ ぐ ぐ っ
|d|||||||
ニャー
む わ あ …
( ギャンブラー ) ギャハハハ どう し たい ? もう 終わり かい ?
||||||おわり|
(Gambler) Gahahaha What do you want to do? Is it over?
じゃ か あし い ! 今 考え てんねん
||||いま|かんがえ|
Be quiet! I'm trying to think!!
( ギャンブラー ) あらそ そりゃ 失礼 し た
|||しつれい||
|konkurrieren||||
Oh, I see. I'm sorry.
( ウルフ ウッド ) あ か ー ん 状況 は 絶望 的 や
||||-||じょうきょう||ぜつぼう|てき|
Nuts!
この オッサン に 頭 突き か まし て トンズラ こく か ?
|||あたま|つき||||||
Should I give him a head-butt and make a break for it?!
あっ あか ん あか ん そ ない な こと し たら あか ん が な
Ah, I don't know, I don't know
自分 の 職業 忘れ とる が なあ
じぶん||しょくぎょう|わすれ|||
I keep forgetting my profession.
ヘタ な 踊り や なあ …
へた||おどり||
She needs dancing lessons.
あっ 現実 逃避 し て も あか ん ど ない する ? ど ない する ?
|げんじつ|とうひ|||||||||||
I mustn't escape from reality! What'll I do? What'll I do?!
( ミリィ ・ トンプソン ) ええ ! プリン ない ん です か あ ?
|||ぷりん|||||
What? You don't have pudding?!
ここ が どこ だ か 分かる だ ろ お ねえちゃん
|||||わかる||||
You know where this is, Sister
( ミリィ ) プリン 食べ たい ん です 意地悪 し ない で ください
|ぷりん|たべ||||いじわる||||
But I want to have pudding! Please don't be mean to me!!
人 の 話 聞 け よ
じん||はなし|き||
Are you listening?
よ お ど ない した ん ?
Hey, what's the problem?
は あ ! 牧師 さん 土偶 です ね
||ぼくし||どぐう||
||||Dogu||
Oh, Mr. Priest! What a peasant surprise!
“ 奇 遇 ” や
き|ぐう|
"Pleasant."
しかし なん や なあ あんた ら も この キャラバン に おった ん か ?
||||||||きゃらばん||||
What brings you here? Are you guys in this caravan, too?
はい ! 先輩 と ヴァッシュ さん も 一緒 な ん です よ
|せんぱい|||||いっしょ||||
That's right! Meryl and Mr. Vash are here with me!
ヴァ … ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード か ?
Y-You mean, Vash the Stampede?
( ミリィ ) そう です ! よく ご存じ です ねえ
||||ごぞんじ||
Yes. I'm surprised you know him!
( ギヤンブラー ) ご存じ も なに も あんた
|ごぞんじ||||
Gyanbura|||||
Know him, nothing! He's The Humanoid Typhoon!
ヒューマノイド ・ タイフーン …
おう お 兄ちゃん この 手 な ん だ よ ええ ?
||にいちゃん||て|||||
What's with the hand, buddy?
おお お すま ん すま ん 不注意 やった わ
||||||ふちゅうい||
I'm sorry, how careless of me!
堪忍 堪忍 ナハハ アハ ハハ
かんにん|かんにん|||
|Verzeihung|Haha||
Many pardons!
あか ん … 絶体絶命 や ん け
||ぜったいぜつめい|||
||in einer auswegl|||
No... I'm going insane.
ほお ? はっ
cheek ? Haha
う わ あ あか ん が な 何 す ん ねん
|||||||なん|||
Wow what is it?
この 先 の 旅費 を かけ た 一世一代 の 勝負 な ん や で !
|さき||りょひ||||いっせいちだい||しょうぶ||||
|||||||einmalige||||||
The rest of my fare is riding on this game!
い いっ 参り まし た
||まいり||
I'm here
ひ っ ! なんで や ねん
Hi! why
ホンマ や
I'll be damned.
う ふ っ
( ミリィ ) こんなに 買って くれ て ありがとう ございます
||かって||||
Thank you for buying all of these for me!
( ウルフ ウッド ) ハハッ 礼 を 言う ん は こっち や
|||れい||いう||||
(Wolf Wood) Haha, this is the place to say thank you
ホンマ 助かった で
|たすかった|
ずっと 大 兄 ( おお に い ) ちゃん の 相手 し て まし た から
|だい|あに||||||あいて|||||
I'm pretty good at chess because I always played it with my big brother.
チェス に は 自信 が ある ん です
|||じしん||||
I'm confident in chess
兄弟 か あ ええ なあ 何 人 や ?
きょうだい|||||なん|じん|
A brother, huh? Must be nice... Got any other siblings?
10 人 兄弟 です !
じん|きょうだい|
There are 10 of us!
はっ … あんた 末っ子 やろ ?
||すえっこ|
You're the youngest, aren't you?
えっ すごい どう し て 分かる ん です か ?
|||||わかる|||
How do you know how amazing it is?
体 全体 で 表現 し とる が な
からだ|ぜんたい||ひょうげん||||
It's written all over you.
( ムーア ) ハア ハア … あっ !
むーあ|||
Moore|||
( ミリィ ) あ ? ( ウルフ ウッド ) うん ?
|||Wood|
( ムーア ) ご … ごめんなさい
むーあ||
Moor||
I'm sorry!
あっ あんた 酒場 で 踊 っと っ た …
||さかば||おどり|||
Hey, aren't you the dancing girl?
ハッ お 願い です かくまって ください
||ねがい|||
||||verstecken Sie mich|
Please, don't let them find me!
… って いきなり や な
Well, that was sudden.
( ミリィ ) うん ( ウルフ ウッド ) ん ?
( 男 A ) おい 兄ちゃん !
おとこ|a||にいちゃん
ここ に 踊り子 が 来 た はず だ どっち に 行った ?
||おどりこ||らい||||||おこなった
A dancing girl just came through here! Which way did she go?
なんか あった ん か ?
- Is she in trouble? - Just answer the question!
( 男 A ) いい から 答えろ !
おとこ|a|||こたえろ
( ウルフ ウッド ) 分かった 分かった
||わかった|わかった
All right, all right.
その 子 やったら 後ろ に 隠れ とる で
|こ||うしろ||かくれ||
You'll find her hiding right behind me.
あっ …
えっ !
なん だ あ ?
What?
ちゃんと 答え たった ん や こっち の 質問 に も 答え た って え な
|こたえ||||||しつもん|||こたえ||||
I answered your question. Now answer mine.
て め え に は 関係 の ねえ こと な ん だ よ !
|||||かんけい|||||||
It's got nothin' to do with you!
は ああ あっ !
( 男 A ) あん ? ( ミリィ ) キイッ !
おとこ|a|||
||||Ja
( 男 A ) な … なん だ ?
おとこ|a|||
W-What?
食べ物 を 粗末 に する なんて この 罰 ( ばち ) 当たり
たべもの||そまつ|||||ばち||あたり
||schlecht behandeln|||||||
How dare you waste food, you ingrate!
あっ …
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( 男 たち の うめき声 )
おとこ|||うめきごえ
( ミリィ ) 食べ物 の 恨み は 恐ろしい ん です よ
|たべもの||うらみ||おそろしい|||
Treat food with respect, you!
落とし た ん は あんた やった やろ ?
おとし||||||
Did you drop it?
あの ありがとう ござい まし た
Um, thank you for your help. I have to go now.
私 は これ で
わたくし|||
( 男 B ) 向こう から 銃声 が 聞こえ た ぞ
おとこ|b|むこう||じゅうせい||きこえ||
I heard gunfire from over there!
( 男 C ) 仲間 を 集めろ !
おとこ|c|なかま||あつめろ
Get everybody together! We can't let her escape!!
( 男 B ) 逃がす わけ に は いか ねえ
おとこ|b|にがす|||||
(Man B) Why don't you let it escape?
( 男 B ) おい こっち だ ( ムーア ) は あっ …
おとこ|b||||むーあ||
Hey! Over here!!
( ミリィ ) ウフッ ( ウルフ ウッド ) あっ ?
( ミリィ ) ウフ フフン
( おばさん ) おっきな おなか だ ねえ 6 つ 子 でも 産まれる ん じゃ ない ?
||||||こ||うまれる|||
|großer||||||||||
You're a big one, aren't you? Are you expecting sextuplets?
エヘヘヘッ
いい 天気 です ね あなた
|てんき|||
Isn't it lovely out today, dear?
そ … そや な マイ ハニー
|||まい|
||||mein Schatz
Q-Quite, honey!
すみません ホント に …
|ほんと|
I'm really sorry about this.
え … ええ から 顔 出さ ん とき
|||かお|ださ||
It's all right. Stay down.
( 男 B ) い た か ? ( 男 C ) いや ダメ だ
おとこ|b||||おとこ|c||だめ|
- Did you see her? - No, nowhere!
( 男 B ) 遠く へ は 行って ない はず だ なんと して も 捜し出せ !
おとこ|b|とおく|||おこなって|||||||さがしだせ
She can't have gone far! Find her, no matter what!
( ウルフ ウッド ) ああ な んで こ ない な こと に なる ん や
(Wolf Wood) Oh, that's not going to happen.
この おね え ちゃん と おる と 調子 狂 うで ホンマ
|||||||ちょうし|くる||
This girl always throws me off balance!
あっ …
おなか の 子 に さわり ます よ あなた
||こ|||||
It's bad for the baby, dear.
おお すま ん な マイ ハニー
||||まい|
Oh, yeah! Sorry about that, HONEY!
( メリル ・ ストラ イフ ) まったく …
Good grief... It's been ages since Milly went to do her shopping.
買い物 に 行く って 出かけ た っきり 戻って き や し ない
かいもの||いく||でかけ|||もどって||||
いったい 何 やって る ん です の あの 子 は …
|なん|||||||こ|
What on earth is keeping that girl?
ハッ !
( 男 D ) あんた ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード だ ろ ?
おとこ|d||||||
You're Vash the Stampede, aren't you?
( ムーア ) ホント に ご 迷惑 を お かけ し まし た
むーあ|ほんと|||めいわく||||||
I'm so sorry for all the trouble.
( ミリィ ) 困った とき は お互いさま です
|こまった|||おたがいさま|
We're just lending a helping hand!
( ウルフ ウッド ) ここ まで 関わった ん や わけ ぐらい 教え て くれる か ?
||||かかわった|||||おしえ|||
Since I'm in this deep already, will you tell me what's going on?
( ムーア ) 実は 私 ここ …
むーあ|じつは|わたくし|
Actually, I'm...
( 銃声 ) ( ムーア と ミリィ ) ひ ゃ あっ
じゅうせい|むーあ|||||
誰 や !
だれ|
Who did that?!
( ジュリアス ) ムーア から 離れろ !
|むーあ||はなれろ
Julius|||
(Julius) Stay away from Moore!
なん や …
やめ て ! ジュリアス
Stop it, Julius!
この 人 たち は 違う の
|じん|||ちがう|
They helped me!
遅れ て ごめんなさい
おくれ||
I'm sorry I'm late!
そんな こと な い さ ムーア
|||||むーあ
You're not late, Moore!
( ムーア ) ジュリアス
むーあ|
Julius!
なん や … あれ
What ... that
エヘヘヘッ
( 蒸気 が 噴き出す 音 )
じょうき||ふきだす|おと
( ムーア ) 私 と ジュリアス は 幼なじみ です
むーあ|わたくし||||おさななじみ|
Julius and I have been friends since childhood.
輸送 隊 の オーナー の 息子
ゆそう|たい||おーなー||むすこ
...which passes through Demislad, and I'm just a simple dancing girl.
私 は し が ない 踊り子 です が …
わたくし|||||おどりこ||
なんで 追わ れ てんねん
|おわ||
So why are they after you?
( ジュリアス ) フォン デリック です
|von|von Derick|
It's Fondrique.
え えっ ? フォン デリック って あの 大きな 街 の ?
||||||おおきな|がい|
What? You mean Fondrique as in the big city?
フォン デリック の 街 の 輸送 を 一 手 に 任さ れ て い ます
|||がい||ゆそう||ひと|て||まかさ||||
手形 が なけ れ ば たとえ 私 で も 入る こと が でき ませ ん
てがた||||||わたくし|||はいる|||||
...that even I can't get in without my pass.
( ヴァッシュ ) その 手形 を 探し てる の か
||てがた||さがし|||
So you're looking for your pass?
いえ 私 の 息子 です 本当 の 息子 で は ない の です が …
|わたくし||むすこ||ほんとう||むすこ||||||
No, for my son...
僕 は 本当 は フォン デリック 市長 の 息子
ぼく||ほんとう||||しちょう||むすこ
I'm actually the son of the mayor of Fondrique.
僕 自身 な ん です
ぼく|じしん|||
( ミリィ ) は あっ
あんた っ ちゅう わけ かい
Why are you?
けど 逃げる 理由 に なって へん で
|にげる|りゆう||||
But it ’s not a reason to run away.
( ムーア ) 理由 は あり ます
むーあ|りゆう|||
But we do have a reason!
あっ … ん っ
あの 日 僕 は 知って しまった
|ひ|ぼく||しって|
I ran the day I discovered what the person I thought was my father...
父 だ と 思って い た 人 と そして 実の 父 が 何 を し て い た の か
ちち|||おもって|||じん|||じつの|ちち||なん|||||||
What did the person who thought he was and what his real father was doing?
キャラバン を 通し て 荷 を 輸入 し て い た けど …
きゃらばん||とおし||に||ゆにゅう|||||
I was importing cargo through a caravan, but ...
それ は 荷物 だけ じゃ なかった ん だ
||にもつ|||||
...but their cargo wasn't all in boxes.
( 男 E ) さあ こっち に 来 なさい
おとこ|e||||らい|
Now, come here.
( 男 F ) 君 の 人権 は 我々 が 買い取った 選択 する こと は でき ない
おとこ|f|きみ||じんけん||われわれ||かいとった|せんたく|||||
||||Menschenrechte||||gekauft haben||||||
We bought you. You have no choice.
( 少女 ) あっ … 放し て ! お 母 さん お 母 さん !
しょうじょ||はなし|||はは|||はは|
人 を まるで 物 の よう に 扱い それ で 富 を 得 て い た ん です
じん|||ぶつ||||あつかい|||とみ||とく|||||
They treat people like things. That's how they got so rich.
ひどい …
That's horrible.
それ で 今度 の 荷物 は この 子 っ ちゅう わけ か
||こんど||にもつ|||こ||||
So, she's the new cargo?
だから 僕 たち は 逃げだし た ん です
|ぼく|||にげだし|||
||||we ran away|||
That's why we ran away...
すべて の 現実 から
||げんじつ|
...from all reality!
( オーナー ) どう か お 願い し ます
おーなー||||ねがい||
Please do this for me.
なくなって しまい ます
Will be gone
2000 万 ダブ ドル だ
よろず||どる|
$ $20,000,000.
それ 以下 で は 引き受け ない
|いか|||ひきうけ|
I won't do it for less.
な っ ! 2000 万 そんな 大金 …
||よろず||たいきん
( ヴァッシュ ) なら ほか を 当たる ん だ な
||||あたる|||
(Vash) would be another hit
む むっ … 分かり まし た
||わかり||
お 支払い し ま しょ う
|しはらい||||
I'll pay your price.
ただし もう 1 つ だけ 条件 を 加え させ て ください
||||じょうけん||くわえ|さ せ||
However, please add only one more condition.
ムーア を 連れ て き て くれ て 本当 に ありがとう ござい まし た
むーあ||つれ||||||ほんとう|||||
Thank you so much for helping Moore to get out.
行 こ う
ぎょう||
Let's go.
どこ へ 行く つもり や ?
||いく||
Where will you go?
( ジュリアス ) 僕 たち が 自由 に な れる 場所 へ
|ぼく|||じゆう||||ばしょ|
Somewhere we can be free.
あそこ を 渡る つもり です か ? 無 茶 です よ
||わたる||||む|ちゃ||
You're going through there?! You'll be killed!
キャラバン は この 辺り の 土地 を 知り尽くし て い ます
きゃらばん|||あたり||とち||しりつくし|||
|||||||gut kennen|||
The caravan people know every inch of this area.
でも あそこ を 通って いけ ば …
|||かよって||
They won't dare follow us into there.
( ウルフ ウッド ) キャラバン の 人 たち 巻き込 ん で も か ?
||きゃらばん||じん||まきこ||||
Even if it means dooming everyone in the caravan?
( ジュリアス ) あ あっ …
街 と の 契約 が の うなって キャラバン が なくなる
がい|||けいやく||||きゃらばん||
The caravan disappears due to the contract with the city
みんな で の たれ 死に や
||||しに|
Sauce and die together
なくなれ ば いい !
I wish I could get rid of it!
フォン デリック も なくなれ ば いい ん だ
|||nicht verschwinden||||
I hope Fondrique goes under, too!
ハッ !
( ウルフ ウッド ) ふざける ん や ない ! あんた ら の せい で 人 が 死ぬ ん や
|||||||||||じん||しぬ||
Don't give me that! People are going to die because of you!
ええ か ? ぼん ぼん
Listen to me, kid! You can only say that because you won't be there.
あんた は 逃げ とる から そ ない 簡単 に 言え る ん や
||にげ|||||かんたん||いえ|||
You can't say it easily because you're running away
目 の 前 で 人 が 死 ん で みい 言 える か ?
め||ぜん||じん||し||||げん||
Say that after you watch them die.
しかばね 踏み越え て 逃げ られる っ ちゅう ん か ?
|ふみこえ||にげ|||||
Leiche|überqueren|||||||
Can you flee over the bodies of the dead?
( ジュリアス ) 僕 たち が 決め た こと な ん だ あなた に は 関係ない !
|ぼく|||きめ|||||||||かんけいない
We made up our minds to do this.
確か に そう や
たしか|||
That's true...
( 3 人 ) えっ ?
じん|
牧師 さん !
ぼくし|
Mr. Priest?!
犠牲 は 少ない ほう が ええ
ぎせい||すくない|||
Less sacrifice is better
ちゃ う か ?
Am I right?
犠牲 は 少ない ほう が ええ
ぎせい||すくない|||
The fewer sacrificed, the better.
ちゃ う か ?
Am I right?
牧師 さん …
ぼくし|
Mr. Priest...
( ウルフ ウッド ) あんた ら の 自由 と キャラバン の 人 たち の 命
|||||じゆう||きゃらばん||じん|||いのち
Your freedom, or the lives of the people in the caravan...
どっち が 重い か 一目瞭然 や
||おもい||いちもくりょうぜん|
...it's obvious which is more important.
実践 し たる
じっせん||
Practice
あっ …
あんた ら が 動 い たら 人 が 1 人 死ぬ
|||どう|||じん||じん|しぬ
If you make a move, someone will die.
それ でも 動 ける か ?
||どう||
Can you still move? Can you still run?
それ でも 逃げる か ?
||にげる|
Do you still run away?
あんた ら の 覚悟 見せ て み い
|||かくご|みせ|||
Show me how determined you are.
ちょっと ヤバ い です よ それ ホント に ヤバ い です って ば !
||||||ほんと||||||
Wait, I wouldn't do that...
( ウルフ ウッド ) ヘッ ( 空 撃ち する 音 )
|||から|うち||おと
(Wolf Wood) Heh (sound of shooting in the sky)
ハッ !
( ムーア ) ひ っ … ( ジュリアス ) ハッ !
むーあ||||
ありがとう
Thank you.
礼 なんか 言う な 答え は まだ 出 て へんし
れい||いう||こたえ|||だ||
Don't thank me. You haven't given me your answer yet...
わ い は あんた ら の 行為 は 間違い や と 思 とる
||||||こうい||まちがい|||おも|
...and I think what you're doing is wrong.
それ でも ありがとう ございます
We still thank you, sir.
行く ん か ?
いく||
You're going with them?
ほうって お け ない じゃ ない です か
Isn't it okay?
同情 や ったら やめ とけ
どうじょう||||
If you're doing it out of sympathy, don't.
これ 以上 は 他人 が 踏み込 ん で ええ 問題 や ない
|いじょう||たにん||ふみこ||||もんだい||
|||||einmischen||||||
It's no longer a problem for strangers.
でも 中 姉 ( ちゅう ねえ ) ちゃん に 言わ れ た ん です
|なか|あね|||||いわ||||
But I have to do what my big sister told me.
困って る 人 が い たら 助け て あげ なさい って
こまって||じん||||たすけ||||
She said I should always help people in need!
わ い に でき ん こと 簡単 に する ん や なあ
||||||かんたん|||||
She does everything I can't, so easily...
むかつく で ホンマ
It's really irritating.
熱い 熱い 熱い
あつい|あつい|あつい
Ow, ow, ow!
( ムーア ) 気 を つけ て ください
むーあ|き||||
Please be careful!
ヘタ に かぶる と やけど じゃ 済み ませ ん から
へた||||||すみ|||
If it gets on you, it will scald!
( ジュリアス ) もう 帰って ください
||かえって|
Please go back!
あなた が こんな 危険 な こと に つきあう 必要 は ない
|||きけん|||||ひつよう||
There's no need for you to put yourself in danger as well!
でも ほら 成り行き って ある じゃ ない です か
||なりゆき||||||
But, you know! Anything can happen.
旅 は 巻き添え ケガ 一生 って 言い ます し
たび||まきぞえ|けが|いっしょう||いい||
Besides, they say journeys are emotional scars for life!
しゃれ に なって ませ ん よ それ
That's too true to be funny.
( ミリィ ) へ っ ?
( ジュリアス ) フフ フッ おかしな 人 です ね えっ と …
||||じん||||
ミリィ ・ トンプソン です
I'm Milly Thompson!
( エンジン の 始動 音 )
えんじん||しどう|おと
何 を 頼ま れ まし た の ?
なん||たのま||||
What did he ask you to do?
物騒 な こと じゃ あり ませ ん わ よ ね ?
ぶっそう|||||||||
Nothing nasty, I hope?
何で 黙って る ん です の ?
なんで|だまって||||
Why won't you say something?!
う わ あっ
( 3 人 ) ハア ハア ハア …
じん|||
は あ は あ は あ
( ミリィ ) 危 な ー い !
|き||-|
Look out!!
( 3 人 ) あ あー っ
じん|||
( ムーア ) ジュリアス ミリィ さん !
むーあ|||
Julius! Miss Milly!
大丈夫 です か ?
だいじょうぶ||
Are you all right?
熱かった けど 平気 です
あつかった||へいき|
It was a little hot, but I'm fine.
なんて 無力 な ん だ
|むりょく|||
I feel so powerless!
血 は つながって なく て も 僕 は 父さん が 好き だった
ち||||||ぼく||とうさん||すき|
Even if the blood isn't connected, I liked my dad
だから やめ て ほしい
That's why I want him to stop!
他人 を 不幸 に し て まで 僕 は 幸せ に なり たく なんか ない
たにん||ふこう|||||ぼく||しあわせ|||||
I don't want to be happy until I make others unhappy
でも ナンセンス だ よ ね
|なんせんす|||
But that's just nonsense...
僕 の 行為 が みんな を 不幸 に し て いる
ぼく||こうい||||ふこう||||
My actions are making everyone suffer...
ミリィ さん まで 巻き込 ん で
|||まきこ||
...including you.
あの 牧師 さん の 言う とおり かも しれ ない
|ぼくし|||いう||||
I think that priest was right.
私 なら 平気 です
わたくし||へいき|
But I'm fine.
( 男 D ) いた ぞ ー っ ( ミリィ と ジュリアス ) あっ !
おとこ|d|||-|||||
There they are!
いつ まで 黙って る ん です の ?
||だまって||||
How long are you going to stay silent?
な っ あなた いいかげん に …
What are you doing ...
( ヴァッシュ ) 殺し の 依頼 だ
|ころし||いらい|
He wanted a kill.
えっ ? 殺し ?
|ころし
そう だ
That's right.
( メリル ) 受け た ん です の ?
|うけ||||
And you accepted?!
ああ
Yes.
やっぱり あなた は 卑劣 な 賞金 首 で すわ
|||ひれつ||しょうきん|くび||
Just as I thought, you are a despicable outlaw.
なら 私 は リスク 回避 の 業務 を 遂行 さ せ て いただき ます わ よ
|わたくし||りすく|かいひ||ぎょうむ||すいこう|||||||
Very well, I will now execute risk prevention procedure.
最後 まで 事情 を 話し て もら え ませ ん こと ?
さいご||じじょう||はなし||||||
Would you mind explaining the entire situation?
( 男 たち ) 追 えー っ 逃がす な よ
おとこ||つい|||にがす||
- After them! - Don't let them get away!!
う っ 背中 が …
||せなか|
My back...
( 男 C ) で やっ
おとこ|c||
( ミリィ ) あ あっ う っ
( ムーア ) ジュリアス !
むーあ|
Julius!
( ジュリアス ) 逃げろ 逃げる ん だ ムーア
|にげろ|にげる|||むーあ
Run! Run, Moore!
( ムーア ) でき ない そんな こと でき ない !
むーあ||||||
I can't! I can't leave you!!
キャーッ
( ジュリアス ) ムーア !
|むーあ
Moore!
( 男 D ) 坊ちゃん 逃げる なんて もう 考え ない こと です
おとこ|d|ぼっちゃん|にげる|||かんがえ|||
Julius!
父さん の 命令 か
とうさん||めいれい|
Is that my father's order?!
いいえ キャラバン の 総意 です よ
|きゃらばん||そうい||
|||Gesamtmeinung||
No, that is the order of the entire caravan!
( 銃声 )
じゅうせい
やめろ ! やめる ん だ
Stop! Stop it!!
戻る 戻る よ
もどる|もどる|
I'll go back. I'll go back!
そ … そんな の ダメ ! 何 の ため に ここ まで 来 た ん です か
|||だめ|なん||||||らい||||
But you can't! You've come so far!
( ムーア ) ミリィ さん の 言う とおり よ あきらめ ない で ジュリアス
むーあ||||いう||||||
Milly's right!
( 男 B ) さあ 行き ま しょ う
おとこ|b||いき|||
Come on, let's go.
ジュリアス …
( 銃声 ) ( 男 B ) う わ あっ ぐ わ あ …
じゅうせい|おとこ|b||||||
(Gunshot) (Man B) Wow Wow ...
は あっ !
牧師 さん
ぼくし|
Mr. Priest!
むっ う う …
( 男 C ) この 野郎
おとこ|c||やろう
You little...
ど あ あー っ
ぐ え えっ
ぐ わ ああ
ぐ おお お っ
( ジュリアス ) ムーア
|むーあ
Moore!
まったく … 何 し と ん ねん わ い は
|なん|||||||
At all ... what is it?
( ミリィ ) ありがとう ござい ます で も なんで 来 て くれ た ん です か ?
|||||||らい||||||
Thank you so much!
あんた の おせっかい が うつって し も たわ
I was infected by your nosiness.
( ウルフ ウッド ) あの 男 の かも し らん けど
|||おとこ|||||
I think I actually caught it from him...
そうかい 本気 か
|ほんき|
So you mean business, do you?
なら 手加減 せ え へん で !
|てかげん||||
Then expect no mercy!
ん ?
ヴァ …
V...
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード
Vash the Stampede.
まさか … 父さん が 雇った の か
|とうさん||やとった||
You're kidding... Did Dad hire him?!
頼み ます ヴァッシュ さん !
たのみ|||
Please, Mr. Vash!
( 男 G ) キャラバン の 未来 の ため に
おとこ|g|きゃらばん||みらい|||
For the future of the caravan!!
( ウルフ ウッド ) う っ …
えっ !
( ジュリアス と ムーア ) ハッ !
||むーあ|
正気 か ? おのれ !
しょうき||
Are you quite sane?!
ああ 神 に 誓って
|かみ||ちかって
Yes. I swear to God.
( 引き金 を 引く 音 )
ひきがね||ひく|おと
ムーア !
むーあ
( 銃声 )
じゅうせい
Moore!!
だ ああ あっ
は あっ !
あ あっ …
( 銃声 ) ( ムーア ) あ あっ
じゅうせい|むーあ||
( ミリィ ) いや ああ あっ
NO!!!
ジュ … ジュリアス 様 まで
||さま|
Y-You shot Julius!
手形 が 死 ん じ まった
てがた||し|||
Our pass is dead!
おい 契約 と 違う じゃ ね ー か
|けいやく||ちがう|||-|
Hey! That wasn't part of the agreement!!
( ヴァッシュ ) オーナー の 依頼 は 2 人 を 止める こと だ
|おーなー||いらい||じん||とどめる||
(Vash) The owner's request is to stop the two
生死 に つい て は 聞い て ない
せいし|||||ききい||
I haven't heard about life or death
依頼 は 遂行 し た カネ を 置 い て さっさと う せろ
いらい||すいこう|||かね||お|||||
I've finished the job. Leave the money and get lost.
なん だ と !
What did you say?!
( 男 G ) やめろ ! 命 が いら ない の か
おとこ|g||いのち|||||
Don't do it! Are you suicidal?!
( 男 H ) お … 俺 たち が 間違って た ん だ
おとこ|h||おれ|||まちがって|||
We were horribly wrong! We should never have gone to someone like him!
こいつ に 関わっちゃ いけ なかった ん だ
||かかわっちゃ||||
||einmischen||||
うわさ どおり だ 俺 たち まで 殺さ れる ぞ
|||おれ|||ころさ||
He's just like they said! He'll kill us as well!!
ヒッ … ギヤアッ !
|Schrei
やって くれる で うん ?
Now he's done it.
ヴァッシュ さん どう し て どう し て どう し て !
( 殴る 音 )
なぐる|おと
どう し て こんな ひどい こと する ん です か あっ
How could you do such a horrible thing?!
ミリィ
Milly.
先輩 …
せんぱい
Ma'am...
せ ん ぱ ー い う う っ
|||-||||
Ma'am!
2 人 が い なく なっちゃ っ た
じん||||||
They're gone!
あう う っ … 2 人 が 死 ん じゃ った よ お
|||じん||し|||||
Ahh ... two people died.
メイ シティ の 決着 今 つけ た ろ かい コラァ
|してぃ||けっちゃく|いま|||||
|||||||||hey
You want to settle what we started in May City?!
迫真 の 演技 やった な
はくしん||えんぎ||
überzeugend||||
That was a realistic performance.
こ ない な 弾 ( たま ) で 人 殺 せる ん かい ?
|||たま|||じん|ころ|||
Do you normally kill with these?
( ヴァッシュ ) な あっ ! ( ウルフ ウッド ) フンッ
( ヴァッシュ ) ギャン あー 痛い 痛い 痛い
|||いたい|いたい|いたい
それ は この 距離 じゃ きつい よ 君 …
|||きょり||||きみ
It's hard at this distance, you ...
( ミリィ ) ハッ
よかった あ よかった よ お
Thank goodness! Thank goodness!!
( メリル ) お 父 様 から の 伝言 です わ
||ちち|さま|||でんごん||
I have a message from your father. He says he's sorry for deceiving you...
すべて は あなた と キャラバン を 守る ため だった と
||||きゃらばん||まもる|||
Everything was to protect you and the caravan
( ジュリアス ) そう です か
- I see. - And one other thing...
( メリル ) それ と もう 1 つ
(Merrill) And one more
あなた は もう 自由 だ って 言って た そう です わ
|||じゆう|||いって||||
...he says you are now free to go.
( ジュリアス ) 父さん … ( ムーア ) ジュリアス
|とうさん|むーあ|
Dad...
ありがとう ござい まし た
礼 で し たら あの 人 に 言って ください
れい|||||じん||いって|
If you are thankful, please tell that person
忘れ もん だ !
わすれ||
Hey, you forgot something!
( メリル ) さあ 見つから ない うち に この 車 で
||みつから|||||くるま|
Now, quickly! Get away in this jeep before they spot you!
これ から は 僕 たち だけ の 力 で 生き て いき ます
|||ぼく||||ちから||いき|||
From now on, we'll live without relying on anyone.
( ジュリアス ) 2 人 だけ の 力 で ( ムーア ) フフッ
|じん|||ちから||むーあ|
Except each other.
ミリィ さん お 元気 で
|||げんき|
Miri-san, how are you?
フッ ウフッ
あんた の 名前 が この 星 中 に とどろ い て いく ん や なあ
||なまえ|||ほし|なか||||||||
||||||||hallt||||||
I wonder if your name is roaring in this star.
こう いう の 因果 っ ちゅう ん か なあ
|||いんが|||||
|||Ursache|||||
Maybe this is what they call karma.
そう で も ない さ
Oh, not really.
( ウルフ ウッド ) あの 子 ええ 子 や なあ ホンマ に ええ 子 や
|||こ||こ||||||こ|
She's a good girl, isn't she?
( ヴァッシュ ) そう だ な
Yeah...
( ウルフ ウッド ) あんた も 同じ やけど な
||||おなじ||
You're just like her.
え えー っ 本当 に 行っちゃ っ た ん です か ?
|||ほんとう||おこなっちゃ|||||
What? He really left?
旅 に 出会い と 別れ は つきもの で すわ
たび||であい||わかれ||||
||||||unvermeidlich||
All journeys come with meetings and partings... and reunions.
それ と 再会 も
||さいかい|
( ミリィ ) そう です よ ね
That's true.
( ウルフ ウッド ) 用事 が ある から もう 行く わ
||ようじ|||||いく|
I've got things to do, so I'll be going now.
( ヴァッシュ ) また 会え る か ?
||あえ||
Will I see you again?
( ウルフ ウッド ) ヘッ そら 分から ん
||||わから|
自分 の イヤ な とこ ばっかり 目 に つき よる
じぶん||いや||||め|||
It depends on what I don't like
つらなる ねん
verknüpfen sich|
ニコラス ・ D ・ ウルフ ウッド …
|d||
Nicholas D. Wolfwood...
( ウルフ ウッド ) まいった で あんな 答え も ある ん か …
|||||こたえ||||
I'll be darned.
あんな 答え も
|こたえ|
Such an answer
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード …
...Vash the Stampede.
♪ ~
~ ♪
( ヴァッシュ ) 人 に は 侵し て は なら ない 聖域 が ある
|じん|||おかし|||||せいいき||
||||betreten|||||||
NEXT EPISODE All people have a sanctuary which mustn't be touched.
踏み込 ん で は なら ない 悲し み の 傷痕 が ある
ふみこ||||||かなし|||きずあと||
その 思い を 遂げる ため に 生き て いる 者 どうし が 相 ま みえる
|おもい||とげる|||いき|||もの|どう し||そう||
The living confront each other to achieve their ideals.
白い コート を 着 た 男 は 静か に 俺 に 言った
しろい|こーと||ちゃく||おとこ||しずか||おれ||いった
In a quiet voice, the man in the white coat told me...
“ ついに 見つけ た ” と
|みつけ||
...that he had finally found me, that he wanted my life.
“ お前 の 命 が 欲しい ” と
おまえ||いのち||ほしい|
その 男 は 暗闇 より 深き 笑み を 浮かべ た
|おとこ||くらやみ||ふかき|えみ||うかべ|
That man smiled a smile deeper than darkness.
レガート ・ ブルー サマーズ 死 に 神 に み い られ た 男
|ぶるー||し||かみ||||||おとこ
Legato||Summers|||||||||
Legato Bluesummers, a man fascinated by Death...
ただ 静か に …
|しずか|
...only spoke quietly.