Trigun Episode 4
trigun|episode
Trigun Episode 4
♪ ~
~ ♪
( 吹き荒れる 砂 嵐 の 音 )
ふきあれる|すな|あらし||おと
wütender Sturm||||
( ドア の 開閉 音 )
どあ||かいへい|おと
( 運転手 ) 本当 に ここ で いい の か ?
うんてんしゅ|ほんとう||||||
You sure you want out here? It's 500 yarz to town.
町 まで 500 ヤーズ は ある ぞ
まち|||||
( ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ) 助かった よ
|||たすかった|
Thanks for the lift.
聞く 男 ( タマ ) じゃ な さ そう だ な こりゃ あ
きく|おとこ|たま||||||||
You aren't going to listen, are you?
砂 嵐 が 発生 中
すな|あらし||はっせい|なか
再開 の めど は 立って おり ませ ん
さいかい||||たって|||
||Aussicht|||||
The prospect of resumption is standing.
( メリル ・ ストラ イフ ) どう に も なり ませ ん わ ね
There's nothing we can do.
( ミリィ ・ トンプソン ) まあまあ
There, there. Think of it as a vacation!
たまの 休暇 だ と 思って 楽しみ ま しょ う
|きゅうか|||おもって|たのしみ|||
Let's enjoy it as if it were an occasional vacation
過ごし たかった です わ
すごし|||
I wanted to spend it
( ステファニー ) やった ー !
||-
Stephanie||
I did it!
( 客 たち ) また か よ
きゃく||||
- Not again! - I did it, I did it!
やった やった ! クラブ の ストレート よ
||くらぶ||すとれーと|
( 執事 ) すばらしい です お 嬢 様
しつじ||||じょう|さま
Butler|||||
- That's wonderful, miss! - Now I'm getting into it!
ノ って き た ノ って き た
( 客 A ) やって られ ねえ ぜ
きゃく|a||||
I can't play like this.
ええ ? もう やめ ちゃ う の ?
What? You're giving up already? I was just getting started!
ここ から が いい ところ な の に
It ’s a good place to start from here
( 客 A ) 俺 に とっちゃ 最悪 の 時間 だ
きゃく|a|おれ|||さいあく||じかん|
I wish I never started at all.
( ステファニー ) あ …
( メリル ) あ ?
どう 入ら ない ?
|はいら|
Would you like to play?
( ミリィ ) ババ 抜き です か ?
||ぬき||
Are you playing Old Maid?
結構 です わ
けっこう||
It's fine
そう 言わ ない で ねえ ?
|いわ|||
Don't be that way, please?
( イング ウェイ ) 俺 が 入 ろ う
||おれ||はい||
I'll play.
えっ やった あ !
All right! Let's begin before my luck changes!
ツキ が 変わら ない うち に 早く やり ま しょ う
||かわら||||はやく||||
Let's do it quickly before the luck changes
( イング ウェイ ) ただし
On one condition.
は あっ !
What !
あんた の 命 だ
||いのち|
It ’s your life
( スタン ) 世 の 中 に は 許 せ ねえ もの が 3 つ ある
|よ||なか|||ゆる||||||
Stan||||||||||||
There are three things I can't tolerate in this world.
酒 に 氷 を 入れる こと
さけ||こおり||いれる|
People who put ice in alcohol, the pattern on the silhouette scorpion...
面影 サソリ の 模様
おもかげ|さそり||もよう
そして 平穏 の ありがた み を 知ら ねえ や から だ
|へいおん|||||しら||||
...and slime who don't appreciate tranquility.
俺 の 所轄 内 で 強盗 事件 ( たたき ) だ と !
おれ||しょかつ|うち||ごうとう|じけん|||
A robbery in my jurisdiction?!
ふざけ や がって
Not on my watch!
( 車 の ブレーキ 音 )
くるま||ぶれーき|おと
(Car brake sound)
( ボス トーク 伯爵 ) じょ … 状況 は どう なって る ?
ぼす|とーく|はくしゃく||じょうきょう||||
What's the situation?
ディック ! 伯爵 様 に お 伝え しろ
|はくしゃく|さま|||つたえ|
Dick||||||
Dick! Inform the earl.
( ディック ) はい
Yessir.
犯人 グループ は 4 人
はんにん|ぐるーぷ||じん
...the criminal group totals 4, who have taken a total of 4 hostages.
人質 も 4 人 です
ひとじち||じん|
There are also 4 hostages
逃げ て き た 全員 の 口 から 聞 け まし た よ
にげ||||ぜんいん||くち||き||||
...is among the hostages, Mr. Bostalk.
ボストーク 伯爵
|はくしゃく
Vostok Graf|
犯人 の 要求 は ?
はんにん||ようきゅう|
What are their demands?
逃走 用 の ワゴン 車 です
とうそう|よう||わごん|くるま|
|||Wagen||
私 の 娘 が いる こと を 知って の 犯行 か ?
わたくし||むすめ|||||しって||はんこう|
Did they commit this crime knowing she's my daughter?!
でしょ う な
Probably. You're the only one in this town capable...
即日 で 用意 できる の は あなた だけ です よ
そくじつ||ようい|||||||
am selben Tag|||||||||
...of getting $ $10,000,000 together in short order.
甘い 顔 は 見せ られ ん ぞ
あまい|かお||みせ|||
They won't get away with this!
この 町 に 集まって くる
|まち||あつまって|
Gather in this town
娘 は 慰み 者 に さ れ 砂漠 に 捨て られる の が オチ だ
むすめ||なぐさみ|もの||||さばく||すて||||おち|
||Trost||||||||||||
They'll use her as a plaything and leave her to die in the desert!
( スタン ) 昔 日 ( せき じ つ ) の 経験 が もの を 言い ます な
|むかし|ひ|||||けいけん||||いい||
You speak with the wisdom of past experience...
死 神 ボス トーク
し|かみ|ぼす|とーく
...Grim Reaper Bostalk.
黙れ ! スタン
だまれ|
Shut up, Stan! If you're the law in this town...
助け出す こと だけ を 考え れ ば いい
たすけだす||||かんがえ|||
You only have to think about helping
他人 が 何 人 死 の う と 問題 じゃ ない
たにん||なん|じん|し||||もんだい||
I don't care how many have to die! Don't confuse what's important!
大切 な こと を はき違える な
たいせつ||||はきちがえる|
||||verwechseln|
Don't mistake the important things
お お っ
俺 に 命令 する ん じゃ ねえ
おれ||めいれい||||
Don't order me
昔 と は 違う ん だ よ
むかし|||ちがう|||
It's different from the old days
( ボス トーク ) くっ … ( スタン ) フン
ぼす|とーく|||ふん
( ディック ) フッ
( イヤホン から 漏れる 音楽 ) ( ヴァッシュ ) ズッチャカ …
||もれる|おんがく||
|||||Bass
( ディック ) お …
( ヴァッシュ ) ズッチャカ ズッチャカ …
お っ おい …
Hey.
( ヴァッシュ ) ズッチャカ ズッチャカ
誰 だ ! あれ は
だれ|||
知り ませ ん よ
しり|||
危 ねえ ぞ 戻れ バカ 野郎
き|||もどれ|ばか|やろう
Look out! Get back here, you idiot!
その 店 に は 犯罪 者 が 籠城 中 だ !
|てん|||はんざい|もの||ろうじょう|なか|
|||||||belagert||
We have criminals trapped in that bar!!
( ヴァッシュ ) タオッ ! ズッチャカ
|Taotao|
踊り に 夢中 で 気付 い て ない みたい です ね
おどり||むちゅう||きづ||||||
He's too busy dancing to notice.
クソッ タレ が
|たれ|
That crazy boob! He'll excite the criminals!
犯人 を 刺激 し ち まう ぞ
はんにん||しげき||||
I will stimulate the criminal
( ガラス が 割れる 音 ) ( 3 人 ) お っ
がらす||われる|おと|じん||
( ヴァッシュ の ハミング )
||はみんぐ
||Humming
( 銃声 ) ( スタン ) 撃た れ や がった
じゅうせい||うた|||
(Gunshot) (Stan) I was shot
( 銃声 ) ( スタン ) あ ?
じゅうせい||
( ディック ) 避け て ます
|さけ||
He's dodging.
( スタン ) いや 踊り に 夢中 で 気付 い て ねえ ん だ
||おどり||むちゅう||きづ|||||
No, he's too busy dancing to notice.
( ディック ) このまま じゃ 入っちゃ い ます ね
|||はいっちゃ|||
I think he'll make it inside.
( 銃声 ) ( ボス トーク ) やめろ !
じゅうせい|ぼす|とーく|
Stop it!
やめろ !
やめろ ー !
|-
STOP IT!
( マーヴィン ) 何者 ( もん ) だ お め え は
|なにもの||||||
Marvin|||||||
Who the hell are you?
( ジーン ) 命知らず か ?
|いのちしらず|
- Are you suicidal? - Or just an idiot?
( デニム ) それとも ただ の バカ か ?
||||ばか|
( メリル たち ) ああ …
( 風船 ガム が 割れる 音 )
ふうせん|がむ||われる|おと
|Kaugummi|||
う わ ああ 強盗 だ ! 誰 か 助け て え !
|||ごうとう||だれ||たすけ||
Wow, that's a robbery! Someone help me!
助け て え !
たすけ||
Help! I never knew what hit me!
( マーヴィン ) ただ の バカ の ほう で し た ね
|||ばか||||||
He's just an idiot. Help! I never knew what hit me!
( イング ウェイ ) ただ どころ の 騒ぎ か あれ が
|||||さわぎ|||
No mere idiot would scream like that.
( ヴァッシュ ) ヘルプ ミー ヘルプ ミー !
|Hilf|ich||
Help me! Help meee!
これ で 人質 は 5 名 っと
||ひとじち||な|
Make that 5 hostages.
作戦 は 変え ん ぞ
さくせん||かえ||
The plan hasn't changed.
不幸 な 仏 が 1 人 増える 可能 性 が でき た だけ だ
ふこう||ふつ||じん|ふえる|かのう|せい|||||
It just means there's one more life on the line.
手はず は どう なって る ?
てはず||||
How goes it?
2 時間 ほど 前 に 連絡 が つき まし た
じかん||ぜん||れんらく||||
We got through 2 hours ago.
犯人 側 から 指定 さ れ た 時刻 に は 間に合い ます
はんにん|がわ||してい||||じこく|||まにあい|
They will be here by the deadline the criminals gave us.
伯爵 それ まで お嬢さん の 無事 を 祈って て やって ください
はくしゃく|||おじょうさん||ぶじ||いのって|||
Count Please pray for the safety of your daughter until then
ああ それ と カネ の 用意 も 忘れ ず に 頼み ます よ
|||かね||ようい||わすれ|||たのみ||
Oh, yes, and don't forget the money.
( ボス トーク ) む むっ
ぼす|とーく||
( 殴る 音 )
なぐる|おと
(Sound of hitting)
あ … 痛 ( い て ) て て
|つう||||
Ow! Be more gentle, brother!
もう 少し 優しく し て よ ブラザー
|すこし|やさしく||||ぶらざー
Be a little more gentle Brother
何 も し ない よ ほら
なん|||||
I won't try anything! Here, take my gun!
拳銃 ほら ほら ~
けんじゅう||
Handgun Look, look ~
( デニム ) ん ? なん だ こりゃ ?
What's this?
おい !
( マーヴィン ) お っ 重い
|||おもい
This is heavy!
( イング ウェイ ) 特注 か よ
||とくちゅう||
腰抜け の 割 に は すげ え 物 持って や がん な
こしぬけ||わり|||||ぶつ|もって|||
It ’s hard to carry something that is great for the waist.
あと で 返し て ね プリーズ
||かえし|||
|||||bitte
Give it back after, please!
( デニム ) 黙れ よ お前 は ( ヴァッシュ ) あっ …
|だまれ||おまえ|||
You shut up!
( ミリィ ) ど … どう も
- H-Hello. - Hello.
どう も ~
君 たち と 出会って から ひどい 目 ばっかり 遭う な
きみ|||であって|||め||あう|
Life's been hard since I met you guys.
それ は こっち の セリフ で すわ
||||せりふ||
That sentiment is all mine!
痛 ( い て ) え
つう|||
Ow! I felt that.
今 の は 効 い た
いま|||き||
( ステファニー ) 大丈夫 ? ( ヴァッシュ ) お っ ?
|だいじょうぶ|||
Are you okay?
ふ わ あ あ ~
何 ?
なん
What?
よい っ しょ よい っ しょ よい っ しょ
Good luck good luck good luck
ちょ ちょっと …
ちょっと やめ て よ
Hey, stop that!
イヤーッ !
( 蹴る 音 ) ( ジーン ) じっと し て ろ
ける|おと|||||
Stay still!
最低
さいてい
Creep.
それにしても ひどい な 君 たち も
|||きみ||
You people are horrible. That is no way to treat a lady!
レディー の 扱い は そう じゃ ない だ ろ
れでぃー||あつかい||||||
Lady's treatment is not so
私 たち も レディー です わ よ
わたくし|||れでぃー|||
We are also ready
( ヴァッシュ ) そう いや そ う か ( メリル ) フン !
|||||||ふん
(Vash) Yeah, that's right (Merrill) Hmm!
( ジーン ) フッ この 女 は 特別 だ
|||おんな||とくべつ|
(Jean) Huh, this woman is special
見せしめ な ん だ よ
みせしめ||||
I'm not showing you
どう いう こと です の ?
How do you mean?
きっと 私 の 家 の 財産 が 目当て な の よ
|わたくし||いえ||ざいさん||めあて|||
They're probably after my family's fortune!
誰 が こんな 安 酒場 に 押し入る もん です か
だれ|||やす|さかば||おしいる|||
||||||einbrechen|||
Who breaks into such a bar?
申し訳 ござい ませ ん お 嬢 様 私 ( わたくし ) が つい て い ながら
もうしわけ|||||じょう|さま|わたくし||||||
Forgive me, miss. I failed to protect you!
う わ っ くらい
Depressing.
ふん っ あなた たち
You had better not demand anything too extravagant!
あまり 無 茶 な 要求 し ない ほう が いい わ
|む|ちゃ||ようきゅう||||||
It's better not to make too unreasonable demands
私 が パパ に お 願い し て あげる わ よ
わたくし||ぱぱ|||ねがい|||||
I'll ask my dad
( デニム ) お 小遣い だ と !
||こづかい||
Pocket money?!
( ステファニー ) キャーッ ( ジーン ) チ … チク ショウ
|||||しょう
Dammit, I'll kill her right now!
この 女 今 すぐ 殺し て やる !
|おんな|いま||ころし||
I'll kill this woman right now!
やめろ ジーン
Knock it off, Jean!
( ステファニー ) う わ あ …
- Miss! - Stop!
( 執事 ) お 嬢 様 ! ( メリル ) お やめ なさい
しつじ||じょう|さま||||
( ジーン ) オラ 引く ぞ
||ひく|
I'll pull the trigger, I swear! Cry! Scream, damn you!
オラ 泣け わめけ チク ショウ !
|なけ|||しょう
||schrei||
Ora crying screaming chiku show!
( ステファニー ) あ …
( ジーン ) ぐ ぐ っ …
( ジーン ) あっ …
ハア ハア …
落ち着け いい か
おちつけ||
Calm down! Calm down, Jean.
落ち着く ん だ ジーン
おちつく|||
( 3 人 ) ハア …
じん|
( イング ウェイ ) 貴 様 もう しゃべる な
||とうと|さま|||
You keep your mouth shut, 'cause the next time it might be me.
次 は 俺 が 殺 ( や ) る か も し れ ん ぞ
つぎ||おれ||ころ||||||||
平和 に いき ま しょ う よ 平和 に
へいわ|||||||へいわ|
Let's keep this peaceful, okay?
( デニム ) お前 の 仕業 か
|おまえ||しわざ|
( マーヴィン ) ビックリ する じゃ ねえ か この 野郎
|びっくり||||||やろう
You freaked the living crap out of me!
( ヴァッシュ ) ご … ごめんなさい ごめんなさい
I'm sorry, I'm sorry!
ガム ?
がむ
Gum?
まさか …
You're kidding!
ぐ わ あ ああ …
( イング ウェイ ) まさか な
Couldn't be.
( 荒 くれ 者 たち の 笑い声 )
あら||もの|||わらいごえ
(The laughter of the rogues)
( ボス トーク ) こいつ ら を 使う の か ?
ぼす|とーく||||つかう||
(Boss Talk) Do you use these guys?
( スタン ) ええ
Yes. They're a lovely bunch...
平然 と 殺し て くれる ステキ な 連中 です
へいぜん||ころし|||すてき||れんちゅう|
Nice guys who kill me calmly
何より 彼ら の 命 に 対する 認識 の 軽 さ が いい
なにより|かれら||いのち||たいする|にんしき||けい|||
Above all, the lightness of recognition of their lives is good.
うってつけ の 精鋭 です よ
||せいえい||
It ’s the perfect elite.
娘 まで 間違って 撃ったり し ない だ ろ う な
むすめ||まちがって|うったり||||||
|||schießen||||||
They won't accidentally shoot my daughter as well, I trust?
それ は あなた の 報酬 しだい です
||||ほうしゅう||
That depends on what you offer them. Unless there is money involved...
連中 娘 さん と 砂 ゴキブリ の 区別 も つき ませ ん
れんちゅう|むすめ|||すな|ごきぶり||くべつ||||
...they won't be able to tell her apart from a sand roach.
な っ ?
Right?
ヒッヒヒヒ
hihihihi
言い値 で いい
いいね||
Preis||
Give them what they want, but don't let them touch my daughter!
ただし 絶対 娘 に 手 を 出さ せる な
|ぜったい|むすめ||て||ださ||
However, never let your daughter reach out
契約 成立 です な
けいやく|せいりつ||
You've got yourself a team.
さて パーティー を 始める と し ま しょ う か
|ぱーてぃー||はじめる||||||
Now let's get this party under way.
( ヴァッシュ ) へ … ヘヘッ
( ジーン ) 少し は 懲りろ よ ( ヴァッシュ ) はい
|すこし||こりろ|||
|||sei vorsichtig|||
- Get it through your head! - Yessir.
ハア …
( 風車 が 回る 音 )
かざぐるま||まわる|おと
Windrad|||
(The sound of a windmill spinning)
( デニム ) クソッ ( 3 人 ) ハッ
||じん|
Jeans|||
Shit!
は あ ~ もう すぐ 時間 だ ぜ カネ と 車 は まだ な の か よ
||||じかん|||かね||くるま||||||
It's almost time, isn't there money and a car yet?
引き延ばし を 考え てん じゃ ねえ だ ろ う な
ひきのばし||かんがえ|||||||
Verzögerung|||||||||
Don't think about stretching
( マーヴィン ) それ ぐらい で やめ とけ
(Marvin) Stop it after that
まだ 仕事 は 残って る ん だ
|しごと||のこって|||
I still have work left
お 嬢 様 を 解放 し て いただける ん です よ ね ?
|じょう|さま||かいほう|||||||
You can release the young lady, right?
( イング ウェイ ) こいつ の 親父 に 聞く ん だ な
||||おやじ||きく|||
Ask her father. He might try something stupid.
ヘタ な こと し たら 分から ねえ ぞ
へた|||||わから||
( ジーン ) しっ ! 静か に し て くれ
||しずか||||
(Jean) Shh! Please be quiet
サテライト が
さてらいと|
Satellit|
( ジーン の 小声 )
||こごえ
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード !
Vash the Stampede?!
( マーヴィン ) ええ !
この 町 に 来 てる らしい
|まち||らい||
Seems to be coming to this town
雇わ れ でも し たら 事 だ ぞ
やとわ|||||こと||
If you're hired, that's a thing.
俺 たち は 皆殺し だ
おれ|||みなごろし|
He'll kill us all!
まあ そう 慌てる こと も ねえ
||あわてる|||
Don't lose your head. It's almost time.
もう すぐ 時間 じゃ ねえ か
||じかん|||
Isn't it time soon?
( ヴァッシュ ) う わ あ 向こう から 何 か 来 ます よ
||||むこう||なん||らい||
Hey, hey! Something's coming!
( デニム ) うる せ え !
Shut up! You stay still!!
て め え は じっと し て ろ
Stay still
( ヴァッシュ ) はい
Yessir.
( デニム ) 来 た ! ワゴン 車 だ
|らい||わごん|くるま|
It's here! It's the wagon!
じっと し て ろ !
Stay still!!
番 号 不ぞろい の 1 千万 ダブ ドル
ばん|ごう|ふぞろい||せんまん||どる
||uneinheitlich||||
Uneven number of 10 million dub dollars
これ で すべて そろった はず だ
We have met your demands! Release your hostages immediately!
速やか に 人質 を 解放 しろ
すみやか||ひとじち||かいほう|
Release the hostages promptly
まだ だ 車 と カネ を 調べる
||くるま||かね||しらべる
Not yet! First we check the wagon and the money! By the way...
何 か し たら 人質 の 命 は 保障 し ねえ
なん||||ひとじち||いのち||ほしょう||
||||||||garantiert||
...try anything, and the hostages are dead meat! Got that?!
いい な !
( マーヴィン ) 俺 が 行く
|おれ||いく
I'll go.
油断 する な
ゆだん||
Be careful.
黙って お 金 を 払って くれ ます の ?
だまって||きむ||はらって|||
Will you silently pay me?
( ステファニー ) 私 の ため なら パパ は なんでも し て くれる わ
|わたくし||||ぱぱ||||||
Daddy will do anything for me.
でも スタン は …
( ヴァッシュ ) ん ?
( スタン ) フンッ
( マーヴィン ) あっ ああ …
ワナ だ ー !
わな||-
It's a trap!
( 銃声 )
じゅうせい
マーヴィン
- Marvin! - That bastard!!
( ジーン ) あの 野郎 !
||やろう
( イング ウェイ ) バカ 戻れ ジーン
||ばか|もどれ|
Idiot! Come back here, Jean!
( ジーン ) ああ …
ぐ わ っ ぐ ぐ っ …
ジーン !
Jean!
( デニム ) だ あ あっ
( メリル と ミリィ ) う わ ああ
( 荒 くれ 者 たち ) ヒャハッハッハッ
あら||もの||
||||Hahaha
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( メリル と ミリィ ) ヒエーッ
|||Wow
( 荒 くれ 者 の 笑い声 と 発砲 音 )
あら||もの||わらいごえ||はっぽう|おと
( ステファニー ) キャアーッ
|Aah
( 黒 猫 の 鳴き声 )
くろ|ねこ||なきごえ
( ヴァッシュ ) 大丈夫 ?
|だいじょうぶ
- You okay? - I think so!
ええ
これ が この 町 の やり 方 です の ?
|||まち|||かた||
Is this how they do things in this town?
無茶苦茶 ハード です よ
むちゃくちゃ|はーど||
It's unreasonably hard
言った でしょ 保安 官 は まとも じゃ ない の よ
いった||ほあん|かん||||||
I told you the sheriff wasn't normal!
( イング ウェイ ) お前 ら
||おまえ|
You!
あっ ああ …
( イング ウェイ ) もう いい って
Don't bother.
縄 抜け なら いつ でも でき た わけ だ
なわ|ぬけ|||||||
You could have slipped the ropes at any time.
て め え いったい 何者 …
||||なにもの
Who the hell...
( 銃声 ) ( イング ウェイ ) お …
じゅうせい|||
( 荒 くれ 者 A ) オラア 強盗 犯 頭 出せ 頭 !
あら||もの|a||ごうとう|はん|あたま|だせ|あたま
||||Hey|||||
(Rougher A) Oraa Robbery Criminal Head!
( 荒 くれ 者 B ) お上 公認 で ぶ っ 飛ば せる イカ し た 頭 を よ お !
あら||もの|b|おかみ|こうにん||||とば||いか|||あたま|||
The pretty little head we've been given official authorization to blow off!
どう し ます の ?
- What'll we do? - What should we do?
どう しよ う ?
( 荒 くれ 者 C ) こ っ こ … こいつ 殺し ちゃ って いい ?
あら||もの|c|||||ころし|||
C-C-Can I kill him?
( 荒 くれ 者 A ) 娘 以外 は 好き に し な
あら||もの|a|むすめ|いがい||すき|||
You can kill anyone but the girl!
( 荒 くれ 者 C ) そう か あ
あら||もの|c|||
Neat!
( 執事 ) ヒッ ヒイ …
しつじ||
||Hii
や … やめ て
S-Stop! Don't kill me!
殺さ ない で
ころさ||
う わ あ ああ
( 荒 くれ 者 C ) 銃声 が すごく て 聞こ えま し ぇ ー ん ハハ ハハッ
あら||もの|c|じゅうせい||||ききこ||||-|||
Sorry, I can't hear you over all the gunfire!
あ ?
( 銃声 )
じゅうせい
( 荒 くれ 者 C ) おお …
あら||もの|c|
言わ れ ねえ か ?
いわ|||
Has anyone ever told you that you lack affection?
慈愛 の 心 が 足りない って
じあい||こころ||たりない|
Mitgefühl|||||
Lack of compassion
( 荒 くれ 者 C ) う …
あら||もの|c|
な … 何 やって る 撃て !
|なん|||うて
What're you doing?! Shoot him!
( 荒 くれ 者 A ) て め え 人質 を 取った つもり か !
あら||もの|a||||ひとじち||とった||
Do you think you have a hostage?!
撃 て よ
う||
Shoot him! Then we'll have more to go around!
そう すりゃ 分け前 が 増える
||わけまえ||ふえる
That will increase the share
( メリル ) え …
( ヴァッシュ ) レム …
|Rem
(Vash) Rem ...
こいつ バカ だ !
|ばか|
This guy's a fool!
( ミリィ ) 危 な ー い !
|き||-|
Look out!!
( 荒 くれ 者 B ) う っ … ( 荒 くれ 者 D ) ぐ わ っ
あら||もの|b|||あら||もの|d|||
( 荒 くれ 者 E ) う っ
あら||もの|e||
( 銃声 )
じゅうせい
う わ あっ あた た た おお !
( 荒 くれ 者 C ) えっ ? あっ え ?
あら||もの|c|||
ん ー ぐ ぐ ぐ … だ あっ
|-|||||
お …
何 考え て や がる
なん|かんがえ|||
What are you thinking?!
どう し て 撃た なかった ん です の ?
|||うた||||
Why didn't you shoot him?
( ヴァッシュ ) うーん
撃ち たく なかった ん です よ ね
うち||||||
You didn't want to shoot him!
だって 痛い の は イヤ じゃ ん
|いたい|||いや||
Well, you know... I don't like pain.
ハア …
Haa ...
まあ いい
Never mind. Are you okay?
大丈夫 か
だいじょうぶ|
( デニム ) う う …
これ で 分かった でしょ
||わかった|
Now do you see? The sheriff never planned to give you the money!
保安 官 に お 金 を 渡す つもり なんて ない の よ
ほあん|かん|||きむ||わたす|||||
I'm not going to give you money to the sheriff
もう やめ て
そい つ は でき ねえ
I can't do that.
えっ
What?
( イング ウェイ ) でき ねえ わけ が ある ん だ よ
There's a good reason I can't.
大きな 墓地 が ある の を 知って いる だ ろ う
おおきな|ぼち|||||しって||||
You know there is a big graveyard
俺 たち の 両親 が 眠って る
おれ|||りょうしん||ねむって|
Our parents are sleeping
10 年 掛けて この 砂地 を 使える よう に し た ん だ
とし|かけて||すなじ||つかえる||||||
|||Sandboden||||||||
...but after 10 years, they made this sandy soil arable.
大した もん だ よ
たいした|||
It's a big deal
( 発砲 音 )
はっぽう|おと
( 銃声 )
じゅうせい
( イング ウェイ ) 15 年 前 だ
||とし|ぜん|
But 15 years ago, the land they had put everything into...
お前 の 親父 が 横取り し や がった の さ
おまえ||おやじ||よこどり|||||
...was stolen from them by your father.
死 神 ボス トーク が 農民 を 皆殺し に し て な !
し|かみ|ぼす|とーく||のうみん||みなごろし||||
|||||Bauern||||||
After Grim Reaper Bostalk slaughtered them all!
ウソ …
うそ
You're lying!
いまさら ウソ 言って どう なる
|うそ|いって||
What good would lying do me now?
カネ なんて どう で も いい
かね|||||
I couldn't care less about the money. Whatever happens...
15 年 前 の 復讐 ( ふく しゅう ) は さ せ て もらう
とし|ぜん||ふくしゅう|||||||
...I will take my revenge for 15 years ago!
必ず だ !
かならず|
No matter what.
( ヴァッシュ ) 忘れる … なんて でき ない よ な
|わすれる|||||
You can't forget something like that.
( 荒 くれ 者 たち ) わ あ ああ
あら||もの||||
( スタン ) ああ ? ( ボス トーク ) どう し た ?
||ぼす|とーく|||
What's happening?
な に っ !
What?!
大丈夫 か ? すぐ 手当て し て やる
だいじょうぶ|||てあて|||
Hang on. We'll patch you up soon.
( ジーン ) う っ う う …
( マーヴィン ) ああ … 俺 は 死ぬ の か …
||おれ||しぬ||
(Marvin) Oh ... will I die ...
( ヴァッシュ ) 安心 し な
|あんしん||
Don't worry. The bullet went through, and your pals are alive.
弾 ( たま ) は 貫通 し てる し 仲間 も 生き てる
たま|||かんつう||||なかま||いき|
|||durchdringt|||||||
Bullets (tama) are penetrating and friends are alive
これ から 籠城 犯 から の 要求 を 伝える
||ろうじょう|はん|||ようきゅう||つたえる
I will now relay the demands of the criminals!
( スタン ) ん ?
( 風 の 音 )
かぜ||おと
( スタン ) 行く ん です か ?
|いく|||
You're going?
( ボス トーク ) 名指し の 上 娘 が あれ で は 断 れ まい
ぼす|とーく|なざし||うえ|むすめ|||||だん||
He's named me and he has my daughter. I can't refuse him.
だが スタン
貴 様 の 責任 は あと で ゆっくり 追求 し て やる
とうと|さま||せきにん|||||ついきゅう|||
I'll make sure you're held responsible for this later.
( スタン ) フッ
( スタン ) 死 神 ボス トーク と 恐れ られ た の は 18 年 前
|し|かみ|ぼす|とーく||おそれ|||||とし|ぜん
He was feared as Bostalk The Grim Reaper 18 years ago.
娘 かわい さ か
むすめ|||
Daughter cuteness
年月 ( と し つき ) は 人 を 変える なあ
ねんげつ|||||じん||かえる|
The year and month change people.
( ヴァッシュ ) もう いい だ ろ う
You have what you want. Let the girl go.
その 娘 ( こ ) を 放し て やって くれ
|むすめ|||はなし|||
( イング ウェイ ) すま なかった な
Forgive me.
精算 でき ない 過去 は つらい もの で すわ ね
せいさん|||かこ||||||
It's hard to have a past you can't bury.
目 を そらす な よ
め||||
||abwenden||
Don't look away.
どんな 人々 の 思い の 上 に 成り立って い た もの か
|ひとびと||おもい||うえ||なりたって||||
What kind of people's thoughts were based on
知ら ず に い られる ほど 愚か で も ない だ ろ う
しら||||||おろか||||||
Not stupid enough to be unaware
分かって る 分かって る わ
わかって||わかって||
I know. I know!
でも ね
But even if he did these horrible things to me,
私 に は 優しい パパ な の
わたくし|||やさしい|ぱぱ||
I'm a kind dad
いつも 優しく 包 ん で くれ た パパ な の よ
|やさしく|つつ|||||ぱぱ|||
...to me, he was always my daddy who loved me!
( 銃声 )
じゅうせい
( ボス トーク ) う おお …
ぼす|とーく||
パパ !
ぱぱ
Daddy!
パパ しっかり し て
ぱぱ|||
Daddy, hold on!!
パパ パパ !
ぱぱ|ぱぱ
Daddy! Daddy!
パパ パパ !
ぱぱ|ぱぱ
だ … 大丈夫 だ
|だいじょうぶ|
I'm all right.
肩 を 撃た れ た だけ だ
かた||うた||||
It's only my shoulder.
( ヴァッシュ ) あ …
う う …
( イング ウェイ ) 何 泣 い てん だ ?
||なん|なき|||
What are you crying about?
ありがとう
Thank you!
お前 に 礼 を 言わ れる 筋合い は ねえ
おまえ||れい||いわ||すじあい||
You have no business thanking me.
よけい な もの を 見 ち まった から 手元 が 狂った だけ だ
||||み||||てもと||くるった||
A distraction threw my aim.
( ヴァッシュ ) う う っ う う …
( イング ウェイ ) こいつ 本気 で 泣 い て や がん の か ?
|||ほんき||なき||||||
This weirdo is really crying!
フン 俺 は 自首 する ぜ
ふん|おれ||じしゅ||
I'm turning myself in now.
( スタン ) おっと エピローグ に は まだ 早い
||||||はやい
Whoa, there. It's too soon for the epilogue.
やめろ もう 抵抗 は し ねえ
||ていこう|||
That's enough. I'm through resisting.
まさか し て もらわ ない と 困る
||||||こまる
Don't say that. I need you to resist.
な に っ ?
What?
( スタン ) こんなに 都合 よく 事 が 運ぶ と は な
||つごう||こと||はこぶ|||
I never dreamed I'd be given such an opportunity.
籠城 犯 は ボストーク 伯爵 を 殺害
ろうじょう|はん|||はくしゃく||さつがい
Trapped criminal kills Mr. Bostalk!
保安 官 は やむなく 銃 で 射殺 し た と
ほあん|かん|||じゅう||しゃさつ|||
|||notgedrungen||||||
The sheriff was forced to shoot with a gun
キレイ な 筋書き の 出来上がり と なる わけ だ
||すじがき||できあがり||||
It makes for a pretty article.
スタン
Stan!
なんて こと を !
What a thing!
15 年 前 この 町 の 利権 を こいつ が 根こそぎ 奪い や がった
とし|ぜん||まち||りけん||||ねこそぎ|うばい||
|||||||||komplett|||
15 years ago, this man snatched up all of the rights to this town.
そして 俺 は 保安 官 止まり
|おれ||ほあん|かん|とまり
And I rose no higher than sheriff.
今度 は 俺 が 甘い 汁 を 吸う 番 だ と 思わ ない か
こんど||おれ||あまい|しる||すう|ばん|||おもわ||
Don't you agree that it's my turn to sip the sweet wine?
じゃあ て め え も
You were in on it, too?
この 人でなし !
|ひとでなし
- You scoundrel! - You fiend!
この ろく で なし !
武器 を 捨て て もら お う
ぶき||すて||||
Throw down your weapons!
( スタン ) いい ねえ 丸 腰 の 野良犬
|||まる|こし||のらいぬ
Lovely, like toothless stray dogs. It feels grand to be superior!
全く 優位 って の は すばらしい
まったく|ゆうい||||
( メリル ) ん ?
ハッ
( ヴァッシュ ) 1 つ 質問
||しつもん
One question.
無抵抗 な 人間 を 殺す って の は どんな 気持ち ?
むていこう||にんげん||ころす|||||きもち
How does it feel to kill passive human beings?
何 か 感想 を もつ の か ?
なん||かんそう||||
Do you have any impressions?
なるほど イカ す 答え だ
|いか||こたえ|
I see. Nifty answer.
はっ !
な ぬ っ !
( 銃声 )
じゅうせい
な … な に っ
Wh-What?!
ふう …
さすが は 先輩
||せんぱい
Awesome, ma'am!
よく 私 が 武器 を 持って る こと が 分かり まし た ね
|わたくし||ぶき||もって||||わかり|||
I'm amazed you knew I was armed.
あの とき 助け て くれ た ろ
||たすけ||||
You helped me in the bar, remember?
( 銃声 )
じゅうせい
( ヴァッシュ ) 火薬 と グリース の におい は すぐ 分かる ん だ
|かやく|||||||わかる||
|||Schmiermittel|||||||
I can recognize the smell of gunpowder and grease instantly.
さて と
Well, now...
き … 貴 様 ら
|とうと|さま|
You bastards!
どう だい ? 保安 官
||ほあん|かん
Hey, Sheriff! How does it feel to be at the mercy of a stray dog?
野良犬 に 命 を つかま れ た 気分 は ?
のらいぬ||いのち|||||きぶん|
How do you feel about being killed by a stray dog?
ぐ っ … クソッ !
( 銃声 )
じゅうせい
( スタン ) ぐ おお … が っ
ああ …
安心 し な 殺し は し ない
あんしん|||ころし|||
Don't worry, don't kill
だが あんた は …
But, you...
( 銃声 )
じゅうせい
保安 官 失格 です わ
ほあん|かん|しっかく||
...are unfit to be sheriff!
ぐ わ わ …
( ヴァッシュ ) いい こと を 教え て あげよ う 保安 官
||||おしえ||||ほあん|かん
I'll teach you something useful, Sheriff!
一緒に 唱える ん だ !
いっしょに|となえる||
Repeat after me!
( スタン ) あ … ああ
この世 は
このよ|
- This land... - Th-This land...
こ っ この世 は …
||このよ|
( ヴァッシュ ) この世 は ! ( スタン ) この世 は !
|このよ|||このよ|
...IS MADE OF... ...is made of?!
ラーブ & ピース だ
|ぴーす|
Liebes||
...LOVE & PEACE!!
♪ ~
~ ♪
( ヴァッシュ ) 何 か を 得 た とき 何 か を 失って いく
|なん|||とく|||なん|||うしなって|
NEXT EPISODE When something is gained, something is always lost.
その 事実 に 目 を 背け て 生き 続ける こと は でき ない
|じじつ||め||そむけ||いき|つづける||||
It's impossible to live without facing that fact.
失った もの は 元 に は 戻ら ない
うしなった|||もと|||もどら|
What is lost will never return.
大切 な も の かけがえのない もの
たいせつ|||||
||||unersetzlich|
Important things. Irreplaceable things.
それ を なくさ ない ため に 必要 な もの
||なく さ||||ひつよう||
What you need to not lose it
弾丸 の 中 に 込め られ た 揺るぎない 決意
だんがん||なか||こめ|||ゆるぎない|けつい
|||||||unerschütterliche|
The firm determination packed into a bullet.
男 は 知って いる
おとこ||しって|
Man knows...
黙って い て は 何 も 始まら ない こと を
だまって||||なん||はじまら|||
...knows that nothing will begin unless he speaks.
動きださ ない かぎり 変革 が 起き ない こと を
うごきださ|||へんかく||おき|||
bewege dich||||||||
That nothing will change unless he moves.