Trigun Episode 6
trigun|episode
Trigun Episode 6
♪ ~
~ ♪
( 助手 ) 脱走 犯 ネブラスカ 親子 に 70 万 ダブ ドル の 賞金 か
じょしゅ|だっそう|はん||おやこ||よろず||どる||しょうきん|
A $ $700,000 reward for the escaped convicts, the Nebraska Family!
す っ げ ー なあ
|||-|
It ’s amazing.
( 保安 官 ) ちょっと 待った それ 剥がし て くれ
ほあん|かん||まった||はがし||
|||||abziehen||
Hold it! Take that down.
( 助手 ) えっ なぜ です ?
じょしゅ|||
- Why? - They were caught.
( 保安 官 ) 捕まった から だ よ
ほあん|かん|つかまった|||
(Sheriff) Because I was caught
えっ ? 手配 から 5 時間 しか たって ない じゃ ない です か
|てはい||じかん|||||||
eh ? Isn't it only 5 hours after the arrangement?
スピード 記録 だ
すぴーど|きろく|
That's a new speed record!
ハンター の 欄 を 見 れ ば もっと 驚く ぞ
はんたー||らん||み||||おどろく|
“ アイプリル 市民 一同 ” ?
|しみん|いちどう
April||
"All the citizens of Ipril"?
何 です ? これ
なん||
書 い て ある と おり さ
しょ||||||
Just like it says. The entire city probably jumped 'em.
町 ぐるみ で 倒し た ん だ ろ
まち|||たおし||||
賞金 は 山分け か
しょうきん||やまわけ|
Is the prize money divided into mountains?
マッチョ の 集団 でも 住 ん でる の か な ?
||しゅうだん||じゅう|||||
Maybe it's populated by a bunch of macho men.
( ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード ) モグモグ …
|||もぐもぐ
( 会長 ) ホント に いい の か ね わし ら あんた を 狙って た ん だ ぞ
かいちょう|ほんと||||||||||ねらって||||
(Chairman) I wonder if it's really good for you, I was aiming for you.
( ヘンリー ) それ に ネブラスカ 親子 を 倒し た の は あんた だ
||||おやこ||たおし|||||
And you're the one who defeated the Nebraska Family.
なのに どう し て 70 万 ダブ ドル の 権利 を …
||||よろず||どる||けんり|
So why did you pass up the $ $700,000?
まあ いい じゃ ない
Well, why not?
モグモグ …
もぐもぐ
どうせ 西 へ 東 へ の 根 無し 草 稼業
|にし||ひがし|||ね|なし|くさ|かぎょう
A pile of money like that would just be a nuisance to a drifter like me.
大金 は 邪魔 な だけ だ し
たいきん||じゃま||||
A lot of money is just a hindrance
それ に ここ の サーモン サンド が 無制限 で 食える よう に なった ん だ
|||||||むせいげん||くえる|||||
|||||||unbegrenzt|||||||
And besides, now I can eat all the salmon sandwiches I want here!
なあ おばちゃん
Right, Grams?
ああ たん と 食べ な
|||たべ|
Darn tootin'! Eat up!
( ミリィ ・ トンプソン ) うらやましい
I'm jealous.
( メリル ・ ストラ イフ ) サンドイッチ 工場 全部 買 える 額 よ
|||さんどいっち|こうじょう|ぜんぶ|か||がく|
He could have bought up every sandwich factory with that.
あう …
( メリル ) さて … お 話 は 終わり まし て ?
|||はなし||おわり||
Well then, have you finished your talk?
( 会長 ) あ … まあ
かいちょう||
Well, yes...
なら 早く 離れ た ほう が いい です わ よ
|はやく|はなれ|||||||
Then you had better get away from him.
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード な ん です から
...Vash the Stampede, you know!
そう です わ ね ?
Isn't that right?
まっ まあ ね
フンッ どう し て こんな 人 が …
|||||じん|
は いはい 皆さん ど い て ください
||みなさん||||
Make way, make way!
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード が 通り ます わ よ
||||とおり|||
Vash the Stampede is coming through!
伝説 の す ご 腕 ガンマン です わ よ
でんせつ||||うで||||
...he's the legendary ace gunman, folks!
近づ い て かま れ て も 保険 金 なんか 下り ませ ん わ よ
ちかづ|||||||ほけん|きむ||くだり||||
If you go near him and he bites you, don't expect any medical coverage!
よう ヴァッシュ さん あと で 酒場 に 来 て くれよ
|||||さかば||らい||
Hey, Mr. Vash!
いい の が 手 に 入った ん だ
|||て||はいった||
( ヴァッシュ ) ハハハハ … ( メリル ) ガル ルル
( ヴァッシュ ) うーん …
は ー い ! ヴァッシュ
|-||
Hi, Vash!
( ヴァッシュ ) イヒヒヒヒ … ( メリル ) ガル ルル
|kicher kicher|||Lulu
( ヴァッシュ ) い ? うーん …
ねえ いつ まで こんな こと する つもり な の ? 君 たち
|||||||||きみ|
Hey, how long are you guys gonna hang around me like this?
ずっと です よ
Always!
私 たち の 仕事 な ん です から
わたくし|||しごと||||
ねっ 先輩
|せんぱい
Right, ma'am?
( メリル ) そう です わ ね ( ヴァッシュ ) えー っ !
That's right.
そう いう 顔 を し たい の は 私 です の よ
||かお||||||わたくし|||
That's the face I want to make!
協会 の 資金 が どれ だけ 飛 ん で いった と 思って ます の ?
きょうかい||しきん||||と|||||おもって||
How much do you think the association's funding went away?
( ミリィ ) まあまあ 先輩
||せんぱい
Now, now, ma'am...
( トニス ) 見つけ た ぜ ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード
|みつけ|||||
I've found you, Vash the Stampede!!
賞金 稼ぎ だ !
しょうきん|かせぎ|
It's a bounty hunter!!
( おもちゃ の 銃 の 音 ) ( メリル と ミリィ ) う う …
||じゅう||おと|||||
( ヴァッシュ ) まだまだ だ な
Nice try!
( トニス ) チェッ ウマ く いく と 思った のに
||||||おもった|
Nuts! I thought we'd get you!
この お 姉ちゃん たち が のんびり 屋 さん で 助かった よ
||ねえちゃん||||や|||たすかった|
Lucky for me, these girls aren't on the ball!
ハハハ …
( メリル ) アハ ハハ … アハッ アハハ
( ミリィ ) チョー 分かり ます 先輩 で も ここ は 抑え て ー !
||わかり||せんぱい|||||おさえ||-
I understand how you feel, ma'am, but please calm yourself!!
( ごう音 ) ( 2 人 ) あっ ?
ごうおん|じん|
Lärm||
( トニス ) サンド スチーム だ
||Dampf|
It's the sand steamer!
( 汽笛 )
きてき
( 男性 A ) よっ しゃ 商売 商売 ! ( 男性 B ) 急げ ー !
だんせい|a|||しょうばい|しょうばい|だんせい|b|いそげ|-
- Time to open shop! - Hurry!!
ハンプ バック クラス で すわ
|ばっく|くらす||
Buck||||
It's a Humpback Class.
初めて です
はじめて|
it's the first time
( 男性 C ) 行く ぜ
だんせい|c|いく|
( ミリィ ) すごい です ね ( メリル ) ええ
ミリィ ヴァッシュ さん は ?
Milly, where's Vash?
あっ … い ませ ん
どう し ます の ?
What shall we do?
どう し ま しょ う ?
What should we do?
( 町 の にぎわい )
まち||
( 男性 A ) 見ろ よ ターセル の 新型 ビーグル だ
だんせい|a|みろ||||しんがた||
||||Tarsel|||Beagle|
Look at this! It's the latest tasseled bugle!
( 男性 B ) す っ げ ー
だんせい|b||||-
Holy moly!
( 商人 ) こんな もん で どう だい ?
しょうにん|||||
How about this much?
( 客 ) おいおい そりゃ 足元 見 過ぎ だ ぜ
きゃく|||あしもと|み|すぎ||
Come on, I've got kids to feed!
( カイト ) なあ とっても 働き者 ( もん ) の 人手 は いら ない かい ?
|||はたらきもの|||ひとで||||
Kaito||||||||||
(Kite) Isn't there any need for hard-working workers?
人手 は 欲しい が ガキ は ごめん だ
ひとで||ほしい||がき|||
I could use a hard worker, but not a kid.
( カイト ) チェッ
まさに 年 に 1 度 の お祭り じゃ な
|とし||たび||おまつり||
It's like an annual festival.
いい タイミング で し た よ
|たいみんぐ||||
The timing couldn't be better!
資金 も 十分 に ある
しきん||じゅうぶん||
...and we have more than enough to pay them.
ネブラスカ 親子 を 呼 ん だ わし の アイデア の 勝利 じゃ な
|おやこ||よ|||||あいであ||しょうり||
My idea of calling in the Nebraska Family saved the day.
一 歩 間違え て たら 大 惨事 で し た よ
ひと|ふ|まちがえ|||だい|さんじ||||
||||||große Katastrophe||||
If I made a mistake, it would have been a catastrophe.
すま ん ね
You're no fun.
( 人々 の どよめき )
ひとびと||
( 男性 ) すげ え ねえちゃん が 来 た ぞ
だんせい|||||らい||
There's a real looker on that ship!
( 女性 ) まあ キレイ な 人
じょせい||||じん
What a beautiful lady!
( 運転手 ) エヘヘヘ
うんてんしゅ|
(Driver) Ehehehe
( 衝突 音 ) ( 運転手 ) あ あっ
しょうとつ|おと|うんてんしゅ||
( ソドム ) よう ねえちゃん 俺 と つきあわ ねえ か ?
|||おれ||||
Sodom|||||||
Hey, girl, wanna go out with me?
俺 は この 町 を 仕切って る ソドム って ん だ
おれ|||まち||しきって|||||
I'm Sodum, the guy in charge of this city.
おいおい つれ ねえ じゃ ねえ か よ
Hey, don't be so cold!
おっと …
( 倒れる 音 )
たおれる|おと
どこ 見 て や がる トンチキ 野郎 !
|み|||||やろう
Watch where you're going, dolt!
この 俺 様 が 音速 の ソドム だ と 知って …
|おれ|さま||おんそく|||||しって
||||Schallgeschwindigkeit|||||
Don't you know that I'm Supersonic Sodum?!
えっ
知ら ない ほう が 私 の 身 の ため です
しら||||わたくし||み|||
It's better for me if you don't know.
まっ まさか …
D-Don't tell me...
アハ ハハ …
( ヴァッシュ ) 疲れ て た ん だ な
|つかれ|||||
You were just tired.
( 足音 ) ( ヴァッシュ ) うん ?
あしおと||
( エリザベス ) ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード
Elizabeth|||
年齢 不明 出身 地 不明 住所 不定
ねんれい|ふめい|しゅっしん|ち|ふめい|じゅうしょ|ふてい
||||||unbestimmt
Age unknown, origin unknown, no fixed address.
および \ NG 級 器物 破損 容疑 で 指名 手配 中
|ng|きゅう|きぶつ|はそん|ようぎ||しめい|てはい|なか
|NG||Sachbeschädigung|Beschädigung|||||
And \ NG-class property is wanted on suspicion of damage
賞金 金額 は 生死 に 関わら ず 600 億 ダブ ドル
しょうきん|きんがく||せいし||かかわら||おく||どる
They will pay $ $60,000,000,000 for you, dead or alive.
わ あっ !
( エリザベス ) フフッ
私 あなた の こと なら 何でも 知って いる の よ
わたくし|||||なんでも|しって|||
I know all about you.
それ なら 話 は 早い 今 すぐ 結婚 し ま しょ う …
||はなし||はやい|いま||けっこん||||
That makes it so much quicker! Let's get married right now!!
ステキ な 申し出 ね
すてき||もうしで|
Wonderful proposal.
でしょ ? でしょ ?
Ain't it, though?
でも 不公平 だ わ
|ふこうへい||
But I have you at a disadvantage.
だって あなた は 私 の こと を 知ら ない ん だ も の
|||わたくし||||しら|||||
You don't know anything about me.
フッ 聞か なく て も 分かり ます よ
|きか||||わかり||
I can tell all on my own.
平和 を 愛する 孤高 の ガンマン に 心 を 奪わ れ た 行きずり の 女
へいわ||あいする|ここう||||こころ||うばわ|||ゆきずり||おんな
|||einsamer|||||||||vorübergehende||
You are a passerby who had her heart stolen...
ひと言 で 言う と … 妖精 ?
ひとこと||いう||ようせい
In a word, a fairy princess.
( エリザベス ) 私 は エリザベス
|わたくし||
My name is Elizabeth.
派遣 作業 チーム の 主任 よ
はけん|さぎょう|ちーむ||しゅにん|
Chief of the dispatched labor team
つまり 妖精 の よう な プラント 技師 です ね
|ようせい||||ぷらんと|ぎし||
In short, you're a fairylike plant engineer?
あなた プラント に つい て ご存じ ?
|ぷらんと||||ごぞんじ
Do you know anything about plants?
へ っ ? 100 年 以上 前 の ロスト テクノロジー で し た っけ ?
||とし|いじょう|ぜん|||てくのろじー||||
||||||verloren|||||
Aren't they, like, lost technology from over a hundred years ago?
( エリザベス ) そう よ
That's right.
理論 法則 を 超え た 生産 活動 を 行う システム
りろん|ほうそく||こえ||せいさん|かつどう||おこなう|しすてむ
They are systems which can achieve production beyond all theoretical law.
神 が 与え た パンドラ の 箱 に 残って い た もの
かみ||あたえ||ぱんどら||はこ||のこって|||
...that allow you and I to exist in this poor environment.
その 希望 を つなぎ とめる ため に 私 は ここ に 来 た の よ
|きぼう||||||わたくし||||らい|||
||||festhalten||||||||||
I came here to keep that hope alive.
… で 結婚 は ?
|けっこん|
And our marriage?
その 前 に 1 つ 仕事 を 頼み たい の
|ぜん|||しごと||たのみ||
First, I want you to do a job for me.
報酬 と か あり ます ?
ほうしゅう||||
Is there a reward in it?
あなた の 望む もの を あげる わ
||のぞむ||||
I'll give you what you want.
望む もん が …
のぞむ||
What I want?
やり ます やり ます 何でも やり ます
||||なんでも||
I'll do it, I'll do it! I'll do whatever you want!!
( 市場 の にぎわい )
いちば||
は ー い 安い よ 安い よ
|-||やすい||やすい|
Over here! Everything's dirt cheap!
ほれ アツ アツ を 食い な
|あつ|あつ||くい|
Here's a piping hot one.
( 子ども たち の はしゃぐ 声 )
こども||||こえ
Ooh, thanks!
まったく あの 男 は どこ 行った ん です の ?
||おとこ|||おこなった|||
For crying out loud, where did that man go?!
ドバッ と 人 が 増え て 捜す の も 苦労 し ます ね
||じん||ふえ||さがす|||くろう|||
plötzlich||||||||||||
All of these extra people make it extra hard to find him.
だから って そんな とこ に は い ませ ん わ よ
That doesn't mean he's in there.
( 男 ) おう ! カワイイ じゃ ん 彼女
おとこ|||||かのじょ
(Man) Oh! It's cute, she
今 の 僕 なら 君 に 従順 な 愛玩 動物 に な れる よ
いま||ぼく||きみ||じゅうじゅん||あいがん|どうぶつ||||
||||||||Haustier|||||
I'm ready and willing to be your obedient little doggie!
子ども が 何 言って ます の ?
こども||なん|いって||
But you're just a child.
( ミリィ ) そう です よ
That's right! She may not look it, but she's twenty...
先輩 は これ でも に じゅう …
せんぱい|||||
Seniors are still ...
よけい な こと 言わ ない !
|||いわ|
He doesn't need to know that!
( ヴァッシュ ) そう そう やめ とい た ほう が いい よ
(Vash) Yeah, it ’s better to stop.
彼女 チョー きつい から
かのじょ|||
Because she's so tight
なんで すって !
Excuse me?!
( ミリィ ) ヴァッシュ さん
Mr. Vash!
えっ ヴァッシュ ? ひ ゃ ー !
||||-
What? Vash?!
あなた どこ に 行って … あっ
|||おこなって|
Where have you b...
どなた です の ?
Who is that?
( ヴァッシュ ) す っ ごい 美人
||||びじん
A total babe!
いや そう で なく って …
That's not what I mean.
護衛 を 頼 ん だ ん です の よ
ごえい||たの||||||
I'm asking for an escort
( ミリィ と メリル ) は あ …
Oh.
( エリザベス ) おいで ポチ
( ヴァッシュ ) ワン !
|わん
( ミリィ と メリル ) えっ ポチ ?
( エリザベス ) ホテル は どこ ?
|ほてる||
- Where's the hotel? - We're almost there, master!
もう すぐ です ご 主人 様
||||あるじ|さま
It's about to come
( エリザベス ) ありがとう ポチ ( ヴァッシュ ) ワン !
||||わん
Thank you, Spot.
見つかって よかった です ね 先輩
みつかって||||せんぱい
It's good we found him, isn't it, ma'am?
追わ ない ん です か ?
おわ||||
Aren't we going to follow him?
( メリル ) あんな 男 の 監視 より 書類 整理 やって た ほう が マシ です わ
||おとこ||かんし||しょるい|せいり|||||||
I'd rather do paperwork than keep watch over that idiot!
その つもり で
( ヴァッシュ ) 大丈夫 です
|だいじょうぶ|
Don't worry! I've been called Rooster Boy, Early Bird, et cetera.
異名 を 持って ます から
いみょう||もって||
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
( ヴァッシュ ) ああ … 一緒 の 部屋 じゃ ない の ?
||いっしょ||へや|||
Aren't we in the same room?
( エリザベス ) お 仕事 が 済 ん で から ね ポチ
||しごと||す|||||
Not until my work is done, Spot. You sleep in the innermost room.
あなた は 一 番 奥 の 部屋 よ
||ひと|ばん|おく||へや|
You're the innermost room
お やすみ
Good night.
( ヴァッシュ ) ああ …
思う よう に は いか ない ねえ
おもう||||||
It never goes my way.
来る
くる
Something's coming.
( 窓 が 割れる 音 )
まど||われる|おと
( ヴァッシュ ) う わ っ はっ
う わ っ ひきょう だ ぞ 君
||||||きみ
Hey, you're not playing fair!
う う っ
あっ … お お っ
( 銃声 )
じゅうせい
おっと … 俺 は 男 と 寝る 趣味 は ない ん だ よ ね
|おれ||おとこ||ねる|しゅみ||||||
Oopsies.
黙って 消え て くん ない ?
だまって|きえ|||
Isn't it disappearing silently?
えっ 意外 と 素直 に …
|いがい||すなお|
Gee, he did as I asked.
ん ?
( 時限 爆弾 の 音 )
じげん|ばくだん||おと
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
ハアッ ハアッ
うん ? な … 何 だ ? こりゃ ひで え
||なん||||
( ヴァッシュ ) ああ 気 に せ ず に お 休み ください
||き||||||やすみ|
Oh, hey! Pay it no mind and go back to sleep!
う わ っ ヴァ … ヴァッシュ だ
It's V-V-V-Vash!!!
う わ ー っ
||-|
( エリザベス ) 宿 帳 の ルーム ナンバー を 反対 に 書 い と い て よかった わ
|やど|ちょう||るーむ|なんばー||はんたい||しょ||||||
I'm glad I switched our room numbers in the hotel registry!
それ ずるい
That's not fair!
( エリザベス ) 護衛 し て くれる ん でしょ ?
|ごえい|||||
Aren't you protecting me?
せめて 理由 ぐらい は 聞き たい な
|りゆう|||きき||
I'd at least like an explanation.
あした ね
Tomorrow.
( ヴァッシュ ) 部屋 なくなっちゃ っ た から そっち に 行って いい ?
|へや|||||||おこなって|
I lost my room, so can I share yours?
そこ に ベッド が ある じゃ ない
||べっど||||
There's no bed there
( 風 の 音 )
かぜ||おと
寒い …
さむい
So cold...
( ホテル の オーナー ) ベルナル デリ の 人 が い て くれ て 助かった よ
ほてる||おーなー||||じん||||||たすかった|
I sure am glad you Bernardelli people are here.
ほれ 保険 加入 証明 書 だ
|ほけん|かにゅう|しょうめい|しょ|
Here's my insurance policy.
どなた で し た の ?
Who did you do?
この ありさま で 分かる だ ろ う
|||わかる|||
|Zustand|||||
Can't you tell by looking?
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード だ よ
It was Vash the Stampede.
あ … あの 男
||おとこ
( エリザベス ) 私 が 狙わ れ て いる 理由 は 1 つ しか ない わ
|わたくし||ねらわ||||りゆう|||||
There is only one reason why anyone would be after me.
その 知識 を 私 は 持って いる
|ちしき||わたくし||もって|
...and the knowledge to use it is in my head.
プラント その もの を 把握 し て いる わけ で は ない けど ね
ぷらんと||||はあく|||||||||
I don't know the plant itself, though.
今 まで どう し て た ん です か ?
いま||||||||
How have you managed so far?
組合 が 常時 ガード を 同行 さ せ て くれ て い た わ
くみあい||じょうじ|がーど||どうこう||||||||
The union always sent an escort with me.
でも この 町 に は あなた が いる じゃ ない
||まち|||||||
But when I came here you were here for me.
ご 期待 に 沿 える よう 頑張り ます
|きたい||そ|||がんばり|
I'll strive to live up to your expectations!
( 作業 員 A ) おい コラッ 勝 手 に 入って は いか ん
さぎょう|いん|a|||か|て||はいって|||
Hey, you! You can't come in here!
( 作業 員 B ) 作業 中 だ ぞ
さぎょう|いん|b|さぎょう|なか||
We're working!
ホテル の 爆発 事故 の 原因 は あなた だ そう で すわ ね
ほてる||ばくはつ|じこ||げんいん|||||||
I hear that you're behind the hotel explosion.
ご … 誤解 だ
|ごかい|
Y-You got the wrong idea!
( メリル ) あなた の せい です わ ね
仕事 し なかった って 部長 に 怒ら れ ちゃ い ます ~
しごと||||ぶちょう||いから||||
The chief will get mad at us for not doing our job!
被害 者 は こっち だって
ひがい|もの|||
But I was the victim!
それ に あんた それ ウソ 泣き でしょ ?
||||うそ|なき|
Besides, you're not really crying.
あなた を い させる わけ に は いき ませ ん わ
|||さ せる|||||||
I can't let you go
それ は 困る わ ね
||こまる||
But I need him here.
ポチ は 私 の ガード を し てる ん だ から
||わたくし||がーど||||||
Spot is guarding me, after all.
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード です の よ
It ’s Vash the Stampede.
だから 頼 ん だ の よ
|たの||||
That's why I came to him.
トラブル が なだれ を 起こす 人間 だ と 言って る ん です
とらぶる||||おこす|にんげん|||いって|||
||Lawine|||||||||
He says that trouble is the person who causes the avalanche.
( 作業 員 C ) 主任 第 3 区 画 で 異常 が 発生 し まし た
さぎょう|いん|c|しゅにん|だい|く|が||いじょう||はっせい|||
Chief!
タイミング ドンピシャ
たいみんぐ|
|genau richtig
What timing!
ノー !
のー
Nooo!
第 4 プラント の 生産 システム が 突然 稼働 し まし た
だい|ぷらんと||せいさん|しすてむ||とつぜん|かどう|||
|||||||in Betrieb genommen|||
The production system in plant no.4 suddenly started operating!
メイン を ダウン さ せ て
||だうん|||
Shut down the main!
( 作業 員 C ) はっ
さぎょう|いん|c|
Yes, ma'am!
ダメ です 止まり ませ ん
だめ||とまり||
It's no good. It's not shutting down!
やっかい ね
This is bad. We'll have to send the plant new data directly.
プラント に 直接 データ を 送って 書き換え ない と
ぷらんと||ちょくせつ|でーた||おくって|かきかえ||
You have to send the data directly to the plant to rewrite it
( エリザベス ) ポチ ( ヴァッシュ ) はい !
- Spot? - Yes?
( エリザベス ) 一緒に 来 て ( ヴァッシュ ) はい !
|いっしょに|らい|||
- Come with me. - Coming!
あっ ちょっと 待って !
||まって
Wait a minute!
分かって くれ
わかって|
Please understand
君 を 振り払って も 俺 は 行か なく ちゃ いけ ない ん だ
きみ||ふりはらって||おれ||いか||||||
||abstoßen||||||||||
Even if I shake you off, I have to go
シチュエーション が ダイナミック に 間違って ます わ よ
||だいなみっく||まちがって|||
The situation is dynamically wrong here!
先輩 避難 し ま しょ う
せんぱい|ひなん||||
Ma'am, let's take shelter! Trouble is already swarming after him!
もう トラブル が なだれ を 起こし て い ます
|とらぶる||||おこし|||
ハア ハア
ハア ハア ハア ハア …
ハア ハア
( エリザベス ) スイッチ 入れ て ( ヴァッシュ ) はい
|すいっち|いれ|||
- Flip the switch. - Right!
( エリザベス ) 入って ( ヴァッシュ ) はい
|はいって||
あっ 下がって !
|さがって
( ケス カス ) ハハハ …
Kess||
逃げ て
にげ|
Run.
( エリザベス ) ああ …
ダメ っす か ?
だめ||
Can't you run?
準備 運動 は 終わった かい ?
じゅんび|うんどう||おわった|
Finished warming up?
( ヴァッシュ ) ふん ! ( ケス カス ) う わ あっ
( 銃声 )
じゅうせい
( ケス カス ) ああ …
( 銃声 )
じゅうせい
( ケス カス ) あっ ああ …
どう し て 君 が こんな 所 に いる の か 摩 訶 ( まか ) 不思議
|||きみ|||しょ|||||さす|か||ふしぎ
It's a mystery to me how you got in here.
( 銃声 ) ( ケス カス ) う わ あっ
じゅうせい|||||
意外 と カワイイ
いがい||
You're actually kind of cute!
( エリザベス ) さすが に その 程度 の 男 じゃ あなた を 倒 せ ない よう ね
||||ていど||おとこ||||たお||||
I guess I would have to get someone better to beat you.
( 扉 が 閉まる 音 )
とびら||しまる|おと
( ヴァッシュ ) ああ …
どう いう こと です か ?
What do you mean? Am I being punished?
お 仕 置き です か ?
|し|おき||
Is it a punishment?
( エリザベス ) あなた に 死 ん で ほしい の よ
|||し|||||
I want you to die.
賞金 が 欲しい ん です か ?
しょうきん||ほしい|||
Are you after the reward?
( エリザベス ) 違う わ
|ちがう|
No.
理由 は 西暦 0104 年 7 月 21 日 2 時 6 分
りゆう||せいれき|とし|つき|ひ|じ|ぶん
I want you to die for 0104 A.F., July 21st, 2:06 am.
覚え てる ?
おぼえ|
Do you remember?
あなた が 初めて 犯罪 歴 に 名 を 記し た 時刻
||はじめて|はんざい|れき||な||しるし||じこく
||||||||vermerkt||
That was when you first got a criminal record.
地獄 に 変え た の よ
じごく||かえ|||
...into Hell!
都市 が あれ だけ 破壊 さ れ た のに 死者 は い なかった わ
とし||||はかい|||||ししゃ||||
The city was so badly destroyed, yet no one was killed.
でも ね 140 万 の 人 が 路頭 に 迷った の よ
||よろず||じん||ろとう||まよった||
||||||auf der Straße||||
But do you know what?
ののしり 合い 奪い合い 憎み 合い 続け た
|あい|うばいあい|にくみ|あい|つづけ|
Beleidigungen||um den Besitz kämpfen||||
...abused one another, stole from one another...
そして 生き 続け て き た の よ
|いき|つづけ|||||
And I've been alive
( 幼い エリザベス ) お 母 さん お 父さん
おさない|||はは|||とうさん
Mom...
なんで なんで 動か ない の ?
||うごか||
What's wrong? Why aren't you moving?
う う …
( 泣き声 )
なきごえ
( エリザベス ) 今 でも 覚え て いる
|いま||おぼえ||
I remember it even now.
当時 3 つ だった 私 は 廃虚 と 化し た 都市 を さまよい 続け た
とうじ|||わたくし||はいきょ||かし||とし|||つづけ|
|||||Ruine||verwandelt||||||
Wandering through the wreckage of what used to be a city...
あっ
う う … う う …
あなた に も 与え て あげる
|||あたえ||
I'll give you too
父 と 母 の 敵 ( かたき ) を 今 こそ 晴らさ せ て もらう わ !
ちち||はは||てき|||いま||はらさ||||
|||||||||verrichte Rache||||
Now is the time...
死 ん で … 死 ん で 償い なさい
し|||し|||つぐない|
Die...
ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード !
Vash the Stampede!!
( ヴァッシュ ) どう すれ ば いい … 俺 は
|||||おれ|
What can I do?
ダメ だ 出力 が 落ち ない
だめ||しゅつりょく||おち|
||Ausgabe|||
It's no good. The power levels aren't dropping!
このまま 暴走 を 続け れ ば 数 時間 で オーバー フロー を 起こす ぞ
|ぼうそう||つづけ|||すう|じかん||おーばー|ふろー||おこす|
If we don't control it, in a few hours it will trigger an overflow!
火 が 入って いる の は エノ メス 級 だ
ひ||はいって|||||めす|きゅう|
||||||Eno|||
It ’s the Enomes class that has the fire.
爆発 すれ ば 200 ヤーズ の 大 穴 が 出来 ち まう
ばくはつ|||||だい|あな||でき||
If it explodes, it'll leave a crater 200 yarz wide!
( エリザベス ) データ を 送った わ 出力 は ?
|でーた||おくった||しゅつりょく|
I input the data. How are the power levels?
( 作業 員 D ) ダメ です 下がり ませ ん
さぎょう|いん|d|だめ||さがり||
It's no good! They're not dropping!
全員 施設 から 避難 し て 早く !
ぜんいん|しせつ||ひなん|||はやく
Everyone get away from the facility! Quickly!
は … はい
Yes, ma'am!
あの う ヴァッシュ さん は ?
Excuse me, but where's Mr. Vash?
( エリザベス ) 彼 は 残った わ ( メリル ) え ?
|かれ||のこった|||
He stayed behind.
最後 まで 粘って みる って
さいご||ねばって||
He's staying there to the end.
あの 人 が 残って も 意味 が なく って よ
|じん||のこって||いみ||||
But there's no point in his staying behind!
連れ戻し て き ます わ
つれもどし||||
- I'm going to get him back! - But it's no good, ma'am!
ダメ です って ば 先輩
だめ||||せんぱい
( エリザベス ) 急 い で ! 巻き込ま れる わ よ
|きゅう|||まきこま|||
Get out quickly or you'll be killed.
う っ 何 だ ? プラント が …
||なん||ぷらんと|
クソッ あの 女 俺 まで 置き去り に し や がった の か
||おんな|おれ||おきざり||||||
Damn! Did that woman leave me to die with him?!
聞い て ねえ ぞ !
ききい|||
That wasn't our deal!
うん ? 何 だ ?
|なん|
What?
な … 何 な ん だ ? あんた …
|なん||||
何 してん だ よ !
なん|||
What are you doing?!
( 人々 の ざわめき )
ひとびと||
なんという こと だ
This can't be happening!
せっかく 資金 も 手 に 入った のに
|しきん||て||はいった|
It was so hard to get the funds...
逃げる よ
にげる|
We have to run now.
でも ヴァッシュ が …
But Vash is still in there!
先輩 早く …
せんぱい|はやく
Ma'am, come on...
( メリル ) あっ ( ミリィ ) あっ ?
( メリル ) プラント が …
|ぷらんと|
The plant!
なぜ ?
How?!
( 作業 員 E ) 出力 が 落ち てる
さぎょう|いん|e|しゅつりょく||おち|
- The levels are dropping! - But how did that happen?
( 作業 員 F ) 何 だ よ ? 理由 は
さぎょう|いん|f|なん|||りゆう|
( 作業 員 G ) そんな の 分かる か
さぎょう|いん|g|||わかる|
How should I know?
( ミリィ ) まさか ( メリル ) まさか …
It can't be!
( 扉 が 開く 音 )
とびら||あく|おと
( ミリィ ) あっ
ああ …
( 人々 の 歓声 )
ひとびと||かんせい
( 2 人 ) やった やった やり い !
じん||||
やった ! ヴァッシュ が やった
He did it! Vash did it!!
信じ られ ませ ん よ 先輩
しんじ|||||せんぱい
I don't believe it, ma'am!
プラント の 暴走 を 止め ちゃ い まし た
ぷらんと||ぼうそう||とどめ||||
He stopped the plant from blowing up!!
えっ ええ …
( 市民 たち ) ありがとう ヴァッシュ ありがとう !
しみん||||
Thanks, Mr. Vash!
あ …
( ミリィ ) 行か ない ん です か ? ( メリル ) えっ ?
|いか||||||
Aren't you going?
ホント 人騒がせ な 人 で すわ ね
ほんと|ひとさわがせ||じん|||
He really does like to scare people.
さあ 書類 整理 を 始め ます わ よ
|しょるい|せいり||はじめ|||
Come on, let's go organize our papers.
( ミリィ ) えっ ? は ー い 先輩
|||-||せんぱい
Huh?
待って ください よ
まって||
( エリザベス ) あなた どう やって …
You...
ごめん な 死な なく て
||しな||
I'm sorry I didn't die.
どう し て も 町 を 巻き込み たく なかった
||||まち||まきこみ||
I didn't want the city to go with me.
よく も … よく も そんな こと が 言 える わ ね !
|||||||げん|||
How dare you... How dare you say that!
( ヴァッシュ ) プラント を 破壊 し たら 君 は 俺 と 同じ に なる
|ぷらんと||はかい|||きみ||おれ||おなじ||
If you destroyed the plant, you'd be the same as me.
分かって る で も あなた に 言わ れ たく ない わ
わかって||||||いわ||||
I know that...
ジュライ を 破壊 し た あなた に …
||はかい||||
Juli||||||
You, who destroyed July!
記憶 が ない ん だ
きおく||||
I have no memory.
えっ ?
俺 が 見 た 最初 の 風景 だった
おれ||み||さいしょ||ふうけい|
...were the first things I ever saw.
俺 に は その 前 の 記憶 が ない
おれ||||ぜん||きおく||
I have no memory of anything before that...
ずっと 前 の 幼い 記憶 しか
|ぜん||おさない|きおく|
...except for memories of my childhood.
あなた じゃ ない の ?
It wasn't you?
分から ない
わから|
I don't know.
だったら … だったら あなた を 恨ま せ て !
||||うらま||
Then...
恨み を 晴らさ せ て !
うらみ||はらさ||
Clear the grudge!
( 男性 A ) さすが ヴァッシュ さん だ
だんせい|a||||
Way to go, Mr. Vash! The city is saved!
( 男性 B ) これ で 町 も 救わ れ た ぞ
だんせい|b|||まち||すくわ|||
う う …
なんで あなた な の ?
Why did it have to be you?!
なんで あなた の よう な 人 が ヴァッシュ ・ ザ ・ スタンピード な の ?
|||||じん||||||
Why did someone like you have to be Vash the Stampede?!
う う …
ごめん な
I'm sorry.
あっ
( エリザベス ) まさか あの とき の …
It couldn't be the same man...
ああ …
こんな こと って …
This can't be...
あなた だ なんて …
It was you?
そんな の そんな の …
That can't be... That can't be...
( エリザベス の 泣き声 )
||なきごえ
♪ ~
~ ♪
( ヴァッシュ ) 欲求 を 満たす ため に 際限 なく 繰り返さ れる 悲劇
|よっきゅう||みたす|||さいげん||くりかえさ||ひげき
(Vash) An endlessly repeated tragedy to satisfy a desire
征服 欲
せいふく|よく
The lust for conquest. The thrill of making people bend to your will...
他人 を 屈服 さ せ て 身震い する ほど に 得 られる 快感
たにん||くっぷく||||みぶるい||||とく||かいかん
||unterwerfen||||||||||
Pleasure that can be obtained enough to give in to others and tremble
その 恍惚 ( こう こ つ ) に 身 を 委ね た 男 が いる
|こうこつ|||||み||ゆだね||おとこ||
There is a man who entrusted himself to that ecstasy
バド ラド 団 の ヘッド … 光る 男
||だん||へっど|ひかる|おとこ
The head of the badminton team ... A glowing man
ブリリアント ・ ダイナマイツ ・ ネオン
||ねおん
brillant||
...Brilliant Dynamites Neon.
サンド スチーム が 震撼 ( しんかん ) する
|||しんかん||
|||erschüttert||
...the sand steamer will shake.
漆黒 の 闇 の 中 で 凄 惨 ( せい さん ) なる 宴 ( うた げ ) が 始まる
しっこく||やみ||なか||すご|さん||||えん||||はじまる
In the pitch black darkness, the gruesome party begins.