四: 独学 で 韓国語 を マスター
よっ|どくがく|かんこく ご|ますたー||ますたー
|self-study||Korean language||
|독학||||마스터
4: Die koreanische Sprache im Alleingang beherrschen
Episode 4: Teaching Yourself Korean
4: Dominar el coreano por su cuenta
4 : Maîtriser la langue coréenne en autodidacte
4: Master coreano per autoeducazione
四: 독학으로 한국어 마스터하기
4: Zelf de Koreaanse taal onder de knie krijgen
4: Samodzielne opanowanie języka koreańskiego
4: Dominar a língua coreana por si próprio
4: Самостоятельное овладение корейским языком
4: Behärska det koreanska språket på egen hand
4: Kore dilinde kendi başınıza ustalaşmak
4: Самостійне вивчення корейської мови
4:自学掌握韩语
4:自学掌握韩语
4: 自学韩语
伊藤 夏美 : 皆さん こんにちは ! LingQ ポッドキャスト へ ようこそ !
いとう|なつみ|みなさん||lingq|||
伊藤|夏美||||||欢迎来到
Ito|Natsumi||||||
이토|||||||
Natsumi Ito: Hello everyone! Welcome to the LingQ Podcast!
Natsumi Ito : Bonjour à tous ! Bienvenue au LingQ Podcast !
이토 나츠미 : 여러분 안녕하세요! LingQ 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다!
伊藤夏美:大家好!欢迎来到 LingQ 播客!
ホスト の 夏美 です 。
ほすと||なつみ|
host||Natsumi|
호스트|||
I'm your host Natsumi.
Je m'appelle Natsumi et je suis hôte.
Il mio ospite è Natsumi.
호스트의 나츠미입니다.
这是主持人夏美。
この チャンネル で は 様々な ゲスト を お呼び して 日本 語 で いろいろな トピック に ついて 話して いく ポッドキャスト です 。
|ちゃんねる|||さまざまな|げすと||および||にっぽん|ご||||||はなして|||
this|channel|||various|||inviting|||||various||||||podcast|
|채널|||다양한|손님||||||||주제|||||팟캐스트|
This channel is a podcast where we invite various guests to talk about various topics in Japanese.
Cette chaîne est un podcast dans lequel nous invitons différents invités à parler de divers sujets en japonais.
Questo canale è un podcast che invita vari ospiti a parlare di vari argomenti in giapponese.
这个频道是一个播客,我们邀请各种客人用日语谈论各种话题。
もし この コンテンツ が 面白い と か よかった って こと が あれば シェア だったり like して 見て ください !
||こんてんつ||おもしろい||||||||しぇあ||||みて|
if||content||interesting|||good|quotation particle|||if there is|share|or|liking|||
||||||||||||공유|같이||||
If you find this content interesting or good, share it or like it!
Si vous trouvez ce contenu intéressant ou bon, n'hésitez pas à le partager ou à l'aimer !
Se trovi questo contenuto interessante o interessante, condividilo o metti mi piace!
如果您觉得此内容有趣或好,请分享或喜欢它!
で 、 この コンテンツ を 使って LingQ 上 で 学習 コンテンツ と して も 勉強 できる ので 、 ぜひ 興味 が ある 方 は 見て みて ください !
||こんてんつ||つかって|lingq|うえ||がくしゅう|こんてんつ||||べんきょう||||きょうみ|||かた||みて||
|||||LingQ|||||||||||||||||||
So, you can use this content to study as learning content on LingQ, so if you are interested, please take a look!
Quindi, puoi utilizzare questo contenuto per studiare come contenuto di apprendimento su LingQ, quindi se sei interessato, dai un'occhiata!
所以,你可以把这些内容作为学习LingQ的学习内容,有兴趣的可以看看!
はい 、 それでは 本日 の ゲスト を お呼び したい と 思います 。
||ほんじつ||げすと||および|し たい||おもい ます
||today||||calling|||
Yes, then I would like to invite today's guests.
Sì, allora vorrei invitare gli ospiti di oggi.
是的,我想邀请今天的客人。
本日 の ゲスト は 100% 日本 人
ほんじつ||げすと||にっぽん|じん
Today's guest is 100% Japanese
L'ospite di oggi è giapponese al 100%.
なんで す けど 韓国 が 韓国 人 以上 に ペラペラ な 岡田 涼 香 さん に 来て もらって います 。
|||かんこく||かんこく|じん|いじょう||||おかた|りょう|かおり|||きて||い ます
|||||||more||fluent||Okada|Ryoka|Ka||than|has come||
Wir haben Okada Ryoka-san hier, die mehr Koreanisch spricht als ein Koreaner.
I'm sorry, but I have Ryoka Okada, who is more fluent than Koreans, come to Korea.
Nous avons ici Okada Ryoka-san, qui parle plus couramment le coréen qu'un Coréen.
不過韓國有比韓國人還流利的岡田良香女士來拜訪我們。
涼 香 、
りょう|かおり
cool|
Fragrância fresca|
Ryoka,
Parfum frais ,
よろしく お 願い します !
||ねがい|し ます
岡田 涼 香 : は ー い こんにちは ー
おかた|りょう|かおり||-|||-
Okada|||||||
伊藤 夏美 : 今日 は ありがとう 。
いとう|なつみ|きょう||
Natsumi Ito : Thank you for today.
実は 私 は 涼 香 と 同じ 高校 の 同級 生 で 、 で 大学 は 別の 大学 に お互い 進学 を して 、 で 大学 まで ずっと 彼女 日本 に いた んです けど その後 から 韓国 に ずっと 入っちゃって て 、 で 今 、
じつは|わたくし||りょう|かおり||おなじ|こうこう||どうきゅう|せい|||だいがく||べつの|だいがく||おたがい|しんがく||||だいがく|||かのじょ|にっぽん|||||そのご||かんこく|||はいっちゃ って|||いま
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||進入|||
|||||||||||||||||||études|||||||||||||||||||||
|||cool||||||classmate||||||another|university||each other|going on to higher education|(object marker)||||until|ずっと|girlfriend|||was|you see|||||||entered||and|
||||||||||||||||||um ao outro|ingressar na universidade||||||||||||||||||foi para|||
Eigentlich bin ich mit Ryoka zur High School gegangen, und wir haben beide an verschiedenen Universitäten studiert, und sie ist bis zur Universität in Japan geblieben, aber danach ist sie nach Korea gezogen, und jetzt..,
Actually, I was a classmate of the same high school as Ryoka, and the university went on to another university, and she stayed in Japan all the way to the university, but since then I've been in Korea all the time, so now,
Thực ra, tôi học cùng lớp cấp ba với Ryoka, cả hai chúng tôi học khác nhau ở các trường đại học khác nhau, còn cô ấy thì ở Nhật cho đến hết đại học, nhưng kể từ đó cô ấy đã ở Hàn Quốc một thời gian dài, và bây giờ.
其实我和凉花是同一所高中的同学,我们都去了不同的大学,她读完大学一直留在日本,但之后我们就一直搬到了韩国,现在……
て 、 え 、
Eh, eh,
ちょっと だけ 日本 に 帰って きて います 。
||にっぽん||かえって||い ます
|just|||returned||
Ich bin für eine kurze Zeit zurück in Japan.
I've just returned to Japan for a while.
我回到日本一段時間了。
なんで ちょっと あの 簡単に 自己 紹介 の 方 を お
|||かんたんに|じこ|しょうかい||かた||
|||easily||introduction||||
Why is that easy self-introduction?
為什麼選擇以如此簡單的方式介紹自己?
願い します 。
ねがい|し ます
Please do so.
岡田 涼 香 : はい 。
おかた|りょう|かおり|
Ryoka Okada: Yes.
岡田涼香:是的。
えー と 、
大学 の 4 年間 日本 に 通って 、 まあ 日本 育ち の 日本 前 の ずーっと 日本 人 で 、 よく 在 日 の 方 と 間違えられる こと も ある んです けど もう 全然 親 も 日本 人 の バリバリ 日本 人 な んです けど あんまり 日本 語 が 得意 は ない 涼 香 です !
だいがく||ねんかん|にっぽん||かよって||にっぽん|そだち||にっぽん|ぜん|||にっぽん|じん|||ざい|ひ||かた||まちがえ られる|||||||ぜんぜん|おや||にっぽん|じん||ばりばり|にっぽん|じん|||||にっぽん|ご||とくい|||りょう|かおり|
|||||||||||||||||||||||confondue avec résidents|||||||||||||pur et dur|||||||||||||||
|||||commuting|well||upbringing|||||always|||||living|||person||mistaken for|||sometimes||||not at all|parents|||||full-fledged|||well|||not very|||(subject marker)|good|||cool||
|||||||||||||||||||||||confundido com zainichi|||||||||||||Totalmente|||||||||||||||
Ich habe vier Jahre lang in Japan studiert und bin in Japan aufgewachsen, also war ich schon immer Japaner!
I went to Japan for 4 years at university, and I was raised in Japan for a long time, and I'm often mistaken for a Japanese person, but my parents are also Japanese people, but not so much. I'm Ryoka, who isn't good at Japanese!
Je suis allée au Japon pendant quatre ans à l'université et j'ai grandi au Japon, j'ai donc toujours été japonaise !
Tôi đã đến Nhật Bản trong bốn năm đại học, và tôi luôn là người Nhật, mặc dù tôi lớn lên ở Nhật và tôi luôn là người Nhật. Tôi là Suzuka, nhưng tôi không giỏi tiếng Nhật!
我大學期間去了日本四年,我在日本長大,所以我經常被誤認為是住在日本的人,但我的父母實際上是日本人,所以我不太在意我是Ryoka。也不好!
よろしく お 願い します 。
||ねがい|し ます
Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen.
We look forward to working with you.
伊藤 夏美 : よろしく お 願い します !
いとう|なつみ|||ねがい|し ます
Ito|||||
Natsumi Ito: Thank you very much!
え 、 それ でも 本当に すごい の が 高校 生 の とき は そんなに
|||ほんとうに||||こうこう|せい||||
|||really|||||||when||that much
Yeah, but it ’s really amazing when I ’m in high school.
韓国 語 しゃべる イメージ なかった よ ね
かんこく|ご||いめーじ|||
||to speak|image|||
You didn't have the image of speaking Korean, right?
岡田 涼 香 : そう ね 。
おかた|りょう|かおり||
Okada||||
Okada Ryoka: Right.
高校 の 時 は ホントに 全然 喋れ なかった し 、 なんか それ こそ 音楽 と か 聴いて 韓国 なんか ちょっと 興味 ある から 真似 して みて みたいな 感じ で ドラマ も 全然 字幕 が 無い と 全然 何 言って る か 分か ん ない 感じ だった か な 、 高校 の 時 は 。
こうこう||じ||ほんとに|ぜんぜん|しゃべれ||||||おんがく|||きいて|かんこく|||きょうみ|||まね||||かんじ||どらま||ぜんぜん|じまく||ない||ぜんぜん|なん|いって|||わか|||かんじ||||こうこう||じ|
||||||||||||||||||||||imiter||||||||||||||||||||||||||||
||||really||able to speak||||||||||Korea||||||imitation|doing||||||||subtitles||not available|||what|saying|||understood||||||||||
When I was in high school, I couldn't really speak at all, and I'm a little interested in Korea because I'm listening to music, so I feel like I'm trying to imitate it, and I don't know what it says that there are no subtitles in the drama. I didn't feel like it when I was in high school.
伊藤 夏美 : でも なんか
いとう|なつみ||
Natsumi Ito: But something
伊藤夏美:但不知何故
高校 卒業 して 大学 行って その後 で は で 韓国 に 住み 始めて 、 で 私 も 一 回 、 あれ 、 彼女
こうこう|そつぎょう||だいがく|おこなって|そのご||||かんこく||すみ|はじめて||わたくし||ひと|かい||かのじょ
|graduation||||after||||||lived||||||||
After graduating from high school and going to college, I started living in Korea, and I also once, that, she
Sau khi tốt nghiệp trung học và vào đại học, tôi bắt đầu sống ở Hàn Quốc, và tôi cũng đã gặp cô ấy một lần.
を 、 あの 、 尋ね に 入った こと が 、 あれ 、 二 回 か !
||たずね||はいった||||ふた|かい|
||asked||||||||
||perguntar sobre||||||||
I've been asked twice, that, twice!
我已經問過兩次了!
あって 、 その 時 に 生活 して る の を 見て 本当に 全く 問題 なくて ぺらぺら に 喋って てって いう の を 見て 、 あ 、 すごい なって 思った
||じ||せいかつ|||||みて|ほんとうに|まったく|もんだい||||しゃべって|||||みて||||おもった
||||||||||||問題|||||||||||||
||||living||||||||problem||fluently||talking|chattering|||||ah|||
Then, when I saw that I was living at that time and I was talking fluently without any problems, I thought it was amazing.
Luego, cuando vi que estaban viviendo en ese momento, realmente no había problemas y hablaban con fluidez, y pensé, oh, eso es increíble.
岡田 涼 香 : ありがとう
おかた|りょう|かおり|
Ryoka Okada: Thank you
Ryoka Okada: gracias
なんか 正直 それ こそ 大学 で 韓国 人 と か の 人 と 結構 交流 が 多かった しそ の とき に なんか やっぱり 韓国 語 めっちゃ 伸び た なって いう ふうに 思った の と 、 で その後 行って から は ほぼ 日本語 を 使って なかった から ほぼ 逆転 しちゃって 日本 語 より 韓国 語 の ほう が 楽 かな ーって いう ような 状態 に まで 割と 持って いけた か な と いう 感じ だった か な 、 韓国 に いる 時 は
|しょうじき|||だいがく||かんこく|じん||||じん||けっこう|こうりゅう||おおかった|||||||かんこく|ご|め っちゃ|のび|||||おもった||||そのご|おこなって||||にっぽん ご||つかって||||ぎゃくてん|しちゃ って|にっぽん|ご||かんこく|ご||||がく||- って|||じょうたい|||わりと|もって||||||かんじ||||かんこく|||じ|
||||||||||||||interactions||||||||||||||||||||||||||||||||inversion|||||||||||||||||||||||||||||||||
|honestly||||||||||||quite a bit|interaction|||so|||||after all|||very|increased||||like|thought|||||went|||almost|||||after|almost|reversal|ended up|||||||||enjoyable||quotation particle||like|situation|||relatively|brought|able to take it|||||||||||||
||||||||||||||Interação|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Honestly, that's exactly what I thought when I had a lot of exchanges with Koreans and other people at the university, and after all I thought that Korean had grown a lot, and after that I almost used Japan. When I was in Korea, I felt like I was able to bring it to a state where it was almost reversed and Korean was easier than Japanese.
Pour être honnête, c'est ainsi que j'ai interagi avec les Coréens à l'université, et je pensais que mon coréen s'était beaucoup amélioré. J'ai eu l'impression d'être plus à l'aise en coréen qu'en japonais pendant mon séjour en Corée.
Thành thật mà nói, tôi đã có khá nhiều tương tác với người Hàn Quốc và những người khác ở trường đại học, và vào thời điểm đó tôi nghĩ rằng tiếng Hàn của tôi thực sự đã cải thiện, và kể từ đó tôi đã sử dụng hầu hết tiếng Nhật bởi vì tôi đã không , nó gần như quay ngược lại và tôi cảm thấy rằng tôi đã có thể đưa nó đến mức tôi thấy nói tiếng Hàn dễ hơn tiếng Nhật, khi tôi ở Hàn Quốc.
老實說,那時我在大學裡與韓國人和其他人有很多互動,我認為我的韓語進步了很多,從那時起我大部分時間都在使用日語。至於我覺得韓文比日文更容易學。
伊藤 夏美 : まず えっ韓国 語 を 勉強 した の は じゃあ 高校 生 ぐらい ?
いとう|なつみ||えっ かんこく|ご||べんきょう|||||こうこう|せい|
||first|Korean||||||||||
Natsumi Ito: First of all, was it only high school students who studied Korean?
伊藤夏美:首先,你高中的時候有學過韓語嗎?
岡田 涼 香 : 高校 の 時 に それ こそ 、 何て 言ったら 、 英語 と か で 言う ローマ字 です ね 、 ハングル の まず 記号 から 覚えた の が 初めて だった けど でも 高校 の 時 は ホントに 全然 勉強 って いう ような 感じ じゃ なくて ただ 好きだ から 音楽 聞いて ドラマ 見て 映画 と か 見た か な 、 なんか そういう の して 、 みたいな 感じ で 大学 に なって から ちゃんと 文法 学び 始めて みて やる と いう 感じ だった かな
おかた|りょう|かおり|こうこう||じ||||なんて|いったら|えいご||||いう|ろーまじ|||はんぐる|||きごう||おぼえた|||はじめて||||こうこう||じ||ほんとに|ぜんぜん|べんきょう||||かんじ||||すきだ||おんがく|きいて|どらま|みて|えいが|||みた||||||||かんじ||だいがく|||||ぶんぽう|まなび|はじめて|||||かんじ||
|||||||||||||||||||hangeul|||symboles||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||indeed||what to say|||||to say|Roman letters|||Hangul|||symbol||first learned|||||||||||really|||||||||||||||||||||||such|||like|like that||university|at|||properly|grammar|learning|for the first time|||||||
||||||||||||||||||||||símbolos||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ryoka Okada: That's what I say when I was in high school, it's the Roman alphabet in English, isn't it? It was the first time I learned from the Hangul symbols, but when I was in high school, I really studied at all. It's not like that, I just like it, so I listened to music, watched a drama, watched a movie, or something like that, and I felt like I'd start learning grammar properly after I went to college. Wonder
Okada Ryoka: Khi tôi còn học trung học, nếu tôi phải nói bất cứ điều gì, đó sẽ là bảng chữ cái La Mã mà bạn sẽ nói bằng tiếng Anh. Đây là lần đầu tiên tôi học các ký hiệu của Hangeul, nhưng khi tôi học trung học, Tôi thực sự đã nghiên cứu mọi thứ. Không phải tôi chỉ thích nó, vì vậy tôi nghe nhạc, xem phim truyền hình và xem phim. Kana
伊藤 夏美 : それ で ぺらぺらに なる の すごい なって 思って
いとう|なつみ||||||||おもって
Ito||||fluently|||amazing||
Natsumi Ito: That's why it's amazing to be fluffy
岡田 涼 香 : いやで も なんか 私 も 分か ん ないで なんで なぜ 喋れる ように なった んだ と 思う けど 、 多分 費やした 時間 が 結構 長かった 。
おかた|りょう|かおり||||わたくし||わか|||||しゃべれる|||||おもう||たぶん|ついやした|じかん||けっこう|ながかった
||||||||||||||||||||||temps passé|||
|||I don't like||somehow|||understand|||||can speak||||||but|probably|spent||||long
|||||||||||||||||||||despendido|tempo gasto|||
Ryoka Okada: I don't know why, but I wonder why I was able to speak, but maybe the time I spent was quite long.
Okada Ryoka: Không, tôi không biết tại sao mình có thể nói được, nhưng tôi nghĩ đã mất một thời gian dài.
韓国 語 ばっかり に なるって いう 時間 が 結構 多かった と 思う から
かんこく|ご|||なる って||じかん||けっこう|おおかった||おもう|
||just||||||||||
I think I had a lot of time to speak only Korean.
伊藤 夏美 : だって 韓国 に 行く 前 から もう 韓国 語 ぺらぺらだった もん ね
いとう|なつみ||かんこく||いく|ぜん|||かんこく|ご|||
|||||||||||fluent||
Natsumi Ito: Because even before I went to Korea, I was already fluent in Korean.
岡田 涼 香 : そうだ ね
おかた|りょう|かおり|そう だ|
伊藤 夏美 : 韓国 に 行ったら もう 仕事 みたいな
いとう|なつみ|かんこく||おこなったら||しごと|
||||||work|
Natsumi Ito: It's like working when you go to Korea
Natsumi Ito: Nó giống như một công việc khi tôi đến Hàn Quốc
岡田 涼 香 : そうだ ね 。
おかた|りょう|かおり|そう だ|
韓国 行く 前 から も ほぼ TOPIKって いう 韓国 の 試験 が あった けど それ は もう 全然 上級 で 、 で ま ぁ 試験 も そう だった し 喋る の も 全然 苦 なく 、 苦 が なく いけた し 、 なんか 皆 結構 留学 し ない と 喋れ ない んじゃ ない か と か 結構 言う 人 多い けど 、 全然 留学 なし でも 環境 さえ 作っちゃ えっば 全然 喋ら れる ように なる と 思う
かんこく|いく|ぜん||||topik って||かんこく||しけん|||||||ぜんぜん|じょうきゅう|||||しけん|||||しゃべる|||ぜんぜん|く||く||||||みな|けっこう|りゅうがく||||しゃべれ|||||||けっこう|いう|じん|おおい||ぜんぜん|りゅうがく|||かんきょう||つくっちゃ|えっ ば|ぜんぜん|しゃべら|||||おもう
||||||called||||test||||||||advanced|||||test|||||||||difficult|without|difficulty||||||everyone|quite|||||||isn't||||||||||||without||environment|even|made|if|not at all|speak|can be spoken||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||consegui fazer||||||||||||||||||||||||||||||falar fluentemente|||||
Even before I went to Korea, there was a Korean test called TOPIK, but it was already advanced, and the test was also the same. Many people say that they can't talk without studying abroad, but I think that if you create an environment without studying abroad at all, you will be able to talk at all.
Ngay cả trước khi tôi sang Hàn Quốc, có một kỳ thi tiếng Hàn gọi là TOPIK, nhưng nó đã là cấp độ nâng cao, và nó cũng giống như kỳ thi, và tôi không gặp khó khăn trong việc nói, và mọi người đều ổn. .Có khá nhiều người nói rằng không đi du học thì sẽ không nói được, nhưng tôi nghĩ rằng dù bạn không đi du học gì cả nhưng nếu bạn tạo được môi trường thì bạn sẽ có thể nói ở tất cả.
甚至在我去韓國之前,就有一個韓國考試叫TOPIK,但是相當高級,而且考試就是這樣,而且我口語沒有任何困難,我也能毫無困難地通過,並且大家好像都過得不錯,很多人說不留學就不會說話,但我覺得即使不留學,如果創造了合適的環境。
伊藤 夏美 : す ご ー い え 、 日本 語 と 韓国 語って グラマー 的に すごく 似て るって 言う けど 実際 やっぱり 発音 的 と が グラマー 的に 結構 日本 人 に とって は 簡単な の ?
いとう|なつみ|||-|||にっぽん|ご||かんこく|かたって||てきに||にて|る って|いう||じっさい||はつおん|てき||||てきに|けっこう|にっぽん|じん||||かんたんな|
Ito||||||||||||grammar|||||||||pronunciation||and|||||||||||
||||||||||||gramática|||||||||||||gramática|||||||||
Natsumi Ito: Wow, it's said that Japanese and Korean are very similar in grammar, but in fact, pronunciation is quite easy for Japanese people?
岡田 涼 香 : そうだ ね 。
おかた|りょう|かおり|そう だ|
Okada|||that's right|that's right
発音 に 関して は 日本 人 でき ない の が 結構 多い と 思う 、 逆に 。
はつおん||かんして||にっぽん|じん|||||けっこう|おおい||おもう|ぎゃくに
pronunciation||regarding||||||||quite|quite a bit||I think|on the contrary
Regarding pronunciation, I think there are quite a lot of things that Japanese people can't do, on the contrary.
Nói đến phát âm, tôi nghĩ có khá nhiều thứ mà người Nhật không làm được, ngược lại.
だから …
伊藤 夏美 : 例えば ?
いとう|なつみ|たとえば
||for example
岡田 涼 香 : 例えば ね 、 えー と ね 、 日本 語 だ と 「 を 」 と か は さ 、 一 つ の 音 し かない じゃ ん
おかた|りょう|かおり|たとえば|||||にっぽん|ご||||||||ひと|||おと||||
||||||||||||||||quotation particle||||sound||added||
Ryohka Okada: For example, uh, in Japanese, there is only one sound, such as "o".
伊藤 夏美 : 「 を 」
いとう|なつみ|
Natsumi Ito : "
岡田 涼 香 : 韓国 だ と 「 を 」 が 〔 韓国 語 〕 と 〔 韓国 語 〕 が ある んだ よ
おかた|りょう|かおり|かんこく|||||かんこく|ご||かんこく|ご||||
Ryoka Okada: In South Korea, there are [Korean] and [Korean] for "o".
伊藤 夏美 : 「 あ 」 と 「 お 」?
いとう|なつみ|||
Natsumi Ito : "A" and "O"?
岡田 涼 香 : なんか 「 あ 」 と 「 お 」 の 間 の 〔 韓国 語 〕、 後 は 本当に 日本 語 と がっつり 同じ 〔 韓国 語 〕「 お 」 が ある んだ よ 。
おかた|りょう|かおり||||||あいだ||かんこく|ご|あと||ほんとうに|にっぽん|ご||がっつ り|おなじ|かんこく|ご|||||
||||||||||||||||||sérieusement||||||||
|||kind of|||||between||||||||||solidly||||||||
||||||||||||||||||completamente||||||||
Ryohka Okada: There is something [Korean] between "A" and "O", and then there is really the same [Korean] "O" as Japanese.
なんか そういう の と か 、 後 は r の 語尾 に 、 r 入る ような 発音 と か は 多分 日本 人 あまり でき なくて それ こそ 向こう であった 日本 の 人 で が 韓国 語 上手い けど 発音 が やっぱ ちょっと … みたいな 人 は 結構 見た かな
|||||あと||||ごび|||はいる||はつおん||||たぶん|にっぽん|じん||||||むこう||にっぽん||じん|||かんこく|ご|うまい||はつおん||や っぱ|||じん||けっこう|みた|
|||||||||Terminaison|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||word ending||||||||||||||||exactly|over there|||||||||good||pronunciation|||||||||
|||||||||final de palavra|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Somehow, after that, the pronunciation that puts r at the end of r is probably not so good for Japanese people, and that was the other side of the Japanese people who are good at Korean, but the pronunciation is a little ... I wonder if people have seen quite a lot
Đại loại như vậy, và sau đó, người Nhật có lẽ không thể nói tiếng Hàn đủ tốt để phát âm những thứ như thêm "r" vào cuối từ "r", và đó chính xác là những gì người Nhật làm. Không biết mọi người đã thấy chưa nhiều
日本人可能真的不知道如何發音,或者他們發音結尾帶有r的單字的方式,而這正是那裡發生的事情。很多次了。
伊藤 夏美 : うーん
いとう|なつみ|
Ito||
Natsumi Ito: Hmm
岡田 涼 香 : まあ 、 文法 的に は 助詞 が ちょっと 違ったり と か は 結構 ある から そういう ところ が ポイント で 覚え なきゃ いけない か な 。
おかた|りょう|かおり||ぶんぽう|てきに||じょし|||ちがったり||||けっこう||||||ぽいんと||おぼえ||||
|||||||particule grammaticale|||||||||||||||||||
||||grammar|||particle|||different||||||||point||||||||
|||||||partícula gramatical|||||||||||||||||||
Ryo Kaida: Well, there are quite a few grammatical points where the particles are a bit different, so I think those are the parts we need to remember as points.
例えば 日本 語 だ と 、「 なに な に 〇〇 に なりたい 」 だ けど 、 韓国 語 だ と 「 なに な に 〇〇 に 」 じゃ なくて 「 なに な に 〇〇 が なりたい 」 と か 、 そういう ちょっと した 差 と か が 比べる の は やっぱり 勉強 して 覚える 必要 が ある んじゃ ない か なって 思う ね
たとえば|にっぽん|ご|||||||なり たい|||かんこく|ご|||||||||||||なり たい||||||さ||||くらべる||||べんきょう||おぼえる|ひつよう|||||||おもう|
|||||||||||||||||||||||||||||||small|difference||||compare|||||||||||||||
For example, in Japanese, it would be "I want to be (something)" but in Korean, instead of saying "I want to (something)," it's "I want to be (something)," and those small differences really need to be studied and memorized.
Ví dụ, trong tiếng Nhật, “Bạn muốn trở thành người như thế nào?” Tôi nghĩ cần phải học và ghi nhớ mọi thứ để so sánh sự khác biệt.
伊藤 夏美 : でも 結構 なんか 似た ような 単語 と か ある よ ね 、 図書 館 と か
いとう|なつみ||けっこう||にた||たんご||||||としょ|かん||
|||pretty well||similar||||||||library|library||
Natsumi Ito: But there are some similar words, like "library".
Natsumi Ito: Nhưng có một số từ tương tự, chẳng hạn như thư viện.
岡田 涼 香 : そう そうそう 〔 韓国 語 〕 と かね
おかた|りょう|かおり||そう そう|かんこく|ご||
Okada Ryoka: Yes, yes, yes [Korean].
伊藤 夏美 : 調味料
いとう|なつみ|ちょうみりょう
||assaisonnement
||seasoning
Natsumi Ito : Seasoning
岡田 涼 香 : そうそう 〔 韓国 語 〕 だ し 、 あと 鞄 と 〔 韓国 語 〕 だ し 、 結構 似て る の も 多い から とっつ き やすい と 思う 。
おかた|りょう|かおり|そう そう|かんこく|ご||||かばん||かんこく|ご|||けっこう|にて||||おおい||と っつ||||おもう
|||||||||bag|||||||||||||easy to tackle||||
|||||||||bolsa|||||||||||||fácil de entender||||
Ryoka Okada: That's right [Korean], and [Korean] with the bag, and I think it's easy to understand because there are many similarities.
Okada Ryoka: Vâng, vâng [tiếng Hàn], và túi [tiếng Hàn] và [tiếng Hàn], có nhiều điểm giống nhau, vì vậy tôi nghĩ nó rất dễ lấy.
Ryoka Okada:是的,它是[韓語],這兩個詞之間有很多相似之處,所以我認為它很容易理解。
初めて やる 人 に 関して は 、 あれ なんか ちょっと やり やすい じゃ ん 、 みたいな 感じ で 思う の は 思う 。
はじめて||じん||かんして||||||||||かんじ||おもう|||おもう
||||regarding|||||||||||||||
For those who do it for the first time, I think it's kind of easy to do.
Đối với những người lần đầu tiên làm điều đó, tôi nghĩ họ nghĩ rằng nó hơi dễ làm.
對於第一次這樣做的人來說,我認為他們認為這更容易一些。
伊藤 夏美 : うーん 。
いとう|なつみ|
でも 文化 的 と か その 人 の 感じ と して は やっぱり 韓国 と 日本 で なら すごい 欧 米 と か から 遠く から 見て る と 違う ように 思う けど やっぱり すごい 違う
|ぶんか|てき||||じん||かんじ|||||かんこく||にっぽん||||おう|べい||||とおく||みて|||ちがう||おもう||||ちがう
|||||||||||||||||||Europe|Europe and America|||from|far|||||||||||
But culturally and that person's feelings are amazing in Korea and Japan. I think it's different when viewed from a distance from Europe and the United States, but it's still amazing.
Nhưng xét về văn hóa và tình cảm của con người thì thật tuyệt vời nếu đó là Hàn Quốc và Nhật Bản, nhưng nếu nhìn từ xa thì lại rất khác.
但是在文化和人們的感受方面,我認為韓國和日本之間有很大的不同。
岡田 涼 香 : なんだ ろ 、 最近 思った の が
おかた|りょう|かおり|||さいきん|おもった||
Okada Ryoka: You know, recently I was thinking...
岡田涼香:我最近在想什麼。
なんか 結局 根本 ちょっと 違う な ここ な んじゃ ない か な と 思った の が オリンピック も あった じゃ ん 最近 。
|けっきょく|こんぽん||ちがう|||||||||おもった|||おりんぴっく|||||さいきん
|after all|fundamentally||||||||||||||Olympics|||||
||fundamental diferença||||||||||||||Olimpíadas recentes|||||
I thought that the root of the problem is a little different from what I thought here recently, including the Olympics.
Gần đây, cũng có Thế vận hội khi tôi nghĩ rằng cuối cùng, mọi thứ có thể hơi khác ở đây.
最近在奧運會期間,我想,“也許這裡的情況有些不同。”
で それ 見て 韓国 の 人 たち の 観戦 の 感じ を 見る と 選手 を 応援 するって いう より もう 愛国心 が 強い
||みて|かんこく||じん|||かんせん||かんじ||みる||せんしゅ||おうえん|する って||||あいこ くしん||つよい
||||||||Assister à||||||||soutenir|||||Patriotisme||
||||||||watching the game||||||player||cheering|||||patriotism||
||||||||Assistir a jogos|||||||||||||Patriotismo forte||
And when you look at the way the Korean people watch the games, it's not so much about cheering for the athletes, but more about patriotism.
當我觀看比賽並看到韓國人民如何觀看比賽時,我感到比僅僅為球員加油更愛國。
自分 の 国 頑張って みたいな の が 強み だ と 思って る 。
じぶん||くに|がんばって||||つよみ|||おもって|
|||||||point fort||||
|||||||strength||||
|||||||ponto forte||||
I think my strength is that I want to do my best in my own country.
Tôi nghĩ điểm mạnh của tôi là tôi muốn làm hết sức mình trên chính đất nước của mình.
我認為我的優勢在於我想為我的國家盡我所能。
でも 日本 人って あんまり 愛国 心 って
|にっぽん|じん って||あいこく|こころ|
||people|not very|patriotism||
||||Patriotismo||
But Japanese people have a lot of patriotism
但日本人不太愛國。
いう の は あんまり ない んじゃ ない か なって いう の は
I don't think there are many
我想這麼說的人應該不多吧。
伊藤 夏美 : 確かに
いとう|なつみ|たしかに
Natsumi Ito: Certainly
岡田 涼 香 : そう なんか 日本 の 選手 頑張れ 、 みたいな 感じ だ けど なんか 韓国 は やっぱり 結構 そういう 愛国 心 みたいな 持って て
おかた|りょう|かおり|||にっぽん||せんしゅ|がんばれ||かんじ||||かんこく|||けっこう||あいこく|こころ||もって|
|||||||player|do your best|||||||||||patriotism||||
Ryohka Okada: Yeah, it feels like Japanese players do their best, but Korea has that kind of patriotism.
でも 私 それ は 結構 いい んじゃ ない か な と 思って て 、 なんか その 自分 の 国 に 対する その 愛情 って いう の が 結構 ある 人 が 多い なって いう ふうに は 感じる かな
|わたくし|||けっこう|||||||おもって||||じぶん||くに||たいする||あいじょう|||||けっこう||じん||おおい|||||かんじる|
||||pretty good|||||||||||||||towards||love||||||||||||like|||
|||||||||||||||||||||Amor pelo país|||||||||||||||
But I think it's fine, and I feel that there are many people who have a lot of love for their own country.
但我認為這很好,我覺得有很多人對自己的國家有這樣的熱愛。
伊藤 夏美 : なんか その 性格 的に も 、 なんだ ろ 、 その 話 も ちょっと だけ 韓国 人 の 女 の 友達 と か 男子 と か ちょっと 知って る 人 言う けど なんだ ろ 性格 的に も すごい きつい って いう か 、 ドストレート って いう か
いとう|なつみ|||せいかく|てきに|||||はなし||||かんこく|じん||おんな||ともだち|||だんし||||しって||じん|いう||||せいかく|てきに||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||très direct|||
||||||||||||||||||||||boy|||||||||||||||harsh||||blunt|||
|||||||||||||||||||||||||||||||||Personalidade||||||||Direto ao ponto|||
Natsumi Ito: Somehow, because of its personality, the story is a little bit like a Korean female friend or a boy who knows a little, but what is it? , Do straight
Natsumi Ito: Về tính cách của anh ấy, anh ấy là một người rất cứng rắn, cho dù anh ấy là bạn gái Hàn Quốc hay một chàng trai biết một chút về anh ấy., Ý bạn là thẳng thắn
伊藤夏美:我不知道他的個性是什麼,但是我的韓國女性朋友、男性朋友以及其他稍微了解她的人都說她真的很堅強嗎?
岡田 涼 香 : そう ね 、 強い 人 が 多い ね
おかた|りょう|かおり|||つよい|じん||おおい|
||fragrance|||||||
Ryoka Okada: Well, there are many strong people.
伊藤 夏美 : 同じ アジア でも こんなに 違う んだって いう
いとう|なつみ|おなじ|あじあ|||ちがう|ん だって|
|||||||I heard|
Natsumi Ito: Even though we are all from Asia, we are so different.
Natsumi Ito: Ngay cả trong cùng một châu Á, có rất nhiều điểm khác biệt
岡田 涼 香 : 本当に 強い 人 多い と 思う 。
おかた|りょう|かおり|ほんとうに|つよい|じん|おおい||おもう
||fragrance||||||
岡田涼香:我認為有很多真正堅強的人。
あの 日本 で 、 日本 でも さ 、 きつい 人 と か 強い 人 と か いっぱい いる けど 韓国 の 強い 人 と 比べたら もう 全然 なんとも ない みたいな 人 は 結構 いる んだ な と 思う ね 。
|にっぽん||にっぽん||||じん|||つよい|じん||||||かんこく||つよい|じん||くらべたら||ぜんぜん||||じん||けっこう|||||おもう|
||||||||||||||||||||||compared to||not at all|nothing特に|||||||||||
|||||||||||||||||||||||||nada demais|||||||||||
In Japan, even in Japan, there are a lot of tough and strong people, but I think there are quite a few people who are nothing compared to the strong people in South Korea.
Ở Nhật Bản, thậm chí ở Nhật Bản, có rất nhiều người cứng rắn và mạnh mẽ, nhưng tôi nghĩ có khá nhiều người không là gì so với những người mạnh mẽ ở Hàn Quốc.
在日本,有很多堅強的人和堅強的人,但與韓國的堅強人相比,我認為沒有那樣的人不少。
韓国 は やっぱ 強い ね 、 みんな 。
かんこく||や っぱ|つよい||
Korea is really strong, isn't it, guys?
伊藤 夏美 : やっぱ そう な んだ 。
いとう|なつみ|や っぱ|||
逆に 、 仕事 で 働いて た わけじゃ ん 。
ぎゃくに|しごと||はたらいて|||
|||||meaning|
On the contrary, you were working for a job.
その 時って やっぱり 自分 の 意見 を はっきり 言わ ない と 何 か 潰さ れちゃ う と か なんか 働 いって て 今 日本 で 働いて る と 思う から 逆に そこら へん は どんな 感じ な の ?
|じ って||じぶん||いけん|||いわ|||なん||つぶさ||||||はたら|||いま|にっぽん||はたらいて|||おもう||ぎゃくに|||||かんじ||
|time||||||||||||crushed|is crushed||||kind of|working|||now|||||||||around||||||
At that time, if I didn't express my opinion clearly, I would be crushed or something, and I think I'm working in Japan now, so on the contrary, what kind of feeling is there?
Lúc đó tôi nghĩ nếu mình không bày tỏ rõ ràng ý kiến của mình thì sẽ có chuyện bị phá hủy, hoặc đại loại như vậy.
當時我覺得如果我不明確表達自己的意見,我會不知何故被壓垮,而且因為我現在在日本工作,我想知道那裡是什麼樣的?
岡田 涼 香 : なんか ね 、 それ こそ 私 が 向こう に 行った 時 に 働いてた 場所 も 、 何 だろう 、 結構 女 世界 で 、 きつい 女の人 達 が たくさん 集まる ような 所 に いた から 余計 そう だ と 思う んだ けど
おかた|りょう|かおり|||||わたくし||むこう||おこなった|じ||はたらいて た|ばしょ||なん||けっこう|おんな|せかい|||おんな の じん|さとる|||あつまる||しょ||||よけい||||おもう||
||||||||||||||||||||||||||||||||||encore||||||
||||||||||||||was working||||||woman||||woman||||||||||unnecessary||||||
Okada Ryoka: You know, the place I was working when I went there, I wonder what it was, was quite a woman's world, and it was in a place where a lot of tough women would gather, so it seemed extra. I think
Okada Ryoka: Tôi không biết nữa, nơi tôi làm việc khi tôi đến đó cũng là thế giới của phụ nữ, và đó là nơi tập trung rất nhiều phụ nữ cứng rắn, nên có vẻ như vậy.
岡田涼香:嗯,我想那是因為我去的時候工作的地方是一個非常女性主導的地方,聚集了很多堅強的女性,所以我想更是如此,但是。
伊藤 夏美 : 強そう
いとう|なつみ|きょうそう
||seems strong
岡田 涼 香 : 本当に あの 、 何も 言わなかったら もう いない と いっしょって 感じ で 、 自分 の 意見 言わない と もう あの カウント されない の よ ね 。
おかた|りょう|かおり|ほんとうに||なにも|いわ なかったら||いっしょ って|かんじ|いっしょ って|じぶん||いけん|いわ ない|いけん|いわ ない||かうんと|さ れ ない|かうんと|さ れ ない|||
||||||didn't say||||like||||||won't say|||that|count|being counted|||
Ryoka Okada: Really, I feel like I wouldn't be there if I didn't say anything, and if I didn't say my opinion, it wouldn't be counted anymore.
Okada Ryoka: Thật sự có cảm giác nếu bạn không nói gì thì bạn sẽ ra đi, và nếu bạn không nói ra ý kiến của mình thì nó sẽ không được tính.
岡田涼花:就像,如果你什麼都不說,你就不再存在,如果你不表達你的意見,你就不再被算在內。
なんか そこ に いる と 思われてない 、 みたいな 感じ だから 自分 の 意見 を 言わない と 生き残れない 、 みたいな 感じ
|||||おもわ れて ない||かんじ|じぶん|じぶん|いけん|いけん|いわ ない|いわ ない|いきのこれ ない|いきのこれ ない|かんじ|かんじ
|||||||||||||||ne survivrai pas||
|||||not thought||||||opinion||||survive|like|
It feels like I don't think I'm there, so I can't survive without giving my opinion.
Nó giống như tôi không nghĩ rằng tôi ở đó, vì vậy nếu tôi không bày tỏ ý kiến của mình, tôi không thể sống sót.
就好像我不覺得自己屬於那裡,所以我覺得如果我不表達自己的意見我就無法生存。
伊藤 夏美 : じゃあ 逆に 、 その 意見 、 自分 の 意見 自体 が まあ 、 良い か 悪い か と か そういう の 前 に …
いとう|なつみ||ぎゃくに||いけん|じぶん||いけん|じたい|||よい||わるい||||||ぜん|
Natsumi Ito: Then, on the contrary, before that opinion, my opinion itself, good or bad, etc ...
Natsumi Ito: Mặt khác, ý kiến đó, ý kiến của riêng tôi, là tốt hay xấu, và trước những điều đó ...
伊藤夏美:嗯,另一方面,在你思考這個觀點,你自己的觀點本身是好還是壞之前...
岡田 涼香 : まあ それ も ある ね 。
おかた|すず か|||||
|Ryoka|||||
Okada Ryoka: Well, that's one thing.
岡田涼香:嗯,這也是事實。
なんか 全然 違う 話 を したら なんだ こいつ みたいな 感じ に なって
|ぜんぜん|ちがう|はなし||||||かんじ||
I told him something totally different, and he started acting like what the hell is this guy doing here?
Điều gì sẽ xảy ra nếu tôi kể một câu chuyện hoàn toàn khác, tôi cảm thấy giống như anh chàng này
當我告訴他一個完全不同的故事時,我感覺,“這傢伙到底是什麼?”
伊藤 夏美 : あー
いとう|なつみ|
伊藤夏美:啊
岡田 涼 香 : で それ も なんだ こいつ って なる だけ じゃ なくて 言わ れちゃ う 、 みたいな 。
おかた|りょう|かおり|||||||||||いわ|||
||||||what||||||||||
Ryohka Okada: And that's not just what it's like, it's like being told.
Okada Ryoka: Và đó là gì?
Ryoka Okada:那是什麼呢?
なん です か 、 それ ?
||(question marker)|
What's that?
って 言わ れちゃ う けど 、 なんか 日本 で 働く と あんまり こう 意見 を 出し すぎて も 、 なんか それ は ちょっと 似て る と 思う 。
|いわ|||||にっぽん||はたらく||||いけん||だし|||||||にて|||おもう
||||||||||||opinion||||||||||||
I've been told that I'm too opinionated when I work in Japan, but I think it's a bit similar to working in Japan.
Bạn có thể nói vậy, nhưng khi bạn làm việc ở Nhật Bản, ngay cả khi bạn bày tỏ quan điểm của mình quá nhiều, tôi nghĩ nó hơi như vậy.
但我認為這有點類似在日本工作,人們傾向於過度表達自己的意見。
なんか 、 意見 出し 過ぎて もって いう 感じ だ けど 出さ ない と やっぱり ダメ だって 思わ れちゃ う 。
|いけん|だし|すぎて|||かんじ|||ださ||||だめ||おもわ||
|||||||||to express||||||||
Somehow, it feels like I've given too many opinions, but if I don't give them, I think it's no good.
感覺表達太多意見是個好主意,但如果你不表達,人們就會認為你不好。
だけど なんか 、 なんだろう な 、 逆に 出しちゃ いけない 雰囲気 みたいな の は 日本 で は 結構 ある か なって いう の は 感じる
||||ぎゃくに|だしちゃ||ふんいき||||にっぽん|||けっこう|||||||かんじる
|||||ended up||atmosphere||||||||||||||
However, I feel that there is a certain atmosphere in Japan where it is forbidden to expose such things.
Nhưng tôi tự hỏi nó là gì, nhưng tôi có cảm giác rằng có khá nhiều ở Nhật Bản có một bầu không khí không nên chiếu.
但我不知道那是什麼,但我覺得日本有一種你不該釋放的氣氛。
伊藤 夏美 : ああ 今 この 空気 的に あん ま 言っちゃ い けど 、 と か
いとう|なつみ||いま||くうき|てきに|||いっちゃ||||
|||||atmosphere||||said||||
Natsumi Ito: Oh, I shouldn't say too much, given the current atmosphere, but...
Natsumi Ito: À, tôi sẽ nói những điều như thế này một cách thoáng đãng.
伊藤夏美:噢,在現在的氣氛下我不能這麼說。
岡田 涼 香 : うん 。
おかた|りょう|かおり|
Okada Ryoka: Yeah .
そう 、 なんか 立場 的に 黙って なきゃ いけない んだ な みたいな の は 結構 感じる な 日本 だ と
||たちば|てきに|だまって||||||||けっこう|かんじる||にっぽん||
||||quietly|||||||||||||
Yes, I feel like I have to be quiet because of my position in Japan.
Đúng vậy, tôi cảm thấy khá giống như Nhật Bản phải giữ im lặng vì vị trí của mình.
是的,在日本,由於我的立場,我覺得我必須保持沉默。
伊藤 夏美 : でも なんか 韓国って すごい 日本 と 似た ような 感じ で その 上下 関係 の 社会って いう 部分 で は すごい 似て る ような 構造 って いう の も すごい 聞く ん けど 実際 そこら へん は やっぱ そう な の ?
いとう|なつみ|||かんこく って||にっぽん||にた||かんじ|||じょうげ|かんけい||しゃかい って||ぶぶん||||にて|||こうぞう||||||きく|||じっさい||||や っぱ|||
||||la Corée|||||||||hiérarchie sociale|||société hiérarchisée|||||||||structure||||||||||||||||
||||Korea|||||||||hierarchical|relationship||social|||||||||structure|||||||||actually|||||||
Ito Natsumi : But I've heard that South Korea is very similar to Japan, and in terms of the hierarchy of society, it's a very similar structure, but in reality, it's the same. What is it?
Ito Natsumi: Nhưng tôi đã nghe nói rằng Hàn Quốc rất giống với Nhật Bản, và về hệ thống cấp bậc trong xã hội, đó là một cấu trúc rất giống nhau, nhưng trên thực tế, nó giống nhau.
それとも やっぱ 結構 違う 感じ な の か
|や っぱ|けっこう|ちがう|かんじ|||
Or do they feel quite different?
Hay rốt cuộc nó có cảm giác khá khác biệt?
還是感覺完全不同?
岡田 涼 香 : 上下 関係 は ね 、 韓国 の ほう が 厳しい んじゃ ない か な と 思う な
おかた|りょう|かおり|じょうげ|かんけい|||かんこく||||きびしい||||||おもう|
|||up and down||||||||strict|||||||
Okada Ryoka: I think the relationship between top and bottom is more strict in Korea.
Okada Ryoka: Hệ thống cấp bậc, tôi nghĩ Hàn Quốc nghiêm ngặt hơn.
Ryoka Okada:我認為韓國的階級制度比較嚴格。
伊藤 夏美 : あ 、 ほんと
いとう|なつみ||
Natsumi Ito: Oh, yes.
岡田 涼 香 : やっぱり あの 、 一 歳 の 年 の 差 で さえ すごい 気 に するって いう ような 国 だ から 、 そういう 人 が 多い し 、 なんか 、 まあ 人 に よって だ けど 、 なんか 早生まれ だ から なんか 、 まあ 一 歳 年 上 だ よ 、 みたいな 感じ の 人 と かも 中 に は いる し 、 まあ 人 に よって で は ある けど そういう の は 結構 上下 関係 、 年 以外 で の 上下 関係 も そう だ し 、 あと は それ こそ 、 位 、 なんて いう か あの 、 マネージャー 、 級 と か 、 そういう 感じ でも 結構 気 に … なんだろう な 、 上下 関係 は あるっちゃ ある ね 。
おかた|りょう|かおり|||ひと|さい||とし||さ||||き||する って|||くに||||じん||おおい||||じん||||||はやうまれ|||||ひと|さい|とし|うえ||||かんじ||じん|||なか||||||じん||||||||||けっこう|じょうげ|かんけい|とし|いがい|||じょうげ|かんけい|||||||||くらい|||||まねーじゃー|きゅう||||かんじ||けっこう|き||||じょうげ|かんけい||ある っちゃ||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||Né prématuré||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Okada||||||year||||difference||even|||||||||||||||||||||||born early||||||||||||||||||||||||||||||||||up and down|||other than|||||||||||||position||||that|manager|class||||||||||||||exists||
Okada Ryoka: After all, it's a country where even a one-year age difference is a big concern, so there are a lot of people like that. There are some people who feel like they're one year older than you, well, it depends on the person, but that's pretty much a hierarchical relationship, and it's the same for hierarchical relationships other than age, and that's it. , rank, or rather, manager, class, or something like that, I'm quite interested in it... I wonder, there's a hierarchy.
Okada Ryoka: Xét cho cùng, đó là một đất nước mà ngay cả sự chênh lệch tuổi tác một tuổi cũng là một mối quan tâm lớn, vì vậy có rất nhiều người như vậy. Có một số người cảm thấy như họ hơn bạn một tuổi, à, nó phụ thuộc vào mỗi người, nhưng đó là một mối quan hệ thứ bậc khá nhiều, và nó cũng giống như những mối quan hệ thứ bậc khác với tuổi tác, và đó là điều đó. nó ... Tôi tự hỏi, có một hệ thống phân cấp.
岡田涼花:畢竟,我們生活在一個連一歲的年齡差異都會讓我們感到困擾的國家,所以有很多這樣的人,我想這取決於人,但我認為這是因為他們出生早有一些人覺得我老了一歲,這因人而異,但這種東西是相當的等級關係,除了年齡之外的等級關係也是如此,我就是這樣。不知道它是什麼,但肯定有一個等級制度。
あるっちゃ ある けど なんか 自分 の 意見 を 言い つつ その 上 の 人 に ちゃんと くっついて いく みたいな 感じ の 人 じゃ ない と 生き残れ ない と 思う ね
ある っちゃ||||じぶん||いけん||いい|||うえ||じん||||||かんじ||じん||||いきのこれ|||おもう|
||||||||||||||||s'accrocher à|||||||||survivre||||
there|||||||||||above||||properly|sticking|||||||||survive||||
There are some, but I don't think you can survive unless you're someone who can express his own opinion and stick to the person above him.
있긴 하지만, 뭔가 자신의 의견을 말하면서 그 위에 있는 사람에게 제대로 붙어가는 그런 느낌의 사람이 아니면 살아남지 못할 것 같네요.
Có một số, nhưng tôi không nghĩ rằng bạn có thể sống sót trừ khi bạn là người có thể bày tỏ ý kiến của riêng mình và gắn bó với người ở trên anh ta.
是的,有,但我認為除非你是那種能夠表達自己的意見並且仍然堅持上級的人,否則你無法生存。
伊藤 夏美 : ああ 、 なるほど ね
いとう|なつみ|||
Natsumi Ito: Oh, I see.
伊藤夏美:啊,原來如此。
岡田 涼 香 : 超 難しい と 思う
おかた|りょう|かおり|ちょう|むずかしい||おもう
||||very difficult||
Ryoka Okada: I think it will be super difficult.
Ryoka Okada: Tôi nghĩ nó rất khó
Ryoka Okada:我認為這是非常困難的。
伊藤 夏美 : すごい 難しい …
いとう|なつみ||むずかしい
Natsumi Ito : Amazing!
伊藤夏美:真的很難…
へ ー 、 そういう 感じ なんだ 。
|-||かんじ|
Wow, so that's how you feel.
嗯,就是這樣的感覺。
岡田 涼 香 : なんか よく 韓国 で いう の が 、 センス が ある 、 センス が ない 、 と か いう の が 結構 ある んだ けど 、 なんか ちょっと した 気遣い が 使えたり と かする と 、 ああ 、 あの 子 センス ある ね 、 みたいな 感じ で よく 思わ れたい と かする の も 、 やっぱり それ も なんか 上下 関係 の 中 でも やっぱり ちょっと 重要な ポイント 。
おかた|りょう|かおり|||かんこく|||||せんす|||せんす||||||||けっこう|||||||きづかい||つかえたり||||||こ|せんす||||かんじ|||おもわ|れ たい|||||||||じょうげ|かんけい||なか||||じゅうような|ぽいんと
||||||||||Sens du tact||||||||||||||||||Attention|||||||||||||||souvent||être considéré|||||||||||||||||
||||||||||sense|||sense|||||||||||||||thoughtfulness||being able to use||to be able to|||||||||||||wanted to be||||||||kind of||||||||important|
Okada Ryoka: In Korea, people often say that someone has a good sense or not, but if you can use a little consideration, people will think you have a good sense, and that's an important point in a hierarchical relationship. It's an important point in a hierarchical relationship.
Okada Ryoka: Ở Hàn Quốc, chúng tôi thường nói rằng cô ấy có khiếu thẩm mỹ tốt và cô ấy không có khiếu thẩm mỹ. .
岡田涼花:在韓國有一種說法,很多人說“他很有理智”或“他沒有理智”,但是當你認為可以考慮一下時,就像,“啊,那個女孩很有理智。”,我覺得我想要被人好好考慮,但這也是等級關係中有點重要的一點。
自分 の 意見 を 言って る けど そういうふうに センス が ある んだったら オッケー みたいな 感じ の 風 に 思わ れる
じぶん||いけん||いって||||せんす||||||かんじ||かぜ||おもわ|
|||||||||||||||||||être perçu
|||||||like that|||||okay|||||||
They think I'm expressing my own opinion, but if I have a sense of style, then it's okay.
我只是表達我自己的看法,不過好像只要你有品味就好了。
伊藤 夏美 : なる んです ね 。
いとう|なつみ|||
Natsumi Ito: I see.
伊藤夏美:我明白了。
結構 難しい
けっこう|むずかしい
pretty|
It's pretty difficult.
非常困難
岡田 涼 香 : 結構 大事だ と 思う 。
おかた|りょう|かおり|けっこう|だいじだ||おもう
Okada Ryoka: I think it's pretty important.
Ryoka Okada: Tôi nghĩ nó khá quan trọng.
岡田涼香:我認為這非常重要。
本当に 、 あの なんか 韓国 で よく EQって 言う んだ けど
ほんとうに|||かんこく|||eq って|いう||
||||||emotional intelligence|||
Really, that kind of thing is often called EQ in Korea.
事實上,在韓國他們通常稱之為EQ。
伊藤 夏美 : EQ ?
いとう|なつみ|eq
||what
Natsumi Ito : EQ ?
岡田 涼 香 : その EQって 何 か IQ と 一緒で EQ 。
おかた|りょう|かおり||eq って|なん||iq||いっしょで|eq
||||emotional quotient|||EQ||together with|
Okada Ryoka: That EQ is something like EQ with IQ.
岡田涼香:EQ 與 IQ 類似。
なんか 、 なんだ ろ 、 対応 能力 みたいな 、 みたいな の が 高い 人 の 方 が 多分 あの 生き残り やすい んだ と 思う
|||たいおう|のうりょく|||||たかい|じん||かた||たぶん||いきのこり||||おもう
|||capacité d'adaptation|||||||||||||||||
|||response|ability||||||||||||survival||||
I think that people who have a higher level of adaptability are more likely to survive.
Tôi nghĩ những người có kỹ năng ứng phó cao sống sót có lẽ dễ dàng hơn.
出於某種原因,我認為應對能力較高的人可能更容易生存。
伊藤 夏美 : なるほど ね 。
いとう|なつみ||
Natsumi Ito : I see.
伊藤夏美:我明白了。
人当たり が 良くて コミュニケーション 能力 が 高い ような 人 の ほう が 、 まあ すごい 上 に 行き やすい し みんな に 愛さ れる よ ね
ひとあたり||よくて|こみゅにけーしょん|のうりょく||たかい||じん||||||うえ||いき|||||あいさ|||
le contact humain||||||||||||||||||||||||
people skills||||||||||||||||succeed|||||loved|||
People who are good with people and have good communication skills are more likely to move up the ladder and be loved by everyone.
Những người thân thiện và có kỹ năng giao tiếp cao sẽ dễ dàng thăng tiến hơn trong hàng ngũ và được mọi người yêu mến.
友善且具有良好溝通能力的人更容易晉升,並受到大家的喜愛。
岡田 涼 香 : うん うん 。
おかた|りょう|かおり||
Okada Ryoka: Yeah, yeah .
相手 の こと を ちゃんと キャッチ して 相手 が 求める もの を ポイント で 伝えられる 人 と か の ほう が 需要 が ある と 思う
あいて|||||きゃっち||あいて||もとめる|||ぽいんと||つたえ られる|じん||||||じゅよう||||おもう
||||||||||||||peut transmettre|||||||||||
||||properly|catch||||seek|||||can convey|||||||demand||||
I think there is more demand for people who can catch people's attention and convey what they are looking for in a clear, to-the-point manner.
Tôi nghĩ rằng có nhiều nhu cầu hơn đối với những người có thể hiểu rõ về đối phương và có thể truyền đạt những gì đối phương muốn bằng các điểm.
我認為對於能夠準確理解對方,並逐點傳達對方想要什麼的人的需求更大。
伊藤 夏美 : なるほど ね 。
いとう|なつみ||
Ito|||
まあ 、 そういう ところ で 考える と すごい やっぱ 日本 すごい 近い し なんか 文化 的に も 、 まあ 同じ アジア だ から はたから見る と なんか すごい 似て る んじゃ ない か 、 みたいな 。
||||かんがえる|||や っぱ|にっぽん||ちかい|||ぶんか|てきに|||おなじ|あじあ|||はた から みる||||にて|||||
|||||||||||||||||||||regard extérieur|||||||||
||||||||Japan|||||||||||||at first glance|||||||||
Well, when you think about it like that, Japan is really close, and culturally, since we are both in Asia, from the outside, it seems like we are really similar.
Vâng, khi bạn nghĩ về nó theo cách đó, Nhật Bản thực sự rất gần với chúng ta, và về mặt văn hóa, chúng ta đều ở cùng một châu Á, vì vậy khi bạn nhìn từ bên ngoài, bạn biết đấy, Nhật Bản rất giống nhau .
嗯,當你從這個角度考慮的時候,這很神奇,畢竟日本距離很近,而且從文化上來說,它是同一個亞洲國家,所以如果你從外面看,你會發現那裡有一些相似之處。
その 国 で しか 喋ら ない 言語 しゃべって る 同士 の 国 だ から 、 同じ ような 国なん だろう なって いう 感じ に 見えて も やっぱり すごい 中目 は 違う んだ ね
|くに|||しゃべら||げんご|||どうし||くに|||おなじ||こくなん||||かんじ||みえて||||なか め||ちがう||
|||||||speaking||fellow|||||||kind||||||||||background||||
Because it's a country where they only speak a language unique to that country, it gives the impression that we are similar countries, but there are definitely a lot of differences.
그 나라에서만 사용하는 언어를 사용하는 동족의 나라이기 때문에 비슷한 나라일 것 같지만, 역시나 속마음은 다르다는 것을 알 수 있다.
Đó là một quốc gia nói một ngôn ngữ mà chỉ bạn mới có thể nói ở quốc gia đó, vì vậy ngay cả khi nó giống như một quốc gia, nó vẫn rất khác nhau.
看起來他們都是相似的國家,因為他們說的語言只在該國家使用,但事實證明他們實際上非常不同。
岡田 涼 香 : けっこう 違うったり 、 本当 よく 言わ れる の が さ 、 近くて 遠い 国 と か さ 、 結構 言わ れちゃ う 。
おかた|りょう|かおり||ちがう ったり|ほんとう||いわ|||||ちかくて|とおい|くに||||けっこう|いわ||
Okada||||sometimes||||||||close to|||||||||
Ryo Ka: It's quite different, and it's often said that we are a country that's close yet far away, and that's something that gets mentioned a lot.
Ryoka Okada: Nó khá khác biệt, và người ta thường nói rằng đó là một đất nước gần mà vẫn xa.
岡田涼香:雖然很不一樣,但人們確實常說「一個近又遠的國家」之類的話。
でも 本当に そんな 感じ が する ね 。
|ほんとうに||かんじ|||
But it really feels that way.
但確實是這樣的感覺。
ぱっと見 近い けど 実際 奥深くまで 入って みると 結構 違う ね ー みたいな の が ある かな
ぱっと み|ちかい||じっさい|おくふかく まで|はいって|みる と|けっこう|ちがう||-|||||
à première vue||||Au fond|||||||||||
at first glance||||deep||see|pretty|||||||there|
It looks similar at a glance, but when you actually go deep into the room, it's quite different.
乍一看,看起來很接近,但深入觀察,卻發現截然不同。
伊藤 夏美 : なんか それ に あの 韓国って イメージ 的に 全体 的に 英語 しゃべる 人 日本 に 比べて もっと もっと 多い し 、 その グローバルマインドセットって いう 部分 で 、 まあ 日本 でも すごく 言われて る けど 韓国 の 方 が 本当に ちゃん と そういう 場面 で 、 何 だろう 、 ちゃんと 発言 できたり と か なんか ちゃんと 活躍 して いる ような 人 が イメージ が 私 は ある んだ けど
いとう|なつみ|||||かんこく って|いめーじ|てきに|ぜんたい|てきに|えいご||じん|にっぽん||くらべて|||おおい|||グローバルマインドセット って||ぶぶん|||にっぽん|||いわ れて|||かんこく||かた||ほんとうに||||ばめん||なん|||はつげん||||||かつやく||||じん||いめーじ||わたくし||||
|||||||perception|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||Korea||||||||||||||||global mindset||||||||||||||||||||||||statement|can speak|||||active participation||||||||||||
Natsumi Ito : Well, Korea as a whole has a larger number of English speakers than Japan, and in terms of the global mindset, well, it is said that in Japan too, but I have an image of Koreans as people who can speak properly in such situations and are active in their own right.
伊藤夏美:另外,韓國的形像是說英語的人比日本多,而且日本也經常談論全球思維,但是我有一個人的形象。
岡田 涼 香 : 確か なんか 言語 の こと で 言う と それ こそ 韓国 の マーケットって やっぱり 狭い じゃ ん 。
おかた|りょう|かおり|たしか||げんご||||いう||||かんこく||まーけっと って||せまい||
|||||||||||||||market|after all|small||
Okada Ryoka: If I'm not mistaken, that's what the Korean market is all about when it comes to language.
Ryoka Okada: Nói về ngôn ngữ, thị trường Hàn Quốc thực sự rất nhỏ.
Ryoka Okada:我確信韓國市場在語言方面相當小。
そう する と やっぱり 外 に 出る こと を 一 番 に 考えて いる から 、 そう する と 今 の 時代 だったら 英語 喋れる なんて 当たり前だ し 英語 使える の は 当たり前だ し 、 英語 + 中国 を と か 日本 語 と か 。
||||がい||でる|||ひと|ばん||かんがえて||||||いま||じだい||えいご|しゃべれる||あたりまえだ||えいご|つかえる|||あたりまえだ||えいご|ちゅうごく||||にっぽん|ご||
|||||||||||||||||||||||can speak||of course||||||of course||English||||||||
Then, after all, I think about going out first, so it's natural to be able to speak English in this era, and it's natural to be able to use English, such as English + China or Japanese.
Khi điều đó xảy ra, điều quan trọng nhất là phải ra ngoài, vì vậy trong thời đại ngày nay, việc có thể nói tiếng Anh và sử dụng tiếng Anh, chẳng hạn như tiếng Anh + tiếng Trung hoặc tiếng Nhật là điều đương nhiên.
最近 中国 語 も 日本 語 も できる と 人 いっぱい いる から 全然 違う 言語 し なきゃ いけない と か 言う ので なんか もう 二 、 三 カ国 を 喋れる の は もう 当たり前 、 使える の 当たり前です 、 みたいな 感じ で 。
さいきん|ちゅうごく|ご||にっぽん|ご||||じん||||ぜんぜん|ちがう|げんご||||||いう||||ふた|みっ|かこく||しゃべれる||||あたりまえ|つかえる||あたりまえです||かんじ|
|||||||||||||||||||||||||||countries||able to speak||||natural|||natural|||
Recently, there are many people who can speak both Chinese and Japanese, so I have to speak a completely different language, so it's natural to be able to speak a few countries, and it's natural to be able to use it.
そんなに 需要 が 高まって いる わけで は ない らしい 、 最近 は 。
|じゅよう||たかまって||||||さいきん|
|||increasing|||||||
Apparently, demand is not that high these days.
Nhu cầu dường như không cao như vậy những ngày này.
最近需求似乎沒有增加那麼多。
伊藤 夏美 : あ そうな んだ 。
いとう|なつみ||そう な|
Itō Natsumi: Oh, I see.
伊藤夏美:噢,是這樣。
英語 自体 も ?
えいご|じたい|
|itself|
Is it the English language itself?
甚至英語本身?
岡田 涼 香 : そうそう 、 なんか その 英語 できる の は もう 当たり前だ から 、 出来る から な んです かっみたいな 、 日本 語 できる から な んです か 、 みたいな 。
おかた|りょう|かおり|そう そう|||えいご|||||あたりまえだ||できる||||か っ みたいな|にっぽん|ご||||||
|||||||||||of course||||||like||||||||
Okada Suzuka: Exactly, it's like it's already a given that you can do that English, so it’s more about whether you can do it, right? It's like asking if you can speak Japanese or not.
Okada Ryoka: Ồ đúng vậy, khả năng nói tiếng Anh là điều tự nhiên, vì vậy tôi có thể làm điều đó, không biết có phải vì tôi nói được tiếng Nhật không.
Ryoka Okada:哦,是的,我會說英語是很自然的,所以這是因為我能做到,或者可能是因為我會說日語。
だから 他 は もっと ない です か ?
|た|||||
So is there anything else out there?
那麼不是還有更多的人嗎?
みたいな
伊藤 夏美 : あー 、 当たり前 すぎて
いとう|なつみ||あたりまえ|
|||obvious|
Natsumi Ito : Oh, it's too obvious.
伊藤夏美:啊,太明顯了。
岡田 涼 香 : そう そうそう そう 。
おかた|りょう|かおり||そう そう|
Okada Ryoka: Yes, yes, yes, yes .
岡田涼香:是的,是的,是的。
伊藤 夏美 : あー そう な んだ
いとう|なつみ||||
Natsumi Ito: Oh, I see.
岡田 涼 香 : だ から 本当に レベル が 結構 高い と 思う 。
おかた|りょう|かおり|||ほんとうに|れべる||けっこう|たかい||おもう
Okada Ryoka: So I think the level is really high.
岡田涼香:所以我覺得她的水準真的很高。
伊藤 夏美 : でも 逆に あれ 、 韓国 に 住み 移って くる 外国 人 と かって 結構 多い の ?
いとう|なつみ||ぎゃくに||かんこく||すみ|うつって||がいこく|じん|||けっこう|おおい|
||||||||moving|||||previously|||
Natsumi Ito: But on the contrary, are there many foreigners who come to live in Korea?
伊藤夏美:但另一方面,有很多外國人在韓國生活和移居嗎?
岡田 涼 香 : そうです ね 。
おかた|りょう|かおり|そう です|
岡田涼香:是的。
やっぱり 韓国 も それ こそ 言語 の 問題 と か ある と やっぱり ネイティブ に 頼ら なきゃ いけない と 部分 と か ある じゃ ん 。
|かんこく||||げんご||もんだい||||||||たよら||||ぶぶん|||||
|||||||||||||||compter sur|||||||||
|||||||||||||native||rely|||||||||
After all, South Korea also has a part that it has to rely on the natives because it is a language problem.
Xét cho cùng, Hàn Quốc cũng có vấn đề về ngôn ngữ, vì vậy có những phần bạn phải dựa vào người bản xứ.
畢竟,在韓國也存在語言問題,有些地方你必須依賴母語人士。
それ こそ 一 番 韓国 で 需要 が ある の が 外国 人 の マーケッター 、 マーケティング するって なる と やっぱり 現地 の こと を よく 知って ない と いけない からやっぱり ネイティブを を 使う こと が 多いって いう ふうに は 言われて る ね
||ひと|ばん|かんこく||じゅよう|||||がいこく|じん||||する って||||げんち|||||しって||||から やっぱり|ネイティブ を||つかう|||おおい って||||いわ れて||
||||||||||||||||||||||||||||||locaux|||||||||||
||||||demand||||||||marketer||||||locally|||||||||after all|native|||||often||||||
That's the number one demand in South Korea for foreign marketers, and when it comes to marketing, you have to be familiar with the local area, so after all, you often use the one that goes in. It ’s said that
Đó là lý do tại sao các nhà tiếp thị nước ngoài có nhu cầu cao nhất ở Hàn Quốc.
這就是為什麼韓國最需要外國行銷人員,而說到行銷,你必須對當地有充分的了解。
伊藤 夏美 : そう な んだ
いとう|なつみ|||
伊藤夏美:是的。
岡田 涼 香 : そう する と やっぱり 外国 人 の 人 が 多かったり 、 あと は ほんとに 、 あの 言語 教師 、 教えて くれる 先生 と か やっぱり ネイティブ の 人 が 少なからず い なきゃ いけない から みたいな 感じ で 外国 人 多かったり も する ね 。
おかた|りょう|かおり|||||がいこく|じん||じん||おおかったり|||||げんご|きょうし|おしえて||せんせい||||||じん||すくなからず||||||かんじ||がいこく|じん|おおかったり|||
|||||||||||||||||||||||||||||en nombre suffisant|||||||||||||
||||||||||||often was 많았다|||||||||||||native||||quite a few|being||||||||||||
Okada Ryoka: So there are a lot of foreigners, and there are also a lot of foreigners because it is necessary to have a few native speakers of the language, or teachers who can teach the language.
Okada Ryoka: Tất nhiên, có rất nhiều người nước ngoài, và cũng có rất nhiều người nước ngoài vì thực sự cần phải có ít nhất một vài người bản ngữ, chẳng hạn như giáo viên dạy ngôn ngữ.
Ryoka Okada:然後,有很多外國人,也有很多外國人,因為感覺必須有相當多的母語人士,例如語言老師和教導他們的老師。
伊藤 夏美 : なるほど ね 。
いとう|なつみ||
Itou Natsumi: I see.
でも ま ぁ 、 全然 英語 しか 喋れ ない 人 でも 韓国 行って も 問題 ない よ ね
|||ぜんぜん|えいご||しゃべれ||じん||かんこく|おこなって||もんだい|||
But still, it's not a problem for someone who can only speak English to go to Korea, right?
但是,即使是只會說英語的人去韓國也應該沒有問題。
岡田 涼 香 : 逆に 英語 だけ だったら それ で なんか ネイティブ です みたいな 感じ の 人 だったら 全然 オッケー 、 むしろ 歓迎 さ れる ぐらい
おかた|りょう|かおり|ぎゃくに|えいご|||||||||かんじ||じん||ぜんぜん|||かんげい|||
|||||||||||||||||||plutôt|bienvenue|||
||||||||||||||||||okay|rather|welcome|||
Okada Suzuka: On the contrary, if someone were only speaking English and acted like they were a native, that would be totally fine, and in fact, they might be welcomed.
Okada Ryoka: Mặt khác, nếu đó chỉ là tiếng Anh, thì hoàn toàn không sao nếu đó là một người cảm thấy như họ là người bản xứ và họ được chào đón nhiều hơn.
Ryoka Okada:另一方面,如果他們只說英語,但如果他們看起來像是母語人士,那就完全沒問題,事實上,他們是受歡迎的。
伊藤 夏美 : あ 、 歓迎 さ れる んだ
いとう|なつみ||かんげい|||
|||welcomed|||
Natsumi Ito : Oh, you are welcome.
伊藤夏美:啊,不客氣。
岡田 涼 香 : そう 、 英語 だけ で ペラペラ です みたい のだ と 結構 歓迎 されて 、 それ こそ も 、 あの 私 の 知り合い の お 姉さん の 旦那 さん が カナダ の 人 な んだ けど 25 年 くらい 韓国 住んで たかな ?
おかた|りょう|かおり||えいご||||||||けっこう|かんげい|さ れて|||||わたくし||しりあい|||ねえさん||だんな|||かなだ||じん||||とし||かんこく|すんで|
Okada||||||||||||||||||||||||older sister|||||||||||||||maybe
Ryohka Okada: Yes, I was quite welcomed that it seemed like I was fluent in English only, and that's why my sister's husband was from Canada, but I wonder if he lived in Korea for about 25 years. ??
Okada Ryoka: Vâng, tôi được chào đón khá nhiều vì tôi thông thạo tiếng Anh, và đó là lý do tại sao chồng của một người chị mà tôi biết là người Canada, nhưng tôi nghĩ cô ấy đã sống ở Hàn Quốc khoảng 25 năm?
Ryoka Okada:是的,我的英語似乎很流利,所以我受到了很好的歡迎,那是因為我的一個熟人的丈夫來自加拿大,我想他在韓國生活了大約25年?
でも 韓国 語 全然 喋れ ない みたいな
|かんこく|ご|ぜんぜん|しゃべれ||
But he can't speak Korean at all.
但我好像根本不會說韓文。
伊藤 夏美 : そんなに 住んで る の ?
いとう|なつみ||すんで||
Natsumi Ito : Do you live there that much?
伊藤夏美:你在那裡住了那麼久嗎?
岡田 涼 香 : そう 、 息子 も いる んだ けど 、 全然 韓国 しゃべれ ない みたいな 、 人 も いる けど 、 なんか 生きて いける みたいな
おかた|りょう|かおり||むすこ|||||ぜんぜん|かんこく||||じん|||||いきて||
|||||||||||able to speak|||||||||can live|
Okada Ryoka: Yes, he has a son, but he can't speak Korean at all.
岡田涼花:是的,我有一個兒子,但有些人根本不會說韓語,但我覺得我可以生存。
伊藤 夏美 : 逆に すごい
いとう|なつみ|ぎゃくに|
Natsumi Ito : On the contrary, it's great!
伊藤夏美:恰恰相反,太棒了
岡田 涼 香 : なんか それ こそ ちょっと ブラック な とこ だ と 、 なんか 韓国 の 中 でも やっぱり 国 に 関して この なんか 順位 的な の が やっぱり あって 英語 圏 だ と やっぱり どこ の 国 でも そう だ けど 統合 さ れ やすい から 英語 だけ 喋れれば 、 まあ 生きて いけちゃ う 、 みたいな 感じ も ある けど 、 だけど なんだ ろ 、 ちょっと 貧困 の 国 と か そういう ところ だ と やっぱり あんまり 重宝 さ れ ない から あんまり 対応 は 良く なかったり と かする ね 。
おかた|りょう|かおり|||||ぶらっく||||||かんこく||なか|||くに||かんして|||じゅんい|てきな|||||えいご|けん||||||くに|||||とうごう|||||えいご||しゃべれれば||いきて||||かんじ||||||||ひんこん||くに|||||||||ちょうほう||||||たいおう||よく||||
|||||||||||||||||||||||Rang||||||||||||||||||intégration|||||||||||||||||||||pays pauvres|||||||||||apprécié||||||||||||
|||||||black||||||||||||||||ranking||||||||||||||||||integration|||||||able to speak|||able to live|||||||||||poverty|poverty||||||||||useful||||||response|||not very good||might not be|
Okada Ryoka: If you look at it that way, Korea is a bit of a black country, and there is some kind of ranking system in Korea, and in English-speaking countries, it is easy to be integrated into any country, so there is a feeling that if you can only speak English, you can survive. But in countries where people are a little bit poor, they are not so useful, so the support is not so good.
Okada Ryoka: Si lo miras desde un punto de vista un poco negro, en Corea hay una especie de sistema de clasificación, y en los países de habla inglesa es fácil integrarse en cualquier país, así que existe la sensación de que si sólo sabes hablar inglés, puedes arreglártelas. Pero en países con un poco de pobreza o algo así, no es tan útil, así que la respuesta no es tan buena.
오카다 료카 : 뭐랄까, 그게 좀 블랙컬러라고 할까, 한국 안에서도 역시 나라에 대한 이런 순위적인 것이 있어서 영어권이라고 하면 어느 나라나 마찬가지겠지만 통합이 쉽기 때문에 영어만 할 줄 알면 뭐, 살아갈 수 있을 것 같은 느낌도 있지만, 그래도 뭐랄까, 좀 가난한 나라라든지 그런 곳에서는 역시 별로 중요하게 여겨지지 않기 때문에 대응이 잘 안 되기도 하고........
Okada Ryoka: Đó là một chút điểm đen, nhưng ngay cả ở Hàn Quốc, có loại xếp hạng các quốc gia và trong thế giới nói tiếng Anh, nó giống nhau ở bất kỳ quốc gia nào, nhưng rất dễ dàng để hòa nhập. Vì vậy, có một cảm thấy rằng nếu bạn chỉ biết nói tiếng Anh, bạn sẽ có thể sống tốt, nhưng bạn biết đấy, nếu bạn ở một đất nước hơi nghèo hoặc tương tự, nó không thực sự được đánh giá cao, vì vậy phản ứng không tốt lắm. Tôi sẽ làm nó.
Ryoka Okada:我認為這有點黑點,即使在韓國國內,對國家來說仍然存在這種排名系統,而在英語國家,就像任何其他國家一樣,我覺得很容易融入。說英語,我就可以生存,但我不知道這是什麼,但在一個有點貧窮或類似的國家,它並沒有真正受到重視,所以人們並沒有真正善待我。
やっぱ 国 ごと に そういう ジャパン の 差別 じゃ ない けど と か は 結構 ある ね
や っぱ|くに||||じゃぱん||さべつ|||||||けっこう||
|||||Japon||discrimination|||||||||
|country||||Japan||discrimination||||||||there is|
I guess there are a lot of cases of discrimination in Japan, but not by country.
역시 나라마다 그런 일본의 차별은 아니지만 그런 차별은 꽤 있는 것 같네요.
Xét cho cùng, đó không phải là sự phân biệt đối xử của Nhật Bản, mà có khá nhiều sự phân biệt đối xử ở mỗi quốc gia.
畢竟,這與日本存在的歧視不同,但這種情況確實發生了不少。
伊藤 夏美 : ああ 、 なるほど ね 。
いとう|なつみ|||
Ito||||
なんか まあ いろいろ ある の か 。
I guess there's a lot going on.
岡田 涼 香 : うん 。
おかた|りょう|かおり|
結構 ね 、 そういう ところ で ブラック な と かね 結構 ある よ 。
けっこう|||||ぶらっく||||けっこう||
pretty much||such|place||black||||||
There are quite a few people who are black in that area.
Tốt thôi, có khá nhiều người da đen ở nơi đó.
嗯,那些地方黑人也不少。
話せば 。
はなせば
if we speak
Nếu bạn nói
話して いい の かわか ん ない けど
はなして||||||
|okay||I don't know|||
I don't know if it's okay to talk
我不知道是否可以和你談談。
伊藤 夏美 : でも 韓国って なんか すごい 、 なんだ ろ エンタメ と か そういう 部分 ですっご い 進んで る し 、 なんか クラブ と か もうすっご い 楽しかった し 、 私 も 行った とき に 。
いとう|なつみ||かんこく って|||||||||ぶぶん|です っご||すすんで||||くらぶ|||もうす っご||たのしかった||わたくし||おこなった||
||||||||divertissement|||||||||||boîte de nuit|||vraiment très||||||||
|||Korea|||||entertainment||||part|incredible||actively|||kind of||||very||||||||
Natsumi Ito: But Korea is really amazing, it's a lot of entertainment, and it's been a lot of fun with clubs, and when I went there too.
伊藤夏美:但是韓國很棒,它在娛樂等方面非常先進,俱樂部和類似的事情真的很有趣,當我去那裡時也是如此。
超 楽しかった
ちょう|たのしかった
super|super fun
岡田 涼 香 : よかった
おかた|りょう|かおり|
伊藤 夏美 : だ から そういう なんか やっぱり 日本 と すごい 近い の に なんか すっご い 違う 国なん だ なって いう の は 感じた
いとう|なつみ||||||にっぽん|||ちかい||||す っご||ちがう|こくなん||||||かんじた
|||so||kind of||||||||kind of||||||||||felt
Natsumi Ito: So I felt that even though it is very close to Japan, it is a very different country.
伊藤夏美:這就是為什麼我覺得儘管日本與日本非常接近,但它仍然是一個非常不同的國家。
岡田 涼 香 : やっぱり 日本 より は すごい 競争 社会 って 感じ 。
おかた|りょう|かおり||にっぽん||||きょうそう|しゃかい||かんじ
||||||||concurrence sociale intense|||
Okada|||||than|||competition|competitive society||
Okada Ryoka: I feel like we have a much more competitive society than Japan.
Okada Ryoka: Sigo pensando que tenemos una sociedad más competitiva que Japón.
Ryoka Okada: Nó giống như một xã hội cạnh tranh hơn Nhật Bản.
Ryoka Okada:我覺得日本是一個比日本更具競爭力的社會。
エンタメ と かも 、 それ こそ 何 だろう 、 負け ない ように 他の 人 に 負け ない ようにって いう の が まず 大 前提 に ある から そう する と 歌 も 上手く なきゃ いけない し ダンス も 上手く なきゃ いけない し 綺麗じゃ なきゃ いけない し スタイル 良く なきゃ いけない し 、 みたいな の が やっぱり 必ず 付いて くる じゃ ん 条件 的に 。
|||||なん||まけ|||たの|じん||まけ||ように って|||||だい|ぜんてい|||||||うた||うまく||||だんす||うまく||||きれいじゃ||||すたいる|よく||||||||かならず|ついて||||じょうけん|てきに
|||||||||||||||||||||prérequis|||||||||||||||||||belle||||||||||||||||||conditions|
|||||what|probably|losing||||||||saying that||nominalizer|||major|premise|||||||song||skillfully||||dance||||||beautiful|||||well||||||||definitely|attached||||conditions|
What is entertainment, that's what it is, because the main premise is not to lose to other people so as not to lose, so if you do so, you have to be good at singing, you have to be good at dancing, it's beautiful. You have to have a good style, and something like that will always come with you. Conditionally.
也許是娛樂,但那到底是什麼? 大前提就是不輸,不輸給別人,所以你要唱得好,你得跳得好,你得漂亮。著它,根據條件而定。
そう する と やっぱり レベル が 上がって くる 。
||||れべる||あがって|
||||||will increase|
After all, the level will go up.
如果你這樣做了,你的水平就會上升。
もう ほんと 競争 社会
||きょうそう|しゃかい
||société compétitive|
already||competitive|
It's a very competitive society.
一個真正競爭的社會
伊藤 夏美 : なるほど ね 。
いとう|なつみ||
Natsumi Ito : I see.
伊藤夏美:我明白了。
逆に その 競争 社会 も なんか すっご い 怖い なあ と 思う けど きれいな 人 も 多い し 、 すごい その 美 に 対して の 意識 って いう の も すっご い 高い し 、 そこ で の 競争 って なんか すごい 精神 的な プレッシャー と かも なんか すごい なって 。
ぎゃくに||きょうそう|しゃかい|||す っご||こわい|||おもう|||じん||おおい||||び||たいして||いしき|||||す っご||たかい|||||きょうそう||||せいしん|てきな|ぷれっしゃー|||||
on the contrary||competition||||||scary|||to think|||||||||beauty||||awareness|||||||||there|||||||spirit|psychological|pressure|||||
On the other hand, I think the competitive society is also very scary, but there are many beautiful people, and the awareness of beauty is very high, and the mental pressure of competition in that society is also very high.
Mặt khác, tôi nghĩ rằng xã hội cạnh tranh cũng rất đáng sợ, nhưng có rất nhiều người đẹp, ý thức về cái đẹp rất cao, và sự cạnh tranh ở đó tạo ra rất nhiều áp lực về tinh thần.
そこ で 仕事 して 生きて た の が すごい なって いう の は 思う
||しごと||いきて|||||||||おもう
||||lived|||||||||
I think it's amazing that I was able to work and live there.
Tôi nghĩ thật tuyệt vời khi tôi có thể làm việc và sống ở đó.
我認為在那裡工作和生活真是太棒了。
岡田 涼 香 : いやで も なんか ね 、 私 は 多分 合って た から 、 韓国って いう 国 が 多分 合って た から 大丈夫だった んだ と 思う 。
おかた|りょう|かおり|||||わたくし||たぶん|あって|||かんこく って||くに||たぶん|あって|||だいじょうぶだった|||おもう
|||||||||probably|suitable||||||||||||||
Ryoka Okada: I think I was probably okay because South Korea was a good fit for me.
오카다 료카 : 아니 그래도 뭐랄까, 나는 아마 한국이라는 나라가 잘 맞았기 때문에 괜찮았던 것 같다.
Ryoka Okada:我不喜歡它,但我認為這沒關係,因為我可能是對的,韓國也可能是對的。
なんか もし それ こそ よく 聞く の が 留学 で 韓国 行って みた けど なんか やっぱり 実際 に 住むって なる と 私 は 違いました 、 みたいな 感じ の 人 も 結構 いる みたいで 別に それ は それ で いい と 思う の ね 、 合わ ない んだ から 。
|||||きく|||りゅうがく||かんこく|おこなって|||||じっさい||すむ って|||わたくし||ちがい ました||かんじ||じん||けっこう|||べつに|||||||おもう|||あわ|||
||||||||study abroad||South Korea||tried||kind of|after all|actually||to live|||||different|like|||||quite a few||like|not particularly|||||fine|||||match|||
I often hear that some people went to study abroad in South Korea, but when it comes to actually living there, they felt it was different for them. I think that's perfectly fine too, since it just didn't suit them.
Tôi thường nghe mọi người nói rằng tôi đến Hàn Quốc để du học, nhưng tôi thực sự khác khi thực sự sống ở đó, vì vậy tôi nghĩ rằng có khá nhiều người cảm thấy như vậy, vì nó không phù hợp.
我常聽到這樣的說法,但是我去韓國留學了,但是說到真正在那裡生活,我就不是同一個人了。沒關係。
しょうがない し 。
inevitable|
It can't be helped.
我無能為力。
で なんか 、 それ が たまたま 私 の 場合 は 韓国 が 合った から 行き やすく まあ 幸せに ハッピーに 生きて こ れた から 、 まあ 多分 私 に は 多分 合った んだ と 思う
|||||わたくし||ばあい||かんこく||あった||いき|||しあわせに|はっぴーに|いきて|||||たぶん|わたくし|||たぶん|あった|||おもう
||||by chance|||situation||||suitable||going||||happily|||could live|||||||probably|suitable|||
So, in my case, it just so happened that Korea suited me, so I've been able to live happily and comfortably. I think it probably really suited me.
À, trong trường hợp của tôi, thật ra Hàn Quốc phù hợp với tôi, rất dễ đi đến và tôi có thể sống một cuộc sống hạnh phúc, vui vẻ, vì vậy tôi nghĩ nó có lẽ phù hợp với tôi.
嗯,恰好就我而言,韓國很適合我,去那裡很方便,而且我能夠過上幸福快樂的生活,所以我想它可能很適合我。
伊藤 夏美 : なるほど ね 。
いとう|なつみ||
Ito|||
Itou Natsumi: I see.
伊藤夏美:我明白了。
じゃあ 将来 的に は さ 、 どこ に 住みたい ?
|しょうらい|てきに|||||すみ たい
|||||||aimerais vivre
||logically|||||
So, in the future, where do you want to live?
那麼,你未來想住在哪裡?
岡田 涼 香 : いや ー これ さ 、 よく 言う んだ けど さ
おかた|りょう|かおり||-||||いう|||
Okada Ryoka: No, I often say this.
岡田涼香:不,這是我常說的。
伊藤 夏美 : 私 も よく 聞か れる
いとう|なつみ|わたくし|||きか|
||||||is
Natsumi Ito: I get asked that question a lot.
伊藤夏美:我也常被問到這個問題。
岡田 涼 香 : 近場 だ と さ 、 なんか なんだ ろ 、 ほんと 50 代 と か まで と か だったら 全然 韓国 に 住みたい けど おばあ さん に なった とき に 、 なんか こう ゆっと り ゆとり の ある 暮らし を し たくて 、 なんか その さっき も 言った んだ けど 、 オーストラリア で おばあ さん に なったら お 弁当 屋 さん やり たくて
おかた|りょう|かおり|ちかば||||||||だい|||||||ぜんぜん|かんこく||すみ たい||||||||||ゆ っと|||||くらし||||||||いった|||おーすとらりあ|||||||べんとう|や|||
|||à proximité||||||||||||||||||||||||||||||marge|||||||||||||||||||||||||
|||nearby||||some||||||||||||||||||||||||leisure|to|leisure|||life||||||||||||||||||bento||||
Okada Ryoka: If I were in my fifties or younger, I'd like to live in Korea, but when I become a grandmother, I'd like to live a more relaxed life, and like I said before, when I become a grandmother in Australia, I'd like to work in a lunch box shop.
Okada Ryoka: Nó gần nhà của tôi, nhưng nếu tôi ở độ tuổi 50 hoặc gì đó, tôi thực sự muốn sống ở Hàn Quốc, nhưng khi tôi trở thành một bà già, tôi muốn có một cuộc sống thoải mái. và như tôi đã nói trước đó, khi tôi trở thành một bà già ở Úc, tôi muốn mở một cửa hàng bento.
岡田涼花:我不知道如此接近是什麼感覺,但如果我50多歲左右,我肯定想住在韓國,但當我成為一個老婦人時,我想生活得更美好輕鬆悠閒的生活正如我之前所說,當我在澳洲成為老婦時,我想經營一家便當店。
伊藤 夏美 : オーストラリアって 結構 広い よ
いとう|なつみ|おーすとらりあ って|けっこう|ひろい|
||L'Australie est|||
||Australia||pretty wide|
Natsumi Ito : Australia is quite big .
伊藤夏美:澳洲很大。
岡田 涼 香 : それ も なんか 田舎 で いい の 。
おかた|りょう|かおり||||いなか|||
|||that||somehow|countryside|at||
Okada Ryoka: It's also nice to be in the countryside.
もう なんか 草っ原 みたいな ところ で
||くさ っ はら|||
||prairie|||
||grassland|||
It's already like a grassy plain
在一個看起來像草地的地方
伊藤 夏美 : 草っ原 ?
いとう|なつみ|くさ っ はら
||grassland
Natsumi Ito: Grassland?
!
岡田 涼 香 : おっきい お家 建てて 、 なんか 暇 が あれば 弁当 を 作って 、 多分 なんか もう 本当な んだろう
おかた|りょう|かおり|お っ きい|おいえ|たてて||ひま|||べんとう||つくって|たぶん|||ほんとうな|
|||||||temps libre||||||||||
|||big|house|build||free|||lunch box|||probably|||real|
! Okada Ryoka: Build a big house, and if you have some free time, make a bento, maybe it's already true
! 岡田涼香:我蓋了一棟大房子,每當我有空閒時間時,我就會做便當盒。
伊藤 夏美 : 自給 自足 の 生活
いとう|なつみ|じきゅう|じそく||せいかつ
||Autosuffisance|autarcie||
||self-sufficiency|self-sufficient||
Natsumi Ito : A Self-Sufficient Life
伊藤夏美:自給自足的生活
岡田 涼 香 : そう 、 ちょっと 自給 自足 し ながら なんか 毎日 なんか お 弁当 を 売る んじゃ なくて ちょっと 今日 は 時間 が ある から 売ろう みたいな
おかた|りょう|かおり|||じきゅう|じそく||||まいにち|||べんとう||うる||||きょう||じかん||||うろう|
|||||self-sufficiency|self-sufficiency|||kind of||||||sell||||||||||sell|
Okada Ryoka: Yes, a little bit of self-sufficiency, like, instead of selling some kind of lunch every day, let's sell it today because we have some time.
伊藤 夏美 : 優雅 だ ね
いとう|なつみ|ゆうが||
||élégante||
|Natsumi|elegant||
Natsumi Ito : Elegant.
Natsumi Ito: Thật thanh lịch, phải không?
伊藤夏美:好優雅。
岡田 涼 香 : ちょっと 適当な 感じ の 老後 を 生きたい 。
おかた|りょう|かおり||てきとうな|かんじ||ろうご||いき たい
||||"relaxé"|||vieillesse||
||||casual|||retirement||want to live
Okada Ryoka: I want to live a slightly appropriate retirement.
Ryoka Okada: Tôi muốn sống một tuổi già thích hợp.
岡田涼香:我想要過合理的退休生活。
伊藤 夏美 : なるほど ね 。
いとう|なつみ||
じゃあ 、 は 今 は 韓国 、 日本 より も 韓国 の ほう が いい けど 、 ま ぁ 老後 と か 先 は 別に 韓国 じゃ ない ところ でも 全然 いい 、 みたいな
||いま||かんこく|にっぽん|||かんこく||||||||ろうご|||さき||べつに|かんこく|||||ぜんぜん||
Well, now Korea is better than Japan, but it's okay even if you're old or not in Korea.
嗯,現在我在韓國比在韓國或日本過得更好,但是當我長大後以及將來,我對韓國以外的地方完全沒問題。
岡田 涼 香 : そうだ ね 。
おかた|りょう|かおり|そう だ|
岡田涼香:是的。
そう だ ね 。
伊藤 夏美 : うーん いや 、 なるほど ね 。
いとう|なつみ||||
Natsumi Ito : Well, no, I see.
伊藤夏美:嗯,不,我明白了。
将来 の どこ に 行く か 楽しみだ ね
しょうらい||||いく||たのしみだ|
future||||||looking forward|
I can't wait to see where you go in the future.
我很期待看到你未來去往的地方。
岡田 涼 香 : ね 。
おかた|りょう|かおり|
Okada Ryoka: Hey.
どこ に 行く んだろう 。
||いく|
Where will they go?
你要去哪裡?
と か 言って 全然 違う 国 に 行って たり と か 全然 あり 得る と 思う 。
||いって|ぜんぜん|ちがう|くに||おこなって||||ぜんぜん||える||おもう
|||||||||||||could happen||
I think it's totally possible that they went to a totally different country saying "I'm sorry, I don't know where I am.
Tôi nghĩ hoàn toàn có thể nói điều gì đó như vậy và đi đến một đất nước hoàn toàn khác.
我認為我完全有可能去一個完全不同的國家。
なんか 中国 の ほう が 良かった です と か 。
|ちゅうごく||||よかった|||
|China|||||||
I'd rather have been in China," he said.
Bằng cách nào đó, Trung Quốc đã tốt hơn.
出於某種原因,中國更好。
と か 言って 、 でも 中国 も なんか 興味 ある から 。
||いって||ちゅうごく|||きょうみ||
quotation particle|quotation particle||||||interest||
But I'm also kind of interested in China.
話雖這麼說,我對中國也有一些興趣。
そう 。
伊藤 夏美 : 確かに
いとう|なつみ|たしかに
伊藤夏美:當然可以
岡田 涼 香 : 違う と こと かも 行って みたい けど 、 やっぱり 心 が 落ち着く が 韓国 か なって 感じ か な 、 私的に は
おかた|りょう|かおり|ちがう||||おこなって||||こころ||おちつく||かんこく|||かんじ|||してきに|
|||||||||||heart||calm||Korea|||feeling|||personally|
Okada Ryoka: I would like to go to different places, but I think that Korea is the place where I feel at home.
Okada Ryoka: Tôi muốn đến một nơi khác, nhưng sau cùng thì tôi cảm thấy bình tĩnh hơn, nhưng cá nhân tôi cảm thấy đó là Hàn Quốc.
Ryoka Okada:可能會有所不同,但我想去那裡,但我個人認為那裡比韓國更平靜。
伊藤 夏美 : まで も 日本 も アジア の 一 つ の 国 で 色 んな 国 近い し 、 で もめっちゃ 他の 国 と すごい 違う から 他の アジア の 国 も やっぱり 面白い な と は 私 も 思う
いとう|なつみ|||にっぽん||あじあ||ひと|||くに||いろ||くに|ちかい|||もめ っちゃ|たの|くに|||ちがう||たの|あじあ||くに|||おもしろい||||わたくし||おもう
|||||||||||||||country||||a lot|||||||||||||||||||
Natsumi Ito: Japan is one of the Asian countries that is close to many other countries, but it is very different from other countries, so I think other Asian countries are also interesting.
伊藤夏美:我認為其他亞洲國家也很有趣,因為日本是亞洲的一個國家,與其他許多國家關係密切,但也與其他國家有很大不同。
岡田 涼 香 : そう ね 、 アジア 似て て 違って いい よ ね
おかた|りょう|かおり|||あじあ|にて||ちがって|||
|Ryo||||||||||
Okada Ryoka: Yes, Asia, it's good to be similar and different, isn't it?
Okada Ryoka: Đúng vậy, giống với châu Á nhưng khác thì không sao.
Ryoka Okada:是的,在亞洲既相似又不同是件好事。
伊藤 夏美 : ね 。
いとう|なつみ|
まあ 、 だから 端 から 見たら みんな アジア 人 で みんな 同じでしょって 感じ だ けど やっぱり まあ いろいろ 違う から 。
||はし||みたら||あじあ|じん|||おなじでしょ って|かんじ||||||ちがう|
|so|end||||||||they're all the same||||||||
Well, so from the end, it seems that everyone is Asian and they are all the same, but after all it's different.
Chà, đó là lý do tại sao khi bạn nhìn từ bên ngoài, có vẻ như mọi người đều là người châu Á và họ đều giống nhau, nhưng cuối cùng, tất cả đều khác nhau.
嗯,這就是為什麼當你從外面看時,感覺我們都是亞洲人,我們都是一樣的,但最終,我們在很多方面都是不同的。
え 、 言語 学ぶ とき に は その カルチャー の 違い と か を すごい 理解 した うえ で の 方 が やっぱり 学習 は 早い と 思った ?
|げんご|まなぶ|||||かるちゃー||ちがい|||||りかい|||||かた|||がくしゅう||はやい||おもった
|||||||||||||||||||manière|||||||
well|language|learn|||||culture|||||||understanding|||||||after all|learning||||thought
Well, when learning a language, did you think that learning would be faster if you had a great understanding of the differences in culture?
Chà, khi bạn học một ngôn ngữ, bạn có nghĩ rằng việc học sẽ nhanh hơn nếu bạn có hiểu biết sâu sắc về sự khác biệt văn hóa?
那麼,當你學習語言時,你對文化差異有了很大的了解,然後你認為你會學得更快嗎?
岡田 涼 香 : それ は 絶対 入る と 思った ね 。
おかた|りょう|かおり|||ぜったい|はいる||おもった|
||||||entrer dans|||
|||||definitely|will enter|||
Okada Ryoka: I thought for sure you would get in.
岡田涼香:我認為那一定會加入。
やっぱり 文化 が さ を 知ら ない と さ 、 なんか それ こそ 何 か 中国 と 韓国 比較 した とき に 何 か 中国 と かって ご飯 食べる とき いただきます と か さ 、 言わ ない みたいじゃ ん ?
|ぶんか||||しら|||||||なん||ちゅうごく||かんこく|ひかく||||なん||ちゅうごく|||ごはん|たべる||いただき ます||||いわ|||
|||tu sais|||||||||||||||||||||||||||||||||
|culture|||||||||that|precisely|||China|||comparison|did||||||||rice|||receive||||doesn't say||it seems|
If you don't know the culture, you can't say "Thank you for the food" when you eat in China or Korea when you compare the two countries, right?
畢竟,這是因為文化不知道它是什麼,所以當你比較中國和韓國時,就像他們吃米飯時不說“Itadakimasu”一樣。
なんか そういう
something like that
類似的東西
伊藤 夏美 : 確かに 本当に そのまま 食べます 、 みたいな
いとう|なつみ|たしかに|ほんとうに||たべ ます|
||certainly||||
Natsumi Ito: Sure, I'll eat it as it is.
伊藤夏美:我一定會直接吃,類似的東西。
岡田 涼 香 : そう そう 。
おかた|りょう|かおり||
岡田涼香:是的,沒錯。
なんか そういう 文化 自体 を 知ら ない と 、 日本 は さ 、 いただきます が ある から さ 、 いただきます = 韓国 で こう だ と か 分かる けど さ 、 なんか そういう なんか 文化 的な 、 何 だろう 、 ベース を 知って から 学んだ 方 が 絶対 に 早い し 染み込み やすい と 思う 。
||ぶんか|じたい||しら|||にっぽん|||いただき ます|||||いただき ます|かんこく||||||わかる||||||ぶんか|てきな|なん||べーす||しって||まなんだ|かた||ぜったい||はやい||しみこみ|||おもう
|||||||||||||||||||||||||||||||||base culturelle|||||||||||s'imprégner de|||
||culture|itself||||||||||||||Korea||||||||||||culture||||base||||learned|way||absolutely||||soak in|||
If you don't know that kind of culture itself, you'll get it from Japan, so you'll know that it's like this in Korea, but it's kind of cultural, what's the matter, and you'll learn after knowing the base. However, I think that it is absolutely faster and easier to penetrate.
Nếu bạn không biết bản thân loại văn hóa đó, thì Nhật Bản có itadakimasu, vậy tôi biết ở Hàn Quốc có itadakimasu, nhưng nó giống như thế, đó là văn hóa, tôi không biết, bạn tìm hiểu sau khi biết cơ sở . Tôi nghĩ rằng nó chắc chắn nhanh hơn và dễ dàng hơn để ngâm mình.
如果你不了解這種文化本身,你可以理解日本有 itadakimasu,所以 itadakimasu = 韓國就是這樣,但有點像那樣。
体 に
からだ|
body|
伊藤 夏美 : 確かに ね 。
いとう|なつみ|たしかに|
言語って 文化 が ある 上 で
げんご って|ぶんか|||うえ|
language|||||
Language is a culture.
Ngôn ngữ có văn hóa
岡田 涼 香 : そう そう そう そう
おかた|りょう|かおり||||
伊藤 夏美 : 成り立って る ような もん だ し
いとう|なつみ|なりたって|||||
||tient debout|||||
||working|||||
Natsumi Ito: It's like it's already happening.
Natsumi Ito: Es como si ya estuviera ocurriendo.
岡田 涼 香 : ね 。
おかた|りょう|かおり|
Okada Ryoka: Hey.
しかも なんか どんどん さ 韓国 だ と すごい ね 、 新しい 言葉 と か なんか 若者 が 使う 新しい 言葉 と かする と すごい いっぱい 出て くんだ よ
||||かんこく|||||あたらしい|ことば||||わかもの||つかう|あたらしい|ことば||||||でて||
||||South Korea||||||words||||||||||do|||||coming|
And, you know, in Korea, there are so many new words, new words that young people use, and so on.
伊藤 夏美 : あー 流行 の スラング 、 じゃ ない けど
いとう|なつみ||りゅうこう|||||
|||argot à la mode||argot|||
|||trend||slang|||
Natsumi Ito: Uh, not the fashionable slang, but...
岡田 涼 香 : そういう の 、 そうそう そう 。
おかた|りょう|かおり|||そう そう|
Okada Ryoka: That's right, that's right, that's right.
そういう の は やっぱり 、 あの 何 、 文化 を 知ら ない と 韓国 人 でも 分 かん ない ぐらい だ から 。
|||||なん|ぶんか||しら|||かんこく|じん||ぶん|||||
|||||||||||||||understand||||
Even Koreans don't understand that kind of thing unless they know something about the culture.
伊藤 夏美 : まあ 日本 人 でも 日本 の 若者 言葉 が 分か ん ない もん ね
いとう|なつみ||にっぽん|じん||にっぽん||わかもの|ことば||わか||||
Natsumi Ito: Well, even for Japanese people, they might not understand the words of young people in Japan.
岡田 涼 香 : そうそう 、 分か ん ない んだ よ 。
おかた|りょう|かおり|そう そう|わか||||
Suzuka Okada: That's right, they don't understand.
でも なんか それ を ちゃんと か 無事 使いこなせ なきゃ いけない わけじゃ ない けど 、 なんか そういう の を
||||||ぶじ|つかいこなせ|||||||||
||||||safely|master|||||||||
But there's no need to properly or safely master that kind of thing, but it's just that kind of thing.
Nhưng không phải bạn phải sử dụng đúng cách mà là những thứ như vậy.
伊藤 夏美 : トレンド みたいな
いとう|なつみ|とれんど|
Natsumi Ito : Like a trend
岡田 涼 香 : そうそう 、 知る の も 全部 さ 、 韓国 語 で さ 、 韓国 を 検索 し なきゃ いけなく なる じゃ ん 。
おかた|りょう|かおり|そう そう|しる|||ぜんぶ||かんこく|ご|||かんこく||けんさく||||||
|||||||all|||||quotation particle|Korea||search|||must not|||
Okada Ryoka: Oh, yeah, you have to know everything in Korean, because you have to search for Korea in Korean.
Okada Ryoka: Vâng, để biết mọi thứ, kể cả tiếng Hàn, bạn sẽ phải tìm kiếm Hàn Quốc.
そう する と やっぱり 能力 的に も 付く し 、 そういう の もう 多分 興味 を 持って 調べたり と か 身 に つける の も 、 多分 若い 子 と か だったら 全然 いい と 思う 。
||||のうりょく|てきに||つく|||||たぶん|きょうみ||もって|しらべたり|||み|||||たぶん|わかい|こ||||ぜんぜん|||おもう
|||||||se développe||||||||||||||||||||||||||
||||ability|ability-wise||will be gained|||||probably|interest|||looked into|||to oneself|locative particle||||probably||child||||not at all|||
I think it would be a good idea for young people to take an interest in such things, look them up, and learn from them.
Nếu làm được điều đó, bạn sẽ phát huy được khả năng của mình, và tôi nghĩ trẻ nhỏ thích nghiên cứu và học hỏi là điều hoàn toàn ổn.
うん 。
伊藤 夏美 : 確かに ね 。
いとう|なつみ|たしかに|
いや ー 、 近い 国 だ けど めちゃくちゃ 違 く て
|-|ちかい|くに||||ちが||
|||country|||very much|different||
Không, đó là một đất nước gần gũi, nhưng nó rất khác biệt.
岡田 涼 香 : そう ね
おかた|りょう|かおり||
伊藤 夏美 : 深い な と は 思う
いとう|なつみ|ふかい||||おもう
||deep||||
Natsumi Ito : I think it is deep.
岡田 涼 香 : そう ね 、 深い と 思う 。
おかた|りょう|かおり|||ふかい||おもう
|cool|fragrance|||deep||
Okada Ryoka: Yes, I think it is deep.
本当に 深い と 思う 。
ほんとうに|ふかい||おもう
I think it's really deep.
全然 、 なんか 知れば 知る ほど ああ 、 違う んだ 、 なんか 、 他国 な んだ な と 思う
ぜんぜん||しれば|しる|||ちがう|||たこく|||||おもう
||si je connais||||||||||||
||if you know|to know|||not the same|||foreign country|||||
Not at all, the more I know about it, the more I think it's different, it's a different country.
Tất nhiên, tôi càng biết nhiều về nó, tôi càng nghĩ, à, nó khác, nó là một đất nước khác.
伊藤 夏美 : 確かに 確かに 。
いとう|なつみ|たしかに|たしかに
Ito|||
いや でも 今日 は ちょっと いろいろ 韓国 話 が 聞けて 面白かった
||きょう||||かんこく|はなし||きけて|おもしろかった
|||||||||heard|
But it was interesting to hear about various Korean stories today.
岡田 涼 香 : よかった
おかた|りょう|かおり|
伊藤 夏美 : 私 は 韓国 語 喋れ ない から 、 英語 しか 、 英語 と 日本 語 しか 。
いとう|なつみ|わたくし||かんこく|ご|しゃべれ|||えいご||えいご||にっぽん|ご|
Natsumi Ito: I can't speak Korean, so only English, English and Japanese.
だから ちょっと 機会 が あったら ... いや 、 韓国 行って みて すごい 面白かった から 喋れたら めっちゃ 楽しい んだ なって
||きかい||||かんこく|おこなって|||おもしろかった||しゃべれたら|め っちゃ|たのしい||
||||||||||||si je pouvais||||
||||||||||||can speak||||
So if I had a little chance... No, I went to Korea and it was really interesting, so I thought it would be really fun if I could talk to them.
岡田 涼 香 : 喋れたら めっちゃ 楽しい よ !
おかた|りょう|かおり|しゃべれたら|め っちゃ|たのしい|
|||can speak|||
Okada Ryoka: It's really fun if you can talk!
超 楽しい よ !
ちょう|たのしい|
super|super fun|
Super fun!
伊藤 夏美 : 頑張って 勉強 して みます
いとう|なつみ|がんばって|べんきょう||み ます
Natsumi Ito : I'll do my best to study.
岡田 涼 香 : 頑張って ください !
おかた|りょう|かおり|がんばって|
Ryoka Okada: Good luck!
伊藤 夏美 : はい 、 じゃあ 今日 は ちょっと あの 短い 時間 だった けど ありがとう ございます !
いとう|なつみ|||きょう||||みじかい|じかん||||
||||||||short|short time||||
Natsumi Ito: Okay, well, thank you for your time today!
岡田 涼 香 : ありがとう ございました !
おかた|りょう|かおり||
Ryoka Okada: Thank you very much!
伊藤 夏美 : は ー い じゃ あまた の 機会 待って ま ー す !
いとう|なつみ||-|||||きかい|まって||-|
||||||many||opportunity|waiting|||
Natsumi Ito: Okay, I'll wait for another opportunity!
岡田 涼 香 : はい !
おかた|りょう|かおり|