1 장 심 봉사, 부인을 잃고 심청을 얻다
|심|||||
chapter|Shim|service|wife|losing|Sim Cheong|to gain
||Simbongsa||||
Kapitel 1 Sims bedienen, Ehefrauen verlieren und Simcheng gewinnen
Chapter 1 Serving Sims, Losing Wives, and Gaining Simcheng
Capítulo 1 Servir a los Sims, perder esposas y ganar Simcheng
Chapitre 1 Servir les Sims, perdre les épouses et gagner des Simchengs
Capitolo 1 Servire i Sim, perdere le mogli e ottenere i Simcheng
Hoofdstuk 1 Sims dienen, vrouwen verliezen en Simcheng krijgen
Rozdział 1 Służenie Simom, utrata żony i zdobycie Simcheng
Capítulo 1 Servir os Sims, perder esposas e ganhar Simcheng
Глава 1 Служащие симы, теряющие жен и обретающие Симченг
Bölüm 1 Sim'lere Hizmet Etmek, Eşlerini Kaybetmek ve Simcheng Kazanmak
Розділ 1 Служіння симам, втрата дружин і здобуття сімченгів
第 1 章 服侍辛氏、失去妻子和获得辛城
第1章 沉奉薩失去妻子,得到沉清
옛날 황해도 황주에 심학규라는 사람이 살고 있었다.
|Hwanghae-do|in Hwangju||||
long ago|Hwanghae Province|in Hwangju|a person named Shim Hak-gyu|person|lived|was
昔々||||||
dawno temu|Prowincja Hwanghae|w Huangju|człowiek o imieniu|człowiek|mieszkał|mieszkał
Once upon a time, there was a man named Sim Hak-kyu living in Huangzhou, Yellow Sea.
Bir zamanlar, Sarı Deniz'deki Huangzhou'da yaşayan Sim Hak-kyu adında bir adam varmış.
그는 앞을 보지 못해 심 봉사라고 불렸다.
|Vorn|sehen||심|Bongsa|
he|front|see|cannot see|blind man|volunteer|was called
|||||ボン・サー|
on|przód|widzieć|nie mógł|z powodu|Bongsa|nazywano go
He was called a sim-servant because he was blind.
Kör olduğu için ona sim-servant denirdi.
심 봉사는 행동이 바르고 곧은 마음을 지닌 사람이어서 마을 사람들은 그를 군자와 같다며 칭찬했다.
|volunteer|action|righteous|upright|heart|possessing having|a person|village|the villagers|him|gentleman|like a|praised
|||正しい||心|持つ|||||||
|Sługa społeczny||||||||||||
Sim Service was so well-behaved and upright that the villagers praised him as being like a soldier.
Sim Service dürüst davranışlı ve açık fikirli bir adamdı ve köylüler onu bir asker gibi övüyorlardı.
어느 날, 심 봉사가 그의 아내 곽 씨에게 말했다.
|||Bong-sa|his|wife|Mrs Kwak|to|said
One day, Mr. Sim said to his wife, Ms. Kwok.
Bir gün, Sim Service karısı Bayan Kwok'a.
“우리 집안이 양반의 후손인데 내 나이 스물에 앞을 못 보게 되고, 집안 형편마저 기울어 이렇게 부인을 고생시키니 미안하오.”
|family|noble|descendant||age|twenty years old|future||see||family background|financial situation|declining falling apart||my wife|making suffer|I am sorry
|||descendant||||||||||||||
"I'm a descendant of a great family, and I'm twenty years old and blind, and I'm sorry that I've caused you so much trouble."
"Ben büyük bir ailenin soyundan geliyorum, yirmi yaşındayım ve körüm, size bu kadar sorun yarattığım için özür dilerim."
심 봉사의 말을 듣고 곽 씨가 말했다.
|Bong's|||||
Mr. Kwak said after hearing Mr. Sim's words.
“그런 말씀 하지 마세요.
|words||
"Don't say that.
"Öyle söyleme.
부부는 한 몸이라고 했습니다.
a couple||one body|
It was said that a husband and wife are one flesh.
Karı ve kocanın tek beden olduğu söylenirdi.
하늘이 당신을 제 짝으로 보내실 때는 다 이유가 있는 것입니다.
the sky|you|your|partner|will send|when|모든|a reason||is
When the heavens put you together, they did so for a reason.
Gökler sizi bir araya getirdiğinde, bunu bir nedenden dolayı yaptılar.
그러니 다시는 그런 생각하지 마세요.”
|never||think|
So don't ever think about it again."
O yüzden bunu bir daha aklından bile geçirme."
곽 씨 역시 마음씨가 곱고 기품 있는 여인이었다.
Mr. Kwak||also|kindness|gentle|elegance||woman
Ms. Kwak was also a kind-hearted and gracious woman.
Bayan Kwok aynı zamanda iyi kalpli ve zarif bir kadındı.
곽 씨는 앞 못보는 남편 대신 살림을 꾸려 나가기 위해 안 해 본 일이 없었다.
||front|blind|husband|instead of|household management|manage household|to manage|||to do|a single|task job work|there was not
There was nothing Ms. Kwak wouldn't do to make ends meet for her blind husband.
Kwak'ın kör kocasının geçimini sağlamak için yapmayacağı şey yoktu.
그 중에서 곽 씨가 가장 잘하는 일은 바로 바느질이었다.
|among|||the most|good at|thing|exactly|sewing
Of all of them, Kwok's favorite was sewing.
Ama Kwok'un en sevdiği şey dikiş dikmekti.
곽 씨는 낮밤을 가리지 않고 손이 닳도록 삯바느질을 했다.
||day and night|day and night|without||until worn out|sewing|worked
Ms. Kwok worked day and night, sewing until her hands were worn out.
그렇게 모은 돈으로 앞 못 보는 남편을 정성스럽게 돌봤다.
|saved|money|||||with care|cared for
With the money she saved, she took care of her blind husband.
심 봉사는 현명한 아내를 만난 것에 감사했고, 곽 씨도 어진 남편을 만난 것에 감사했다.
||wise||meeting encounter|to having|was grateful|||virtuous|husband|||I was grateful
Mr. Sim was grateful to have a wise wife, and Mr. Kwok was grateful to have an unwise husband.
그런데 행복해 보이는 이 부부에게도 걱정이 하나 있었다.
however||happy-looking|this|the couple|||
But the seemingly happy couple had one concern.
혼인한지 스무 해가 넘도록 자식이 없는 것이었다.
being married|twenty||more than|children||was
They had been married for over twenty years and had no children.
심 봉사가 아내에게 말했다.
||his wife|
Sim Service said to his wife.
“부인, 우리에게 자식이 없어 대가 끊어지게 되었으니 어떡하면 좋겠소?”
wife||||lineage descendants|lineage ends|has happened|what should I do|what should I do
"Madam, we have no children and our line is broken, so what do you want me to do?"
부부는 아침마다 정화수를 떠 놓고 자식을 갖게 해 달라고 빌었다.
the couple|every morning|pure water|draw water||child|to have children|to have|to have|prayed
The couple left purified water in the morning and prayed to have children.
그리고 명산을 찾아가 부처님께 정성을 다해 기도하고 불공을 드렸다.
|famous mountain|to visit|Buddha|sincerity|with all my heart|prayed|Buddhist offering|I offered
He went to the mountain, prayed to the Buddha with all his heart, and made offerings.
그러던 어느 날, 곽 씨가 지난밤에 꾼 이상한 꿈 이야기를 들려주었다.
|||||last night|dreamer|strange||story|told me
One day, Mr. Kwak told me about a strange dream he had the previous night.
“제가 꿈에서 바느질을 하고 있는데 갑자기 하늘에 오색구름이 펼쳐지고 집 안에 향기가 가득하더니 한 선녀가 학을 타고 내려왔어요.
||||||the sky|colorful clouds|unfolding|house|the house|fragrance|was filled||fairy maiden|crane||I came down
"I was sewing in a dream, and suddenly there were five-colored clouds in the sky, the house was filled with fragrance, and a fairy came down on a crane.
선녀는 머리에 화관을 쓰고, 화려한 옷을 입고 있었어요.
fairy|on her head|flower crown||gorgeous outfit|clothes||
The fairy wore a wreath on her head and was dressed in colorful clothes.
아!
Ah!
그리고 옥으로 만든 노리개에서 움직일 때마다 맑은 소리가 났어요.
||made|ornament|moving|every time|clear bright|sound|came out
And the jade pacifier made a clear sound with each movement.
그런데 그 선녀가 계수나무 가지를 들고 제 앞에 오더니 절을 하더라고요.
|||the cassia tree|branch|holding a||in front of me|came forward|bow|I saw that
Then she came to me with a cassia branch and bowed to me.
지금도 그 향기로운 냄새와 맑은 소리가 생생해요.”
|||smell|clear||vividly alive
I can still remember the fragrant smells and clear sounds."
심 봉사는 아내의 이야기를 듣고 나서 말했다.
||his wife's||||
“나 역시 당신과 같은 꿈을 꾸었소.
|also|you|the same||I dreamed
"I had the same dream as you.
이는 하늘이 우리에게 자식을 보내신다는 태몽이 분명하오.”
this is|heaven||child offspring|sending us|dream of a child|is clear
It's a clear sign that heaven is sending us a child."
심 봉사의 말대로 곽 씨는 임신하여 배가 점점 불러왔다.
||as he said|||becoming pregnant||increasingly|swelled up
True to Sim's words, Ms. Kwak was pregnant and her belly was growing.
곽 씨는 아이가 쓸 옷과 이불을 만들면서 건강하고 착한 아이를 낳기를 빌었다.
||child|to use|clothes|blanket|while making|healthy|good||to give birth|I hoped
Ms. Kwak made clothes and quilts for her child and prayed that she would have a healthy and good child.
심 봉사도 새벽마다 절에 가서 감사 기도를 했다.
|Bongsa also|every dawn|temple||thanksgiving prayer|prayer|
Sim Service also went to the temple at dawn to offer prayers of gratitude.
부부는 아이 생각만 하면 좋아서 입이 벌어졌다.
||thoughts||happy pleased|mouth|was wide open
The couple's jaws dropped with excitement at the thought of a child.
태몽을 꾸고 정확히 열 달이 지난 날, 곽 씨는 딸을 낳았다.
dream of pregnancy|dreaming|exactly|ten|moon|last|day|||a daughter|gave birth to
대를 이을 아들이 아니라 실망하는 곽 씨에게 심 봉사가 말했다.
successor|to succeed|son||disappointed|Mr. Kwak||||
Not a son to take up the mantle, said Sim Bong to the disappointed Mr. Kwak.
“나는 부인이 순산한 것이 무엇보다 기쁘오.
|my wife|easy childbirth||more than anything|I am glad
"I am more than happy that my wife had an easy delivery.
우리 이 아이를 잘 길러 여생을 행복하게 보냅시다.”
||child||raise|the rest of our lives|happily|let's spend
Let's raise this child well and make him happy for the rest of his life."
심 봉사는 첫국밥을 지어 삼신상에 올려놓고 아이가 무사히 잘자라기를 기도했다.
||first soup|cooked rice|three gods' altar|placed on||safely|to grow well|prayed
Sim made the first soup and placed it on the statue of the three gods and prayed that the child would sleep safely.
“우리 아이가 이렇게 무사히 태어나게 해 주셔서 감사합니다.
|||safely|to be born|||
"Thank you for making sure our child was born safe and sound.
앞으로 산모와 아이 모두 건강하게 복 많이 받고 오래오래 살 수 있도록 해 주시옵소서.
in the future|the mother|child|both|healthily|blessings|a lot||for a long time|||so that|make|please grant
Please grant that both mother and child will be blessed with good health and live long lives.
비나이다 비나이다.”
I pray|
Binaida Binaida."
그러나 곽 씨는 아이를 낳은 후 몸 상태가 점점 나빠졌다.
||||gave birth to||body|condition|gradually|worsened
곽 씨가 힘겹게 말했다.
||with difficulty|
“우리 부부의 인연은 여기까지인가 봅니다.
|couple's|fate|is this it|I see
"I think that's it for us.
우리 딸의 이름을 눈맑을 ‘청' 자를 써서 청이라고 지어요.
|daughter's||clear-eyed|clear||writing|clear|I name
Let's name our daughter Cheong, with a "cheong" for eyes.
앞 못 보는 당신에게 청이가 눈이 되어 준다면 제가 안심하고 떠날 수 있겠어요.
front|||you|Cheong-i|||if you give||I can rest assured|to leave||I would be able to
If I can be your eyes for the blind, I can leave in peace.
또 제가 끼던 옥가락지를 청이에게 남길 테니 훗날 저 세상에서 우리 모녀가 만날 때 서로 알아볼 수 있게 해 주세요.”
||wearing|jade ring|to Cheong|leave behind|I will leave|in the future|that|world||mother and daughter||||recognize each other||||
And I'll leave the jade ring I used to wear with Qingyi, so that when our mother and daughter meet in the other world, they can recognize each other."
이 말을 마치고 곽 씨는 그만 숨을 거두었다.
|words|finishing|||then|breath|breathed his last
After saying this, Mr. Kwok stopped breathing.
청이를 낳은 지 꼭 칠 일째 되는 날이었다.
Cheong-i|gave birth to|since|exactly|seven|seventh day|that marks|day
It had been exactly seven days since I gave birth to Qingyi.