Cantica ad Laudes (2)
Lagu-lagu|untuk|Puji-pujian
Loblieder (2)
Songs of Praise (2)
Chants de louange (2)
Canções de Louvor (2)
Nyanyian untuk Puji-pujian (2)
Canticum Isaiæ (Isa.
the song of|of Isaiah|
Nyanyian|Yesaya|
Nyanyian Yesaya (Yes.
45:15-30)
45:15-30)
Vere tu es Deus abscónditus, Deus Israël, Salvátor.
||||hidden|||Savior
Sungguh|Engkau|adalah|Allah|yang tersembunyi|Allah|Israel|Juruselamat
Ты поистине сокровенный Бог, Бог Израиля, Спаситель.
Sungguh, Engkau adalah Allah yang tersembunyi, Allah Israel, Juruselamat.
Confúsi sunt, et erubuérunt omnes: simul abiérunt in confusiónem fabricatóres errórum.
they were confused|||they blushed||together|they went away||confusion|makers|of errors
bingung|adalah|dan|malu|semua|bersama-sama|pergi|ke|kebingungan|pembuat|kesalahan
Все они были в смятении и стыде; в то же время пришли в смятение и виновники заблуждений.
Mereka semua menjadi malu dan tersipu-sipu: para pembuat kesalahan itu pergi dalam kebingungan.
Israël salvátus est in Dómino salúte ætérna: non confundémini, et non erubescétis usque in sǽculum sǽculi.
|saved||||salvation|||be confounded|||you will be ashamed||||of the age
Israel|diselamatkan|adalah|di|Tuhan|keselamatan|kekal|tidak|akan bingung|dan|tidak|akan malu|sampai|di|zaman|selamanya
Израиль спасается в Господе спасением вечным: не посрамляйтесь и не посрамляйтесь во веки веков.
Israel diselamatkan dalam Tuhan, keselamatan yang kekal: janganlah kamu merasa malu, dan janganlah kamu merasa terhina sampai selama-lamanya.
Quia hæc dicit Dóminus creans cælos, ipse Deus formans terram, et fáciens eam, ipse plastes ejus:
||||creating||||forming|||making|||its potter|
Karena|ini|berkata|Tuhan|menciptakan|langit|Dia sendiri|Allah|membentuk|bumi|dan|membuat|itu|Dia sendiri|pembentuk|nya
Ибо так говорит Господь, сотворив небеса, Сам Бог образовав землю, и создав ее, Сам образовал ее:
Karena demikianlah firman Tuhan yang menciptakan langit, Dia sendiri Allah yang membentuk bumi, dan membuatnya, Dia sendiri pembuatnya:
Non in vanum creávit eam, ut habitarétur, formávit eam: Ego Dóminus, et non est álius.
||vain|created|||it would be inhabited|he formed|||||||another
Tidak|di|sia-sia|menciptakan|itu|supaya|dihuni|membentuk|itu|Aku|Tuhan|dan|tidak|ada|lain
Не напрасно Он сотворил его для обитания, Он образовал его: Я Господь, и нет иного.
Dia tidak menciptakannya dengan sia-sia, tetapi membentuknya untuk dihuni: Akulah Tuhan, dan tidak ada yang lain.
Non in abscóndito locútus sum, in loco terræ tenebróso:
||hidden|I have spoken|||||dark
Tidak|di|tempat tersembunyi|berbicara|aku|di|tempat||gelap
Я не говорил тайно, в темном месте земли:
Aku tidak berbicara dalam tempat yang tersembunyi, di tempat yang gelap di bumi:
Non dixi sémini Jacob frustra: Quǽrite me: ego Dóminus loquens justítiam, annúntians recta.
||to you||in vain|Seek||||speaking|justice|announcing|righteousness
Tidak|berkata|kepada Jacob||sia-sia|Carilah|Aku|Aku|Tuhan|yang berbicara|keadilan|yang memberitakan|kebenaran
Я не напрасно говорил семени Иакова: ищите Меня: Я Господь, говорящий правду, возвещающий правду.
Aku tidak berkata kepada keturunan Yakub dengan sia-sia: Carilah Aku: Akulah Tuhan yang berbicara kebenaran, yang memberitakan yang benar.
Congregámini, et veníte, et accédite simul qui salváti estis ex géntibus:
Congregate||come||approach|together||saved|are||gentiles
Berkumpullah|dan|datanglah|dan|dekati|bersama-sama|yang|diselamatkan|adalah|dari|bangsa-bangsa
Соберитесь, и придите, и приступите вместе, спасенные от народов.
Berkumpullah, dan datanglah, dan dekati bersama-sama kalian yang telah diselamatkan dari bangsa-bangsa:
Nesciérunt qui levant lignum sculptúræ suæ, et rogant deum non salvántem.
they do not know||lift|wood|of the sculpture||||||saving
Mereka tidak tahu|siapa|mengangkat|kayu|ukiran|mereka|dan|meminta|Tuhan|tidak|menyelamatkan
Они не знали, кто поднял дерево их скульптуры, и спросили бога, который не спас.
Mereka tidak tahu siapa yang mengangkat kayu ukiran mereka, dan meminta kepada dewa yang tidak menyelamatkan.
Annuntiáte, et veníte, et consiliámini simul: Quis audítum fecit hoc ab inítio, ex tunc prædíxit illud?
announce||||take counsel|together||hearing||||the beginning|||predicted|
Beritakan|dan|datanglah|dan|berundinglah|bersama|Siapa|pendengaran|melakukan|ini|dari|awal|sejak|saat itu|telah meramalkan|itu
Объявите, и придите, и посоветуйтесь вместе: кто слышал это с самого начала?
Berkatalah, dan datanglah, dan berundinglah bersama: Siapa yang telah mendengar hal ini sejak awal, siapa yang telah memprediksinya?
Numquid non ego Dóminus, et non est ultra Deus absque me?
Is it not|||||||beyond||without|
Apakah|tidak|aku|Tuhan|dan|tidak|ada|lebih dari|Allah|tanpa|aku
Разве Я не Господь, и нет ли другого Бога без Меня?
Apakah bukan Aku, Tuhan, dan tidak ada Tuhan lain selain Aku?
Deus justus, et salvans non est præter me.
God|||saving||||
Tuhan|adil|dan|menyelamatkan|tidak|ada|selain|saya
Бог справедлив, и нет спасителя, кроме меня.
Tuhan yang adil, dan yang menyelamatkan tidak ada selain Aku.
Convertímini ad me, et salvi éritis, omnes fines terræ: quia ego Deus, et non est álius.
Turn to me||||you will be saved|you will be||ends|of the earth|for||God|and|||other
Bertobatlah|kepada|aku|dan|selamat|akan menjadi|semua|ujung||karena|aku|Tuhan|dan|tidak|ada|lain
Обратитесь ко Мне, и будете спасены, все концы земли: ибо Я Бог, и нет иного.
Kembalilah kepada-Ku, dan kamu akan diselamatkan, hai semua ujung bumi: karena Akulah Tuhan, dan tidak ada yang lain.
In memetípso jurávi, egrediétur de ore meo justítiæ verbum, et non revertétur:
|myself|I have sworn|it will go out||||of justice||||will return
Dalam|memetípso|bersumpah|akan keluar|dari|mulut|saya|keadilan|kata|dan|tidak|akan kembali
Я поклялся сам собой, что слово правосудия выйдет из уст моих и не вернется:
Demi diriku sendiri Aku bersumpah, dari mulutku akan keluar firman keadilan, dan tidak akan kembali:
Quia mihi curvábitur omne genu, et jurábit omnis lingua.
||will be bent||knee||will swear||
Karena|kepadaku|akan ditekuk|setiap|lutut|dan|akan bersumpah|setiap|lidah
Потому что предо Мною всякое колено преклонится и всякий язык поругается.
Karena kepada-Ku akan sujud setiap lutut, dan setiap lidah akan bersumpah.
Ergo in Dómino, dicet, meæ sunt justítiæ et impérium: ad eum vénient, et confundéntur omnes qui repúgnant ei.
therefore|||he will say|||justice||power|||will come||they will be confounded|||resist|
Jadi|di|Tuhan|dia akan berkata|milikku|adalah|keadilan|dan|kekuasaan|kepada|dia|akan datang|dan|akan dipermalukan|semua|yang|menentang|dia
Посему в Господе, скажет он, правосудие и власть мои: они придут к Нему, и все противящиеся Ему будут посрамлены.
Oleh karena itu, di dalam Tuhan, akan dikatakan, keadilan dan kekuasaan adalah milikku: kepada-Nya akan datang, dan semua yang menentang-Nya akan dipermalukan.
In Dómino justificábitur, et laudábitur omne semen Israël.
||will be justified||will be praised||seed|
Dalam|Tuhan|akan dibenarkan|dan|akan dipuji|setiap|keturunan|Israel
В Господе все семя Израиля будет оправдано и прославлено.
Di dalam Tuhan akan dibenarkan, dan seluruh keturunan Israel akan memuji.
Canticum Ecclesiastici (Sir.
Nyanyian|Gereja|
Kidung Gereja (Sir.
36:1-16)
36:1-16)
Miserére nostri, Deus ómnium, et réspice nos, et osténde nobis lucem miseratiónum tuárum:
Have mercy|||||look upon|||show|||of mercies|of your
Kasihanilah|kami|Tuhan|segala|dan|lihatlah|kami|dan|tunjukkanlah|kepada kami|cahaya|belas kasihan|mu
Помилуй нас, Боже всех, и призри на нас, и яви нам свет милости Твоей:
Kasihanilah kami, ya Tuhan segala sesuatu, dan lihatlah kami, dan tunjukkanlah kepada kami cahaya belas kasihan-Mu:
Et immítte timórem tuum super gentes, quæ non exquisiérunt te,
|send|fear||||||sought|
Dan|kirimkan|ketakutan|mu|atas|bangsa-bangsa|yang|tidak|mencari|Engkau
И обрушь страх твой на народы, которые не искали тебя,
Dan kirimkanlah ketakutan-Mu atas bangsa-bangsa yang tidak mencarimu,
Ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua.
|they may know|||||except|||they may declare|your mighty deeds|
Agar|mereka mengenal|karena|tidak|ada|Tuhan|kecuali|Engkau|dan|mereka menceritakan|perbuatan-perbuatan besar|Engkau
Чтобы они знали, что нет Бога, кроме Тебя, и чтобы они могли рассказать о Твоем величии.
Agar mereka mengetahui bahwa tidak ada Tuhan selain Engkau, dan ceritakanlah kebesaran-Mu.
Álleva manum tuam super gentes aliénas, ut vídeant poténtiam tuam.
raise|||||foreigners||they may see|power|
Angkat|tangan|mu|di atas|bangsa-bangsa|asing|supaya|mereka melihat|kuasa|mu
Подними руку Твою на народы, чтобы они увидели силу Твою.
Angkat tanganmu di atas bangsa-bangsa asing, agar mereka melihat kekuatanmu.
Sicut enim in conspéctu eórum sanctificátus es in nobis, sic in conspéctu nostro magnificáberis in eis,
|||sight|of them|sanctified||||||sight||you will be magnified||
Seperti|memang|di|hadirat|mereka|disucikan|Engkau|di|kami|demikian|di|hadirat|kami|akan dimuliakan|di|mereka
Ибо как в их глазах ты освятился в нас, так в наших глазах ты возвеличишься в них.
Sama seperti Engkau telah disucikan di hadapan mereka, demikian juga Engkau akan dimuliakan di hadapan kami,
Ut cognóscant te, sicut et nos cognóvimus, quóniam non est Deus præter te, Dómine.
|they may know|||||we have known|for||||besides||
Agar|mengenal|Engkau|seperti|dan|kami|mengenal|karena|tidak|ada|Tuhan|selain|Engkau|Tuhan
Чтобы они знали Тебя, как и мы знаем самих себя, потому что нет Бога кроме Тебя, Господи.
Agar mereka mengenal Engkau, seperti kami mengenal Engkau, karena tidak ada Tuhan selain Engkau, Tuhan.
Ínnova signa, et immúta mirabília.
it innovates|signs||change|wonders
Perbarui|tanda|dan|ubah|keajaiban
Новые знамения и неизменные чудеса.
Perbarui tanda-tanda, dan ubah keajaiban.
Glorífica manum, et brácchium dextrum.
glorify|||arm|right
Memuliakan|tangan|dan|lengan|kanan
Прославьте руку и правую руку.
Muliakan tangan, dan lengan kanan.
Éxcita furórem, et effúnde iram.
excite|fury||pour out|
bangkitkan|kemarahan|dan|curahkan|amarah
Я возбудил свою ярость и излил свой гнев.
Bangkitkan kemarahan, dan curahkan amarah.
Tolle adversárium, et afflíge inimícum.
lift|enemy||afflict|enemy
Angkat|lawan|dan|hancurkan|musuh
Уничтожь противника и порази врага.
Angkat musuh, dan hancurkan lawan.
Festína tempus, et meménto finis, ut enárrent mirabília tua.
hasten|time||remember|end||they may declare|wonders|
Segeralah|waktu|dan|ingatlah|akhir|agar|menceritakan|keajaiban|mu
Закрепи время и помни о конце, чтобы чудеса твои открылись.
Segera datanglah, dan ingatlah akhir, agar mereka menceritakan keajaibanmu.
In ira flammæ devorétur qui salvátur: et qui péssimant plebem tuam, invéniant perditiónem.
||flames|he will be devoured||is saved|||persecute|your people||may they find|destruction
Dalam|kemarahan|api|akan dilahap|siapa|diselamatkan|dan|siapa|menghancurkan|rakyat|mu|menemukan|kebinasaan
Спасенный будет пожран в гневе пламени: и пусть найдут погибель те, кто презирает народ Твой.
Dalam kemarahan api akan dimakan yang diselamatkan: dan siapa yang merusak umatmu, akan menemukan kebinasaan.
Cóntere caput príncipum inimicórum, dicéntium: Non est álius præter nos.
to conquer||of the princes||of those saying||||besides|
Hancurkan|kepala|para pangeran|musuh|yang berkata|Tidak|ada|orang lain|selain|kami
Победи главу князя врагов, говорящего: «Нет другого, кроме нас».
Hancurkan kepala para pemimpin musuh, yang berkata: Tidak ada yang lain selain kami.
Cóngrega omnes tribus Jacob: ut cognóscant quia non est Deus nisi tu, et enárrent magnália tua:
Gather||||||||||except|||they may declare|your mighty deeds|
Kumpulkan|semua|suku|Yakub|supaya|mereka mengenal|karena|tidak|ada|Tuhan|kecuali|Engkau|dan|mereka menceritakan|perbuatan-perbuatan besar|Engkau
Собери все колена Иакова, чтобы они узнали, что нет Бога, кроме Тебя, и чтобы они могли рассказать великие дела Твои:
Kumpulkan semua suku Yakub: agar mereka mengetahui bahwa tidak ada Tuhan selain Engkau, dan menceritakan kebesaran-Mu:
Et hereditábis eos, sicut ab inítio.
|you will inherit|||from|
Dan|akan mewarisi|mereka|seperti|dari|awal
И вы унаследуете их, как и изначально.
Dan Engkau akan mewarisi mereka, seperti dari awal.
Miserére plebi tuæ, super quam invocátum est nomen tuum: et Israël, quem coæquásti primogénito tuo.
Have mercy||||which|invoked|||||||you have made equal|your firstborn|
Kasihanilah|rakyat|milikmu|atas|yang|dipanggil|adalah|nama|milikmu|dan|Israel|yang|disamakan|anak sulung|milikmu
Помилуй народ Твой, к которому нарекается имя Твое, и Израиль, которого Ты воспитал первенцем Твоим.
Kasihanilah umat-Mu, atas siapa nama-Mu dipanggil: dan Israel, yang Engkau angkat sebagai anak sulung-Mu.
Miserére civitáti sanctificatiónis tuæ Jerúsalem, civitáti requiéi tuæ.
|to the city|of sanctification||Jerusalem|to the city|of rest|
Kasihanilah|kota|kesucian|milikmu|Yerusalem|kota|ketenangan|milikmu
Помилуй город освящения твоего Иерусалим, город покоя твоего.
Kasihanilah kota suci-Mu Yerusalem, kota peristirahatan-Mu.
Reple Sion inenarrabílibus verbis tuis, et glória tua pópulum tuum.
Fill||inutterable||your||||your people|
Penuhi|Sion|tak terkatakan|kata-kata|milikmu|dan|kemuliaan|milikmu|umat|milikmu
Наполни Сион неизреченными словами Твоими и народ Твой славой Своей.
Penuhi Sion dengan kata-kata-Mu yang tak terkatakan, dan kemuliaan-Mu umat-Mu.
Canticum Trium Puerorum (Daniel 3:52-57)
Nyanyian|Tiga|Anak-anak|Daniel
Песнь о трёх детях (Даниил 3:52-57)
Nyanyian Tiga Anak (Daniel 3:52-57)
Benedíctus es, Dómine, Deus patrum nostrórum: et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.
|||||of our||praiseworthy||||||ages
Terpuji|adalah|Tuhan|Allah|nenek moyang|kami|dan|terpuji|dan|mulia|dan|sangat diagungkan|dalam|abad
Благословен Ты, Господи, Бог отцов наших: и достохвальный, и славный, и превознесенный во веки веков.
Terpujilah Engkau, Tuhan, Allah nenek moyang kami: dan terpuji, dan mulia, dan ditinggikan selama-lamanya.
Et benedíctum nomen glóriæ tuæ sanctum: et laudábile, et superexaltátum in ómnibus sǽculis.
|blessed||||holy||praiseworthy|and|superexalted|||ages
Dan|terberkat|nama|kemuliaan|milikmu|suci|dan|terpuji|dan|sangat ditinggikan|di|semua|generasi
И благословенно святое имя славы Твоей, и достойно похвалы, и превознесено превыше всех веков.
Dan terpujilah nama kemuliaan-Mu yang kudus: dan terpuji, dan ditinggikan di segala abad.
Benedíctus es in templo sancto glóriæ tuæ: et superlaudábilis, et supergloriósus in sǽcula.
Benedictus||||||||superloudable||superglorious||
Terberkat|adalah|di|kuil|suci|kemuliaan|milikmu|dan|sangat terpuji|dan|sangat mulia|di|abad-abad
Блажен Ты во святом храме славы Твоей, и весьма достохвальный, и весьма славный во веки веков.
Terpujilah Engkau di bait suci kemuliaan-Mu: dan sangat terpuji, dan sangat mulia selama-lamanya.
Benedíctus es in throno regni tui: et superlaudábilis, et superexaltátus in sǽcula.
|||throne|of the kingdom|||||||
Terberkat|adalah|di|takhta|kerajaan|mu|dan|sangat terpuji|dan|sangat ditinggikan|di|abad-abad
Благословен Ты на престоле Царства Твоего, и хвалим, и превознесен во веки веков.
Terpujilah Engkau di takhta kerajaan-Mu: dan sangat terpuji, dan ditinggikan selama-lamanya.
Benedíctus es, qui intuéris abýssos, et sedes super Chérubim: et laudábilis, et superexaltátus in sǽcula.
|||you look upon|abysses||||||praiseworthy||||
Terberkat|adalah|yang|melihat|jurang|dan|duduk|di atas|Kerubim|dan|terpuji|dan|sangat ditinggikan|dalam|abad-abad
Блаженны вы, взглянувшие на бездну и восседающие на херувимах, и достойны похвалы и превознесены во веки веков.
Terpujilah Engkau, yang melihat jurang, dan duduk di atas Kerub: dan terpujilah, dan ditinggikan selama-lamanya.
Benedíctus es in firmaménto cæli: et laudábilis, et gloriósus in sǽcula.
Terberkat|adalah|di|langit|surga|dan|terpuji||mulia|di|abad
Благословен Ты на тверди небесной, достохвлен и славен во веки веков.
Terpujilah Engkau di langit: dan terpujilah, dan mulia selama-lamanya.
Benedícite, ómnia ópera Dómini, Dómino: laudáte, et superexaltáte eum in sǽcula.
Puji|semua|karya|Tuhan|kepada Tuhan|pujilah|dan|agungkanlah|Dia|dalam|selama-lamanya
Благослови, Господи, все дела Господни: хвали и превозноси Его во веки веков.
Pujilah, semua karya Tuhan, kepada Tuhan: pujilah, dan tinggikan Dia selama-lamanya.
Canticum Isaiæ (Isaias 12:1-7)
Nyanyian|Yesaya|Yesaya
Песнь Исаии (Исаия 12:1-7)
Nyanyian Yesaya (Yesaya 12:1-7)
Confitébor tibi, Dómine, quóniam irátus es mihi: convérsus est furor tuus, et consolátus es me.
I will confess|||for|angry|||turned||fury|||you have comforted||
Aku akan mengaku|kepada-Mu|Tuhan|karena|marah|Engkau|kepadaku|berbalik|adalah|kemarahan|milik-Mu|dan|menghibur|Engkau|aku
Признаюсь Тебе, Господи, что Ты прогневался на меня: гнев Твой отвратился, и Ты утешил меня.
Aku akan mengaku kepada-Mu, Tuhan, karena Engkau marah padaku: amarah-Mu telah berbalik, dan Engkau menghibur aku.
Ecce Deus salvátor meus, fiduciáliter agam, et non timébo:
||||confidently||||I will fear
Lihat|Tuhan|penyelamat|saya|dengan percaya diri|akan bertindak|dan|tidak|akan takut
Вот Бог, Спаситель мой, я буду поступать верно и не убоюсь:
Lihatlah, Allah adalah penyelamatku, aku akan bertindak dengan percaya diri, dan aku tidak akan takut:
Quia fortitúdo mea, et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem.
|strength|||||||has become||||
Karena|kekuatan|saya|dan|pujian|saya|Tuhan|dan|menjadi|adalah|bagi saya|dalam|keselamatan
Потому что Господь — моя сила и моя хвала, и Он стал моим спасением.
Karena kekuatanku dan pujianku adalah Tuhan, dan Dia telah menjadi keselamatanku.
Hauriétis aquas in gáudio de fóntibus Salvatóris: et dicétis in die illa: Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus:
you will draw|||joy||the fountains|of the Savior||you will say|||||||invoke||
Akan|air|dalam|kegembiraan|dari|sumber-sumber|Juruselamat|dan|kamu akan berkata|dalam|hari|itu|Bersyukurlah|kepada Tuhan|dan|panggillah|nama|-Nya
Ты в радости почерпнешь воду из источников Спасителя и скажешь в тот день: исповедуйся перед Господом и призови имя Его:
Kamu akan mengambil air dengan sukacita dari sumber-sumber Penyelamat: dan kamu akan berkata pada hari itu: Bersyukurlah kepada Tuhan, dan panggillah nama-Nya:
Notas fácite in pópulis adinventiónes ejus: mementóte quóniam excélsum est nomen ejus.
|||the people|inventions||remember||exalted|||
Catatan|buatlah|di|antara orang-orang|penemuan-penemuan|dia|ingatlah|karena|tinggi|adalah|nama|dia
Расскажите в народе о его изобретениях: вспомните, почему имя его возвеличено.
Buatlah tanda di antara bangsa-bangsa tentang perbuatan-Nya: ingatlah bahwa nama-Nya adalah yang paling tinggi.
Cantáte Dómino quóniam magnífice fecit: annuntiáte hoc in univérsa terra.
Sing|||magnificently|||||all the earth|
Bernyanyilah|kepada Tuhan|karena|dengan megah|telah melakukan|Beritakanlah|ini|di|seluruh|bumi
Пойте Господу, потому что Он сделал великолепно: объявите об этом всей земле.
Bernyanyilah kepada Tuhan karena Dia telah melakukan hal-hal yang agung: umumkan ini di seluruh bumi.
Exsúlta, et lauda, habitátio Sion: quia magnus in médio tui Sanctus Israël.
Rejoice||praise|habitation|Zion||||midst|||
Bersukacitalah|dan|pujilah|tempat tinggal|Sion|karena|besar|di|tengah|kamu|Yang Kudus|Israel
Радуйся и хвали, обиталище Сиона: ибо велик Святый Израиль среди тебя.
Bersukacitalah dan pujilah, tempat tinggal Sion: karena yang Maha Kudus dari Israel ada di tengahmu.
SENT_CWT:AFkKFwvL=11.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.19
id:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=68 err=0.00%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=584 err=1.03%)